2 Crônicas 1

hch (HCH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Merikɨtsɨ Tsarumuni Rawiri nu'aya mɨra'aita tɨrɨkaɨyetɨ kanayani, Yawé Kakaɨyarieya hamatɨana muyeikakaikɨ meta waɨkawa tɨrɨkaɨyeme kanayeitɨani.
1 E Salomão, filho de Davi, se esforçou no seu reino; e o Senhor , seu Deus, era com ele e o magnificou grandemente.
2 Hikɨ Tsarumuni yunaime 'ixaheritsixi teɨteriyari kaniwarutahɨawe, 'ikɨ xeimiriyari meta xeitsienituyari kuyaxi tewa'aitɨwamete metatsiere kuwexinaruritsixi, meta yunaime 'Ixaheri nuiwarimama wa'ukiyarima.
2 E falou Salomão a todo o Israel, aos capitães dos milhares e das centenas, e aos juízes, e a todos os príncipes em todo o Israel, chefes dos pais.
3 Hikɨ mɨkɨ meta yunaitɨ memeweiyakai mekaniyukuxeɨrieni tukita Kawahuni mɨrakutewatsie, muwa Kakaɨyari mekaniutahɨawekaitɨni, Muitsexi Yawé ti'uximayatsiriwame, makumawetsie 'ixuriki tukiyari Kakaɨyari hetsiemieme mitawewiekai.
3 E foram Salomão e toda a congregação com ele ao alto que estava em Gibeão; porque ali estava a tenda da congregação de Deus, que Moisés, servo do Senhor , tinha feito no deserto.
4 Kerutsareme kiekariyaritsie Kakaɨyari tɨratuya kakuniyari kaniukateitɨni, Rawiri mana pi'atɨakai Kiriati-Yeharini paitɨ kepauka meiyetɨtsie,
4 Mas Davi tinha feito subir a arca de Deus de Quiriate-Jearim ao lugar que Davi lhe tinha preparado; porque lhe tinha armado uma tenda em Jerusalém.
5 peru mawari taiyame wurunitse tepɨayarikɨ mɨwewiya Wetsareri mitawewi, 'Urihi nu'aya meta Kuxi teukarieya, Kawahuni paitɨ kanewekaitɨni, Yawé tukieya hɨxie. 'Ayumieme Tsarumuni meta 'ixaheritsixi mana mekanekɨne Yawé mehetahɨaweke.
5 Também o altar de cobre que tinha feito Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, estava ali diante do tabernáculo do Senhor ; e Salomão e a congregação o visitavam.
6 Mana Tsarumuni Yawé hɨxie, mana mawari taiyame hɨxie 'uyaka 'ixuriki tukiyari manuwe, hetsiena xeimiriyari mawari taiyariyari kaniuwewieni.
6 E Salomão ofereceu ali sacrifícios perante o Senhor , sobre o altar de cobre que estava na tenda da congregação, e ofereceu sobre ele mil holocaustos.
7 Hikɨ mɨkɨ tɨkaritsie Kakaɨyari Tsarumuni hɨxie kaniuyuhekɨata mɨpaɨ katinitahɨawe:
7 Naquela mesma noite, Deus apareceu a Salomão e disse-lhe: Pede o que quiseres que eu te dê.
8 Mɨpaɨ Tsarumuni katinita'eiya:
8 E Salomão disse a Deus: Tu usaste de grande beneficência com Davi, meu pai, e a mim me fizeste rei em seu lugar.
9 Yawé meta Kakaɨyari, ne'ukiyari Rawiri kepemɨtiutahɨawixi kenaye'atɨa, 'ekɨtsɨ ti'aitame pekanenayeitɨani teɨteri memɨyumɨire wahetsiemieme tumuanari kwiepa mieme hepaɨ.
9 Agora, pois, ó Senhor Deus, confirme-se a tua palavra, dada a Davi, meu pai; porque tu me fizeste rei sobre um povo numeroso como o pó da terra.
