2 Crônicas 1

hch (HCH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Merikɨtsɨ Tsarumuni Rawiri nu'aya mɨra'aita tɨrɨkaɨyetɨ kanayani, Yawé Kakaɨyarieya hamatɨana muyeikakaikɨ meta waɨkawa tɨrɨkaɨyeme kanayeitɨani.
1 Salomão, filho de Davi, consolidou-se no seu reino. O Senhor, seu Deus, estava com ele e desenvolvia seu poder.
2 Hikɨ Tsarumuni yunaime 'ixaheritsixi teɨteriyari kaniwarutahɨawe, 'ikɨ xeimiriyari meta xeitsienituyari kuyaxi tewa'aitɨwamete metatsiere kuwexinaruritsixi, meta yunaime 'Ixaheri nuiwarimama wa'ukiyarima.
2 O rei deu ordens a todo o Israel, aos chefes de milhares, chefes de centenas, aos juízes e aos príncipes, aos principais chefes de família,
3 Hikɨ mɨkɨ meta yunaitɨ memeweiyakai mekaniyukuxeɨrieni tukita Kawahuni mɨrakutewatsie, muwa Kakaɨyari mekaniutahɨawekaitɨni, Muitsexi Yawé ti'uximayatsiriwame, makumawetsie 'ixuriki tukiyari Kakaɨyari hetsiemieme mitawewiekai.
3 e todos com ele dirigiram-se ao lugar alto de Gabaon; pois é lá que se encontrava a tenda de reunião de Deus, que Moisés, servo do Senhor, tinha construído no deserto.
4 Kerutsareme kiekariyaritsie Kakaɨyari tɨratuya kakuniyari kaniukateitɨni, Rawiri mana pi'atɨakai Kiriati-Yeharini paitɨ kepauka meiyetɨtsie,
4 Quanto à arca de Deus, Davi a tinha transportado de Cariatiarim ao lugar que lhe tinha preparado, pois havia preparado para ela um pavilhão em Jerusalém.
5 peru mawari taiyame wurunitse tepɨayarikɨ mɨwewiya Wetsareri mitawewi, 'Urihi nu'aya meta Kuxi teukarieya, Kawahuni paitɨ kanewekaitɨni, Yawé tukieya hɨxie. 'Ayumieme Tsarumuni meta 'ixaheritsixi mana mekanekɨne Yawé mehetahɨaweke.
5 Encontrava-se também em Gabaon, diante do santuário do Senhor, o altar de bronze que Bezeleel, filho de Uri, filho de Hur, tinha construído. Salomão vinha, pois, consultar o Senhor, com a assembléia.
6 Mana Tsarumuni Yawé hɨxie, mana mawari taiyame hɨxie 'uyaka 'ixuriki tukiyari manuwe, hetsiena xeimiriyari mawari taiyariyari kaniuwewieni.
6 Lá, sobre o altar de bronze, na presença do Senhor, perto da tenda de reunião, Salomão ofereceu mil holocaustos.
7 Hikɨ mɨkɨ tɨkaritsie Kakaɨyari Tsarumuni hɨxie kaniuyuhekɨata mɨpaɨ katinitahɨawe:
7 Nessa mesma noite, Deus apareceu ao rei e lhe disse: Pede o que desejas, que eu te dou.
8 Mɨpaɨ Tsarumuni katinita'eiya:
8 Salomão respondeu a Deus: Vós tratastes meu pai Davi com uma grande benevolência, e me fizestes rei em seu lugar.
9 Yawé meta Kakaɨyari, ne'ukiyari Rawiri kepemɨtiutahɨawixi kenaye'atɨa, 'ekɨtsɨ ti'aitame pekanenayeitɨani teɨteri memɨyumɨire wahetsiemieme tumuanari kwiepa mieme hepaɨ.
9 Senhor, Deus, ratificai, portanto, a promessa que fizestes a Davi, meu pai, já que me fizestes rei de um povo numeroso como o pó da terra.
