2 Crônicas 1

hch (HCH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Merikɨtsɨ Tsarumuni Rawiri nu'aya mɨra'aita tɨrɨkaɨyetɨ kanayani, Yawé Kakaɨyarieya hamatɨana muyeikakaikɨ meta waɨkawa tɨrɨkaɨyeme kanayeitɨani.
1 Ora, Salomão, filho de Davi, fortaleceu-se no seu reino, e o Senhor seu Deus era com ele, e muito o engrandeceu.
2 Hikɨ Tsarumuni yunaime 'ixaheritsixi teɨteriyari kaniwarutahɨawe, 'ikɨ xeimiriyari meta xeitsienituyari kuyaxi tewa'aitɨwamete metatsiere kuwexinaruritsixi, meta yunaime 'Ixaheri nuiwarimama wa'ukiyarima.
2 E falou Salomão a todo o Israel, aos chefes de mil e de cem, e aos juízes, e a todos os príncipes em todo o Israel, chefes das casas paternas.
3 Hikɨ mɨkɨ meta yunaitɨ memeweiyakai mekaniyukuxeɨrieni tukita Kawahuni mɨrakutewatsie, muwa Kakaɨyari mekaniutahɨawekaitɨni, Muitsexi Yawé ti'uximayatsiriwame, makumawetsie 'ixuriki tukiyari Kakaɨyari hetsiemieme mitawewiekai.
3 E foi Salomão, e toda a congregação com ele, ao alto que estava em Gibeão porque ali estava a tenda da revelação de Deus, que Moisés, servo do Senhor, tinha feito no deserto.
4 Kerutsareme kiekariyaritsie Kakaɨyari tɨratuya kakuniyari kaniukateitɨni, Rawiri mana pi'atɨakai Kiriati-Yeharini paitɨ kepauka meiyetɨtsie,
4 Mas Davi tinha feito subir a arca de Deus de Quiriate-Jearim ao lugar que lhe preparara; pois lhe havia armado uma tenda em Jerusalém.
5 peru mawari taiyame wurunitse tepɨayarikɨ mɨwewiya Wetsareri mitawewi, 'Urihi nu'aya meta Kuxi teukarieya, Kawahuni paitɨ kanewekaitɨni, Yawé tukieya hɨxie. 'Ayumieme Tsarumuni meta 'ixaheritsixi mana mekanekɨne Yawé mehetahɨaweke.
5 Também o altar de bronze feito por Bezaleel, filho de Uri, filho de Hur, estava ali diante do tabernáculo do Senhor; e Salomão e a congregação o buscavam.
6 Mana Tsarumuni Yawé hɨxie, mana mawari taiyame hɨxie 'uyaka 'ixuriki tukiyari manuwe, hetsiena xeimiriyari mawari taiyariyari kaniuwewieni.
6 E Salomão ofereceu ali sacrifícios perante o Senhor, sobre o altar de bronze que estava junto à tenda da revelação; ofereceu sobre ele mil holocaustos.
7 Hikɨ mɨkɨ tɨkaritsie Kakaɨyari Tsarumuni hɨxie kaniuyuhekɨata mɨpaɨ katinitahɨawe:
7 Naquela mesma noite Deus apareceu a Salomão, e lhe disse: Pede o que queres que eu te dê.
8 Mɨpaɨ Tsarumuni katinita'eiya:
8 E Salomão disse a Deus: Tu usaste de grande benevolência para com meu pai Davi, e a mim me fizeste rei em seu lugar.
9 Yawé meta Kakaɨyari, ne'ukiyari Rawiri kepemɨtiutahɨawixi kenaye'atɨa, 'ekɨtsɨ ti'aitame pekanenayeitɨani teɨteri memɨyumɨire wahetsiemieme tumuanari kwiepa mieme hepaɨ.
9 Agora, pois, ó Senhor Deus, confirme-se a tua promessa, dada a meu pai Davi; porque tu me fizeste rei sobre um povo numeroso como o pó da terra.
