2 Crônicas 1

hch (HCH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Merikɨtsɨ Tsarumuni Rawiri nu'aya mɨra'aita tɨrɨkaɨyetɨ kanayani, Yawé Kakaɨyarieya hamatɨana muyeikakaikɨ meta waɨkawa tɨrɨkaɨyeme kanayeitɨani.
1 Salomão, filho de Davi, fortaleceu-se no seu reino, e o Senhor , seu Deus, estava com ele e muito o engrandeceu.
2 Hikɨ Tsarumuni yunaime 'ixaheritsixi teɨteriyari kaniwarutahɨawe, 'ikɨ xeimiriyari meta xeitsienituyari kuyaxi tewa'aitɨwamete metatsiere kuwexinaruritsixi, meta yunaime 'Ixaheri nuiwarimama wa'ukiyarima.
2 Salomão falou a todo o Israel, aos capitães de mil e aos de cem, aos juízes e a todos os chefes em todo o Israel, cabeças de famílias.
3 Hikɨ mɨkɨ meta yunaitɨ memeweiyakai mekaniyukuxeɨrieni tukita Kawahuni mɨrakutewatsie, muwa Kakaɨyari mekaniutahɨawekaitɨni, Muitsexi Yawé ti'uximayatsiriwame, makumawetsie 'ixuriki tukiyari Kakaɨyari hetsiemieme mitawewiekai.
3 E foi com toda a congregação ao lugar alto que estava em Gibeão, porque ali estava a tenda do encontro de Deus, que Moisés, servo do Senhor , tinha feito no deserto.
4 Kerutsareme kiekariyaritsie Kakaɨyari tɨratuya kakuniyari kaniukateitɨni, Rawiri mana pi'atɨakai Kiriati-Yeharini paitɨ kepauka meiyetɨtsie,
4 Quanto à arca de Deus, Davi a tinha trazido de Quiriate-Jearim para o lugar que lhe havia preparado, porque tinha armado uma tenda para a arca em Jerusalém.
5 peru mawari taiyame wurunitse tepɨayarikɨ mɨwewiya Wetsareri mitawewi, 'Urihi nu'aya meta Kuxi teukarieya, Kawahuni paitɨ kanewekaitɨni, Yawé tukieya hɨxie. 'Ayumieme Tsarumuni meta 'ixaheritsixi mana mekanekɨne Yawé mehetahɨaweke.
5 Mas o altar de bronze que havia sido feito por Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, estava ali diante do tabernáculo do Senhor ; e Salomão e a congregação consultaram o Senhor .
6 Mana Tsarumuni Yawé hɨxie, mana mawari taiyame hɨxie 'uyaka 'ixuriki tukiyari manuwe, hetsiena xeimiriyari mawari taiyariyari kaniuwewieni.
6 Salomão ofereceu ali sacrifícios diante do Senhor , sobre o altar de bronze que estava na tenda do encontro; e ofereceu sobre ele mil holocaustos.
7 Hikɨ mɨkɨ tɨkaritsie Kakaɨyari Tsarumuni hɨxie kaniuyuhekɨata mɨpaɨ katinitahɨawe:
7 Naquela mesma noite, Deus apareceu a Salomão e lhe disse: — Peça o que você quer que eu lhe dê.
8 Mɨpaɨ Tsarumuni katinita'eiya:
8 Salomão respondeu: — Foste muito bondoso com Davi, meu pai, e me fizeste reinar em seu lugar.
9 Yawé meta Kakaɨyari, ne'ukiyari Rawiri kepemɨtiutahɨawixi kenaye'atɨa, 'ekɨtsɨ ti'aitame pekanenayeitɨani teɨteri memɨyumɨire wahetsiemieme tumuanari kwiepa mieme hepaɨ.
9 E agora, ó Senhor Deus, cumpra-se a tua promessa feita a Davi, meu pai; porque tu me constituíste rei sobre um povo numeroso como o pó da terra.
10 Ne nepɨmatsiwawirie nemɨtimaiwenikɨ meta nemɨreutamaiwenikɨ nemɨtiwata'aitɨanikɨ 'ikɨ 'ateɨterima memɨyumɨire, xɨka mɨpaɨ pekanetiupitɨani, ¿kemɨ'ane pɨyɨwe mɨtiwata'aitɨani?
