2 Crônicas 21

hch (HCH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kutsapati kaniumɨni kaniukateukieni yu'ukiyarima wahamatɨa Rawiri kiekariena, 'utɨmanata nu'aya Kurani titewatɨ kanitsutɨani ti'aitatɨ.
1 Josafá morreu e foi sepultado no túmulo de seus pais, na Cidade de Davi; e Jeorão, seu filho, reinou em seu lugar.
2 'Iwamama mepɨhɨkɨtɨkai 'Atsariyaxi, Kehieri, Tsakariyaxi, 'Atsariyaxi, Mikaheri meta Tsepatiyaxi mepɨtetetewakai. 'Ikɨ yunaitɨ Kutsapati 'Ixaheri kwieyaritsie ti'aitame niwemama mekanakɨne.
2 Jeorão tinha irmãos, filhos de Josafá. Eles se chamavam Azarias, Jeiel, Zacarias, Azarias, Micael e Sefatias, e eram todos filhos de Josafá, rei de Judá.
3 Wapaapa 'imikieri katiniwayetuiriekaitɨni pɨratate, hurute metatsiere piinite mɨraye'atɨka tiwaɨkawame, meta kaniwayetuirieni kiekarite kuraruyari 'amatitɨtɨ Kura kwieyaritsie miemete, peru mɨra'aita yuniwe Kurani kaniyetuirieni, mɨkɨ nu'aya mexɨakame mɨhɨkɨtɨkaikɨ.
3 O pai deles lhes deu muitos presentes de prata, de ouro e de coisas preciosas, além de cidades fortificadas em Judá; porém deu o reino a Jeorão, por ser o primogênito.
4 Kepauka Kurani yupaapa hetsiemieme ti'aitatɨ tɨrɨkaɨyetɨ matɨa, 'ana yu'iwama kaniwarukwini yunaime meta hipame 'ixaheritsixi wa'ukiyarima.
4 Tendo Jeorão assumido o reino de seu pai e havendo-se fortalecido, matou à espada todos os seus irmãos e também alguns dos chefes de Israel.
5 Kurani xeitewiyari heimana tamamata heimana huta wiyari pexeiyakai kepauka mitsutɨa ti'aitatɨ, hikɨ katiniuta'aita Kerutsareme kiekariyaritsie 'atahaika wiyari.
5 Jeorão tinha trinta e dois anos de idade quando começou a reinar e reinou oito anos em Jerusalém.
6 Peru Yawé kemɨkatinake katiniuyurieni, 'Ixaheri kwieyaritsie te'aitamete ke'axamemɨte'uyuri mɨpaɨ pɨtikatɨa, 'Akawi tɨɨriyamama ke'axamemɨte'uyuri wahepaɨ, metatsiere 'Akawi nu'aya 'uka kaniutiwitɨni paitɨ.
6 Andou nos caminhos dos reis de Israel, como também fizeram os da casa de Acabe, porque era casado com uma filha dele. E Jeorão fez o que era mau aos olhos do Senhor .
7 Peru Yawé pɨka'uyuwaɨri mika'una Rawiri nuiwarieya ma'eriwakaikɨ tɨratu kemɨtiuwewi hamatɨana, mɨpaɨ mɨtitahɨawekaikɨ kename kɨxeme yuheyemekɨ takakekai hetsiena mieme meta nuiwarimama wahetsiemieme.
7 Porém o Senhor não quis destruir a casa de Davi por causa da aliança que havia feito com ele e segundo a promessa que lhe havia feito de dar uma lâmpada a ele e aos seus filhos para sempre.
8 Kepauka Kurani mɨti'aitametɨkai, 'erumitsixi mekanayutsana Kura hetsie memɨtehawiyakai, yuxaɨta ti'aitame mekananukakeni yuhetsiemieme.
8 Nos dias de Jeorão, os edomitas se revoltaram contra o poder de Judá e constituíram o seu próprio rei.
9 'Ayumieme, Kurani kaneyani kuyaximama tewa'aitɨwamete warawitɨtɨ meta yunaime kaxetate kuyaxa miemete warahapatɨ. Hikɨ 'erumitsixi mɨkɨ warita mekanayaxetɨkɨne meta kaxetate kuyaxa miemete wanɨ'awamete tewa'aitɨwamete wawarita, peru tɨkarikɨ Kurani kanitaxeiya hakewa meuyehani.
9 Por isso Jeorão foi até lá com todos os seus chefes e com todos os seus carros de guerra. Ele se levantou de noite e atacou os edomitas que o cercavam e os capitães dos carros de guerra.
10 'Anatɨtɨ mɨtiyehane 'Erumi kwieyari Kura kwieyaritsie pɨkatiwiya, metatsiere yaxeikɨa Riwina kiekariyari kanayutsana mɨkɨ mɨya memɨyɨ wahepaɨtsita. 'Ikɨ mɨya pɨtiuyɨ Kurani Yawé muku'eirikɨ, 'ukiyarimama wakakaɨyari.
10 Assim, Edom se rebelou para se livrar do poder de Judá até o dia de hoje. Na mesma época a cidade de Libna também se rebelou contra Jeorão, porque este havia abandonado o Senhor , Deus de seus pais.