10 Ne nepɨmatsiwawirie nemɨtimaiwenikɨ meta nemɨreutamaiwenikɨ nemɨtiwata'aitɨanikɨ 'ikɨ 'ateɨterima memɨyumɨire, xɨka mɨpaɨ pekanetiupitɨani, ¿kemɨ'ane pɨyɨwe mɨtiwata'aitɨani?
10 Dignai-vos, portanto, conceder-me a sabedoria e a inteligência, a fim de que eu saiba como me conduzir à frente desse povo. {Sem isso}, quem poderia governar esse povo tão grande como é o vosso?
11 Hikɨ Kakaɨyari Tsarumuni mɨpaɨ katiniutahɨawe:
11 Disse Deus a Salomão: Já que este é o desejo de teu coração, e não me pedes nem riquezas, nem tesouros, nem glória, nem a vida de teus inimigos, nem uma longa vida, mas me pedes sabedoria e inteligência a fim de bem governar o povo do qual eu te fiz rei,
12 ne nepɨmatiyetuirieni. Peru nekamanipitɨamɨkɨta pemɨxikutɨnikɨ, pemɨrexeiyanikɨ meta pemɨmariwanikɨ, meripaitɨ te'aitamete kenemɨkatiwarupitɨa meta nixewitɨ 'a'utɨma memanuka'uni mɨpaɨ mepɨkayɨni.
12 pois bem, a sabedoria e a inteligência ser-te-ão concedidas, mas também riquezas, tesouros e glória mais do que jamais possuíram os reis, teus predecessores, e que jamais possuirão teus sucessores.
13 Hikɨ 'arike Tsarumuni 'ixuriki tukiyari manuwe Kawahuni mɨrakutewatsie 'akaneka kanayeyani Kerutsareme kaneyani, mana 'ukaitɨ katiniuta'aita naime 'Ixaheri kwieyaritsie.
13 Então, descendo do lugar alto de Gabaon onde estava a tenda de reunião, Salomão retornou a Jerusalém. Ele reinava sobre Israel.
14 Kawayutsixi Tsarumuni waɨkawa warexeiyatɨ patɨa meta kaxetate kuyaxa miemete: xeimiriyari heimana nauka tsienituyari (1.400) meyupaɨmeme pɨwarexeiyakai kaxetate, meta kawayutsixi tamamata heimana huta miriyari (12.000) mepɨyupaɨmekai, mɨkɨ kawayutsixi kaxetate kuyaxa mieme muwa'utɨ mepɨye'ɨnekai meta hipatɨ Kerutsareme paitɨ yuparatsiyu 'aurie pɨwaye'ɨnakai.
14 Ajuntou ele carros e cavalos: possuía mil e quatrocentos carros e doze mil cavaleiros, que colocou nas cidades para os carros, assim como em Jerusalém, perto de si.
15 Kerutsareme kiekariyaritsie ti'aitame pɨrata meta huru kwinimieme paɨmeme pexeiyakai tetexi kemɨti'ane hepaɨ, meta kariuxa kɨyeyari waɨkawame pexeiyakai piní makuweri mieme hepaɨ.
15 Graças a ele, a prata e o ouro tornaram-se em Jerusalém tão comuns como pedras, e os cedros tão numerosos como os sicômoros da planície.
16 Tsarumuni kawayutsiximama 'Ekipitu kwieyaritsie mepɨnanaiyakatetɨkai meta Kuha, mana paitɨ ti'aitame tetuayametemama mepɨwatinawekai.
16 Era do Egito que Salomão importava seus cavalos; uma caravana de fornecedores reais ia buscá-los em tropas por um preço ajustado.
17 Kaxeta kuyaxa mieme 'Ekipitu kwieyaritsie nanaiyakame pɨraye'akai 'ataxewime tsienituyari pɨrata tuminiyari, yuxewitɨ kawayu paye'akai xeitsienituyari heimana huta tewiyari heimana tamamata. 'Ikɨ kaxetate kuyaxa miemete meta kawayutsixi yunaime te'aitamete hetitsixi meta tsiriyutsixi 'arike mepɨwatuiriekaita.
17 Importavam do Egito uma parelha completa por seiscentos siclos de prata; e um cavalo por cento e cinqüenta. Assim, da mesma maneira, faziam vir para os reis dos hititas e para os da Síria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.