10 Ne nepɨmatsiwawirie nemɨtimaiwenikɨ meta nemɨreutamaiwenikɨ nemɨtiwata'aitɨanikɨ 'ikɨ 'ateɨterima memɨyumɨire, xɨka mɨpaɨ pekanetiupitɨani, ¿kemɨ'ane pɨyɨwe mɨtiwata'aitɨani?
10 Dá-me, pois, agora sabedoria e conhecimento, para que eu possa sair e entrar perante este povo; pois quem poderá julgar este teu povo, que é tão grande?
11 Hikɨ Kakaɨyari Tsarumuni mɨpaɨ katiniutahɨawe:
11 Então Deus disse a Salomão: Porquanto houve isto no teu coração, e não pediste riquezas, bens ou honra, nem a morte dos que te odeiam, nem tampouco pediste muitos dias de vida, mas pediste para ti sabedoria e conhecimento para poderes julgar o meu povo, sobre o qual te fiz reinar,
12 ne nepɨmatiyetuirieni. Peru nekamanipitɨamɨkɨta pemɨxikutɨnikɨ, pemɨrexeiyanikɨ meta pemɨmariwanikɨ, meripaitɨ te'aitamete kenemɨkatiwarupitɨa meta nixewitɨ 'a'utɨma memanuka'uni mɨpaɨ mepɨkayɨni.
12 sabedoria e conhecimento te são dados; também te darei riquezas, bens e honra, quais não teve nenhum rei antes de ti, nem haverá depois de ti rei que tenha coisas semelhantes.
13 Hikɨ 'arike Tsarumuni 'ixuriki tukiyari manuwe Kawahuni mɨrakutewatsie 'akaneka kanayeyani Kerutsareme kaneyani, mana 'ukaitɨ katiniuta'aita naime 'Ixaheri kwieyaritsie.
13 Assim Salomão veio a Jerusalém, do alto que estava em Gibeão, de diante da tenda da revelação; e reinou sobre Israel.
14 Kawayutsixi Tsarumuni waɨkawa warexeiyatɨ patɨa meta kaxetate kuyaxa miemete: xeimiriyari heimana nauka tsienituyari (1.400) meyupaɨmeme pɨwarexeiyakai kaxetate, meta kawayutsixi tamamata heimana huta miriyari (12.000) mepɨyupaɨmekai, mɨkɨ kawayutsixi kaxetate kuyaxa mieme muwa'utɨ mepɨye'ɨnekai meta hipatɨ Kerutsareme paitɨ yuparatsiyu 'aurie pɨwaye'ɨnakai.
14 Salomão ajuntou carros e cavaleiros; teve mil e quatrocentos carros e doze mil cavaleiros, que colocou nas cidades dos carros e junto de si em Jerusalém.
15 Kerutsareme kiekariyaritsie ti'aitame pɨrata meta huru kwinimieme paɨmeme pexeiyakai tetexi kemɨti'ane hepaɨ, meta kariuxa kɨyeyari waɨkawame pexeiyakai piní makuweri mieme hepaɨ.
15 E o rei tornou o ouro e a prata tão comuns em Jerusalém como as pedras, e os cedros tantos em abundância como os sicômoros que há na baixada.
16 Tsarumuni kawayutsiximama 'Ekipitu kwieyaritsie mepɨnanaiyakatetɨkai meta Kuha, mana paitɨ ti'aitame tetuayametemama mepɨwatinawekai.
16 Os cavalos que Salomão tinha eram trazidos do Egito e de Coa; e os mercadores do rei os recebiam de Coa por preço determinado.
17 Kaxeta kuyaxa mieme 'Ekipitu kwieyaritsie nanaiyakame pɨraye'akai 'ataxewime tsienituyari pɨrata tuminiyari, yuxewitɨ kawayu paye'akai xeitsienituyari heimana huta tewiyari heimana tamamata. 'Ikɨ kaxetate kuyaxa miemete meta kawayutsixi yunaime te'aitamete hetitsixi meta tsiriyutsixi 'arike mepɨwatuiriekaita.
17 E faziam subir e sair do Egito cada carro por seiscentos siclos de prata, e cada cavalo por cento e cinqüenta; e assim por meio deles eram exportados para todos os reis dos heteus, e para os reis da Síria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.