11 Meta matsi Kurani kakaɨyarixi watukite kaniutiwewieni yemuritetsie Kura kwieyaritsie, mɨya tiuyurieku 'ana teɨteri Kerutsareme meta Kuratsie kiekatari kakaɨyarixi mewarayexeiyatɨ mekanakɨne.
11 Jeorão também construiu lugares altos nos montes de Judá, seduziu os moradores de Jerusalém à idolatria, e fez com que Judá se afastasse do Senhor .
12 Kakaɨyari niukameya 'Eriyaxi xapa kaneinɨ'airieni mɨpaɨ 'ayetaineme:
12 Então lhe chegou às mãos uma carta do profeta Elias, em que estava escrito: “Assim diz o
13 matsi pɨta 'Ixaheri kwieyaritsie te'aitamete ke'axamemɨte'uyuri wahepaɨ pemɨtiuyurikɨ, mɨya petiuyurieku Kuratsie meta Kerutsareme kiekatari Kakaɨyari me'ayexeiyatɨ mepɨka'akɨ, 'Akawi niwemama kememɨte'uyuri, metatsiere 'a'iwama pemɨwarukwikɨ, 'apaapa niwemama, mɨkɨ 'aixɨa memɨte'u'iyarikai keyuri 'ekɨ,
13 mas andou nos caminhos dos reis de Israel e seduziu o povo de Judá e os moradores de Jerusalém à idolatria, segundo a idolatria da casa de Acabe. Além disso, você matou os seus próprios irmãos, da casa de seu pai, que eram melhores do que você.
14 'ayumieme Yawé kwiniya mariweme kananɨ'amɨkɨ 'ateɨterima wahetsie, 'aniwema, 'a'ɨitama, meta naime tita pemɨrexeiya hetsie.
14 Por isso o Senhor castigará com um grande flagelo este povo do qual você é rei, bem como os seus filhos, as mulheres que você tem e todas as suas posses.
15 'Ekɨta yaxeikɨa kwiniya kamenanɨ'airiemɨkɨ 'ayuriepa, kwinie mayakame tukari manukayeikanitsie kwinie matsi pekaniyɨximemɨkɨ, hekɨa 'akwinuri kanawiwimɨkɨ”».
15 Você terá uma doença grave nos seus intestinos, doença esta que aumentará dia após dia, até que os seus intestinos saiam do corpo.’”
16 Hikɨ Yawé piritsiteutsixi meta 'arawetsixi 'etiupetsixi wa'aurie kiekatari kaniwaruyuitɨani Kurani me'aye'unietɨ memakɨnekɨ.
16 O Senhor despertou contra Jeorão o ânimo dos filisteus e dos árabes que moravam perto dos etíopes.
17 'Ayumieme mekanekɨne Kura kiekatari memɨwatakwinikɨ, hikɨ mekaniwara'iwa, 'ana tinaime mekatenetɨni piinite mɨraye'atɨka paratsiyu 'amupata memɨte'ukaxei, metatsiere Kurani niwemama meta 'ɨitamama mekaniwarewitɨni. Niweya nixewitɨ pɨka'uyuhayewaxɨ 'ayenieretɨ, Kuhakatsi xeikɨa kaniuyuhayewa, kwi wamuta mɨhɨkɨtɨkai.
17 Estes subiram contra o reino de Judá e o invadiram. Levaram embora todos os bens que encontraram no palácio real, inclusive os filhos e as mulheres dele, assim que não lhe deixaram filho algum, a não ser Jeoacaz, o mais moço deles.
18 Hikɨ 'arikeke, Yawé kwiniya Kurani kaneyenɨ'airieni yuriepana kayu'uayemarinɨakame.
18 Depois de tudo isto, o Senhor feriu Jeorão com uma doença incurável nos intestinos.
19 Mɨixa tukari kananukayani, hikɨ huta wiyari 'aye'aku, kaniumɨni waɨkawamekɨ tiukakukuinetɨ, mɨkɨ kwiniyakɨ kwinuriteya kanawiwieni. Teɨterimama mehe'eriwatɨ hetsiena mieme mepɨkahatinai, meripaitɨ 'ukiyarimama wahetsiemieme kememɨte'atiyuriximekai.
19 A doença ia aumentando dia após dia e, ao final de dois anos, os intestinos saíram por causa da doença, e ele morreu com dores horríveis. O seu povo não fez nenhuma fogueira em honra dele, como havia feito para os seus pais.
20 Kepauka Kurani mitsutɨa ti'aitatɨ xeitewiyari heimana tamamata heimana huta wiyari pexeiyakai, meta 'atahaika wiyari Kerutsareme katiniuta'aita. Kepauka mumɨ nixewitɨ hetsiena mieme hiwerika 'inɨariyari pɨka'uwewi, meta kaniukateukieni Rawiri kiekariena, peru hawaikɨ te'aitamete memuyehetsie pɨka'ukateukie.
20 Jeorão tinha trinta e dois anos de idade quando começou a reinar e reinou oito anos em Jerusalém. E se foi sem deixar saudades. Foi sepultado na Cidade de Davi, mas não nos túmulos dos reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.