10 Ne nepɨmatsiwawirie nemɨtimaiwenikɨ meta nemɨreutamaiwenikɨ nemɨtiwata'aitɨanikɨ 'ikɨ 'ateɨterima memɨyumɨire, xɨka mɨpaɨ pekanetiupitɨani, ¿kemɨ'ane pɨyɨwe mɨtiwata'aitɨani?
10 Dá-me, pois, agora, sabedoria e conhecimento, para que possa sair e entrar perante este povo; porque quem poderia julgar a este teu tão grande povo?
11 Hikɨ Kakaɨyari Tsarumuni mɨpaɨ katiniutahɨawe:
11 Então, Deus disse a Salomão: Porquanto houve isso no teu coração, e não pediste riquezas, fazenda ou honra, nem a morte dos que te aborrecem, nem tampouco pediste muitos dias de vida, mas pediste para ti sabedoria e conhecimento, para poderes julgar a meu povo, sobre o qual te pus rei,
12 ne nepɨmatiyetuirieni. Peru nekamanipitɨamɨkɨta pemɨxikutɨnikɨ, pemɨrexeiyanikɨ meta pemɨmariwanikɨ, meripaitɨ te'aitamete kenemɨkatiwarupitɨa meta nixewitɨ 'a'utɨma memanuka'uni mɨpaɨ mepɨkayɨni.
12 sabedoria e conhecimento te são dados; e te darei riquezas, e fazenda, e honra, qual nenhum rei antes de ti teve, e depois de ti tal não haverá.
13 Hikɨ 'arike Tsarumuni 'ixuriki tukiyari manuwe Kawahuni mɨrakutewatsie 'akaneka kanayeyani Kerutsareme kaneyani, mana 'ukaitɨ katiniuta'aita naime 'Ixaheri kwieyaritsie.
13 Assim, Salomão veio a Jerusalém, do alto que está em Gibeão, de diante da tenda da congregação; e reinou sobre Israel.
14 Kawayutsixi Tsarumuni waɨkawa warexeiyatɨ patɨa meta kaxetate kuyaxa miemete: xeimiriyari heimana nauka tsienituyari (1.400) meyupaɨmeme pɨwarexeiyakai kaxetate, meta kawayutsixi tamamata heimana huta miriyari (12.000) mepɨyupaɨmekai, mɨkɨ kawayutsixi kaxetate kuyaxa mieme muwa'utɨ mepɨye'ɨnekai meta hipatɨ Kerutsareme paitɨ yuparatsiyu 'aurie pɨwaye'ɨnakai.
14 E Salomão ajuntou carros e cavaleiros; e teve mil e quatrocentos carros e doze mil cavaleiros e pô-los nas cidades dos carros e junto ao rei, em Jerusalém.
15 Kerutsareme kiekariyaritsie ti'aitame pɨrata meta huru kwinimieme paɨmeme pexeiyakai tetexi kemɨti'ane hepaɨ, meta kariuxa kɨyeyari waɨkawame pexeiyakai piní makuweri mieme hepaɨ.
15 E fez o rei que houvesse ouro e prata em Jerusalém como pedras, e cedros em tanta abundância como figueiras bravas que há pelas campinas.
16 Tsarumuni kawayutsiximama 'Ekipitu kwieyaritsie mepɨnanaiyakatetɨkai meta Kuha, mana paitɨ ti'aitame tetuayametemama mepɨwatinawekai.
16 E os cavalos que tinha Salomão se traziam do Egito; e, quanto ao fio de linho, os mercadores do rei tomavam o fio de linho por um certo preço.
17 Kaxeta kuyaxa mieme 'Ekipitu kwieyaritsie nanaiyakame pɨraye'akai 'ataxewime tsienituyari pɨrata tuminiyari, yuxewitɨ kawayu paye'akai xeitsienituyari heimana huta tewiyari heimana tamamata. 'Ikɨ kaxetate kuyaxa miemete meta kawayutsixi yunaime te'aitamete hetitsixi meta tsiriyutsixi 'arike mepɨwatuiriekaita.
17 E faziam subir e sair do Egito cada carro por seiscentos siclos de prata, e cada cavalo, por cento e cinquenta; e assim, por meio deles, tiravam cavalos para todos os reis dos heteus e para os reis da Síria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.