2 Crônicas 19

hch (HCH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kepauka Kura kwieyaritsie ti'aitame Kutsapati munua 'aixɨa 'anemekɨ yuparatsiyuta Kerutsareme,
1 Quando Josafá, rei de Judá, voltou em segurança a seu palácio, em Jerusalém,
2 mɨtaniere Kehu Kananihi nu'aya hetsɨana nuaka mɨpaɨ katinitahɨawe: «¿Titayari 'axamemɨte'u'iyari petiwaruparewi, wahamiku perayuyeitɨa teɨteri Yawé memaye'unie? Mɨya pemɨyɨkɨ, Yawé waɨkawa kaniha'aka 'ahamatɨa.
2 o vidente Jeú, filho de Hanani, saiu ao encontro dele. “Por que o rei ajuda os perversos e ama os que odeiam o S enhor ?”, perguntou-lhe Hanani. “Por causa disso, o S enhor está muito irado com você.
3 Peru heiwa 'aixɨa pepɨtiuyurita, 'ekɨtsɨ pekaniwarukumaweriya 'ikɨ kwieyaritsie 'uka kakaɨyariyari 'Atserá 'ɨkiyarite, meta pe'inaki'erietɨ naimekɨ 'a'iyarikɨ Kakaɨyari pekanikuwauni».
3 Mas ainda há algo de bom em você, pois removeu os postes de Aserá de toda a terra e buscou a Deus de todo o coração.”
4 Kutsapati Kerutsareme kaniukateitɨni, peru kanayeyeikakaitɨni teɨteri kaniwaruka'iwatakaitɨni, Weritsewa 'itsutɨame 'atsita 'Epɨrahini hɨriyaritetsie, para Yawé hetsɨa memanuaxɨanikɨ, yu'ukiyarima wakakaɨyari hetsɨa.
4 Josafá morava em Jerusalém, mas saía para visitar o povo por todo o território, desde Berseba até a região montanhosa de Efraim, a fim de animar todos a voltarem para o S enhor , o Deus de seus antepassados.
5 Xexuime Kura kiekariteyari kuraruyari 'amatitɨtɨtsie 'itsɨkate memuku'utɨkanikɨ kaniwarutihɨawe
5 Nomeou juízes na terra, em todas as cidades fortificadas,
6 meta mɨpaɨ katiniwarayehɨtɨani: «Kexemɨteyurie xekeneyukweriwayurieka, tewi pɨkaxe'anuka'uitɨa matsi Yawé pɨta, mɨkɨ xehamatɨa kaniuyeikamɨkɨ kepauka yaxemɨtiyuani kemɨ'ane heitserie mexeiya.
6 e lhes disse: “Sejam cuidadosos! Lembrem-se de que não estão julgando para agradar as pessoas, mas para agradar o S enhor . Ele estará com vocês sempre que derem um veredito.
7 'Ayumieme, Yawé xekenemakaxeni meta xekeneyukweriwayurieka kexemɨteyurie, karikɨ Yawé takakaɨyari kemɨkatiheitserie temɨteyurieka pɨka'inake meta hipame xeikɨa temɨwaparewieka meta tuminikɨ hipame wahetsie temɨnuaka».
7 Temam o S enhor e julguem com integridade, pois o S enhor , nosso Deus, não tolera injustiça, nem parcialidade, nem suborno”.
8 Kerutsareme kiekariyaritsie, meta Kutsapati kaniwaru'uitɨani rewitsixi, mawari wewiwamete meta 'Ixaheri nuiwarimama wa'ukiyarima, Yawé 'aitsikateya hetsiemieme memɨte'uximayakakɨ meta teɨteri memuyu'uximatɨa 'aixɨa memɨtewarakayuririwanikɨ. Mɨkɨ Kerutsareme mekanititekaitɨni.
8 Em Jerusalém, Josafá nomeou alguns levitas, sacerdotes e chefes de famílias de Israel para julgarem os casos que envolvessem a lei do S enhor e questões civis.
9 Kutsapati mɨpaɨ katiniwaruta'aitɨani: «Xeme xekatenita'uximayatakuni Yawé xe'ayemakatɨ, naimetsie yaxetekahutɨ, xe'iyari 'aixɨa tiyukɨhɨawekaku.
9 Estas foram suas ordens para eles: “Ajam sempre no temor do S enhor , com fidelidade e coração íntegro.
10 Merikɨte kepauka xe'iwama memɨ'axɨani hipame kiekaritetsie kiekatari mexetaxanetɨanike 'imieri hepaɨtsita, yatɨni tsepa titakɨ 'inɨari niukiyari hepaɨtsita timieme, 'aitsikate, xemeri xekaniwarayehɨtɨwakuni Yawé hepaɨtsita 'axamemɨkateyuriekakɨ, mɨkaha'akakɨ wahepaɨtsita meta xehepaɨtsita. Xɨka mɨpaɨ xetekahuni xehetsie pɨkarahɨiyani.
10 Toda vez que chegar até vocês uma causa de seus compatriotas israelitas de outras cidades, seja de homicídio, seja de outra violação da lei, dos mandamentos, dos decretos ou dos estatutos de Deus, advirtam-nos para que eles não pequem contra o S enhor , a fim de que a ira dele não venha sobre vocês e sobre eles. Se agirem desse modo, estarão livres de culpa.
11 »'Amariyaxi mawari wewiwamete tiwa'aitɨwame mɨkɨ pɨxetitaxatɨani naime tita mɨraniereni Kakaɨyari hepaɨtsita. Meta Tsewariyaxi 'Itsimaheri nu'aya, Kura nuiwarimama wa'ukiyari, mɨkɨta xɨka raniereni kuwiyexinu kemɨti'uximaya hepaɨtsita pɨxeparewieka. Yaxeikɨata rewitsixi mepɨxeparewiekata xeme. Xekeneyuwaɨriyani, xeketene'uximayakari. Yawé 'aixɨa memɨtekahu wahamatɨa kaniuyeikamɨkɨ».
11 “Amarias, o sumo sacerdote, terá a última palavra nos casos relacionados ao S enhor . Zebadias, filho de Ismael, líder da tribo de Judá, terá a última palavra em todas as questões relativas ao reino. Os levitas os ajudarão nesses trabalhos. Sejam corajosos no cumprimento de seus deveres, e que o S enhor esteja com aqueles que agirem corretamente!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.