10 Dá-me, agora, sabedoria e conhecimento, para que eu saiba conduzir-me à frente deste povo; pois quem seria capaz de governar este grande povo?
11 Hikɨ Kakaɨyari Tsarumuni mɨpaɨ katiniutahɨawe:
11 Deus disse a Salomão: — Visto que foi este o desejo do seu coração, e você não pediu riquezas, bens ou honras, nem a morte dos seus inimigos, nem tampouco pediu longevidade, mas sabedoria e conhecimento para poder governar o meu povo, sobre o qual o constituí rei,
12 ne nepɨmatiyetuirieni. Peru nekamanipitɨamɨkɨta pemɨxikutɨnikɨ, pemɨrexeiyanikɨ meta pemɨmariwanikɨ, meripaitɨ te'aitamete kenemɨkatiwarupitɨa meta nixewitɨ 'a'utɨma memanuka'uni mɨpaɨ mepɨkayɨni.
12 sabedoria e conhecimento lhe serão dados. E lhe darei também riquezas, bens e honras, como nenhum rei antes de você teve, nem nenhum rei depois de você terá.
13 Hikɨ 'arike Tsarumuni 'ixuriki tukiyari manuwe Kawahuni mɨrakutewatsie 'akaneka kanayeyani Kerutsareme kaneyani, mana 'ukaitɨ katiniuta'aita naime 'Ixaheri kwieyaritsie.
13 Salomão voltou para Jerusalém, da sua ida ao lugar alto que ficava em Gibeão, de diante da tenda do encontro; e reinou sobre Israel.
14 Kawayutsixi Tsarumuni waɨkawa warexeiyatɨ patɨa meta kaxetate kuyaxa miemete: xeimiriyari heimana nauka tsienituyari (1.400) meyupaɨmeme pɨwarexeiyakai kaxetate, meta kawayutsixi tamamata heimana huta miriyari (12.000) mepɨyupaɨmekai, mɨkɨ kawayutsixi kaxetate kuyaxa mieme muwa'utɨ mepɨye'ɨnekai meta hipatɨ Kerutsareme paitɨ yuparatsiyu 'aurie pɨwaye'ɨnakai.
14 Salomão ajuntou carros de guerra e cavaleiros. Tinha mil e quatrocentos carros de guerra e doze mil cavaleiros, que colocou nas cidades onde mantinha os carros, deixando uma parte junto ao rei, em Jerusalém.
15 Kerutsareme kiekariyaritsie ti'aitame pɨrata meta huru kwinimieme paɨmeme pexeiyakai tetexi kemɨti'ane hepaɨ, meta kariuxa kɨyeyari waɨkawame pexeiyakai piní makuweri mieme hepaɨ.
15 O rei fez com que, em Jerusalém, a prata e o ouro fossem tão comuns como as pedras, e os cedros fossem tão numerosos como os sicômoros que estão na Sefelá.
16 Tsarumuni kawayutsiximama 'Ekipitu kwieyaritsie mepɨnanaiyakatetɨkai meta Kuha, mana paitɨ ti'aitame tetuayametemama mepɨwatinawekai.
16 Os cavalos de Salomão vinham do Egito e da Cilícia, e comerciantes do rei os importavam da Cilícia por certo preço.
17 Kaxeta kuyaxa mieme 'Ekipitu kwieyaritsie nanaiyakame pɨraye'akai 'ataxewime tsienituyari pɨrata tuminiyari, yuxewitɨ kawayu paye'akai xeitsienituyari heimana huta tewiyari heimana tamamata. 'Ikɨ kaxetate kuyaxa miemete meta kawayutsixi yunaime te'aitamete hetitsixi meta tsiriyutsixi 'arike mepɨwatuiriekaita.
17 Importava-se do Egito um carro de guerra por seiscentas moedas de prata e um cavalo, por cento e cinquenta; nas mesmas condições, as caravanas os traziam e os exportavam para todos os reis dos heteus e para os reis da Síria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.