2 Crônicas 19

hch (HCH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kepauka Kura kwieyaritsie ti'aitame Kutsapati munua 'aixɨa 'anemekɨ yuparatsiyuta Kerutsareme,
1 Josafá, rei de Judá, voltou são e salvo para o seu palácio, em Jerusalém.
2 mɨtaniere Kehu Kananihi nu'aya hetsɨana nuaka mɨpaɨ katinitahɨawe: «¿Titayari 'axamemɨte'u'iyari petiwaruparewi, wahamiku perayuyeitɨa teɨteri Yawé memaye'unie? Mɨya pemɨyɨkɨ, Yawé waɨkawa kaniha'aka 'ahamatɨa.
2 O profeta Jeú, filho de Hanani, foi encontrar-se com o rei e disse: — Por que é que o senhor ajuda os maus e é amigo dos inimigos de Deus? Por causa disso, o
3 Peru heiwa 'aixɨa pepɨtiuyurita, 'ekɨtsɨ pekaniwarukumaweriya 'ikɨ kwieyaritsie 'uka kakaɨyariyari 'Atserá 'ɨkiyarite, meta pe'inaki'erietɨ naimekɨ 'a'iyarikɨ Kakaɨyari pekanikuwauni».
3 Mas é verdade que o senhor fez coisas boas: acabou com os postes da deusa Aserá do país e procurou com todo o coração conhecer a vontade de Deus.
4 Kutsapati Kerutsareme kaniukateitɨni, peru kanayeyeikakaitɨni teɨteri kaniwaruka'iwatakaitɨni, Weritsewa 'itsutɨame 'atsita 'Epɨrahini hɨriyaritetsie, para Yawé hetsɨa memanuaxɨanikɨ, yu'ukiyarima wakakaɨyari hetsɨa.
4 Josafá continuou morando em Jerusalém, mas tinha o costume de visitar o povo no país inteiro, desde Berseba, no Sul, até a região montanhosa de Efraim, no Norte. Ele fez com que o povo se voltasse para o Senhor , o Deus dos antepassados deles.
5 Xexuime Kura kiekariteyari kuraruyari 'amatitɨtɨtsie 'itsɨkate memuku'utɨkanikɨ kaniwarutihɨawe
5 Colocou juízes em todas as cidades de Judá protegidas por muralhas
6 meta mɨpaɨ katiniwarayehɨtɨani: «Kexemɨteyurie xekeneyukweriwayurieka, tewi pɨkaxe'anuka'uitɨa matsi Yawé pɨta, mɨkɨ xehamatɨa kaniuyeikamɨkɨ kepauka yaxemɨtiyuani kemɨ'ane heitserie mexeiya.
6 e lhes deu a seguinte ordem: — Tenham cuidado quando decidirem algum caso, pois o que vocês fazem é em nome de Deus, o
7 'Ayumieme, Yawé xekenemakaxeni meta xekeneyukweriwayurieka kexemɨteyurie, karikɨ Yawé takakaɨyari kemɨkatiheitserie temɨteyurieka pɨka'inake meta hipame xeikɨa temɨwaparewieka meta tuminikɨ hipame wahetsie temɨnuaka».
7 Portanto, respeitem a Deus e tenham cuidado com o que vão fazer, pois o Senhor , nosso Deus, não tolera os que cometem injustiça, nem os que usam dois pesos e duas medidas nos julgamentos, nem os que aceitam dinheiro para torcer a justiça.
8 Kerutsareme kiekariyaritsie, meta Kutsapati kaniwaru'uitɨani rewitsixi, mawari wewiwamete meta 'Ixaheri nuiwarimama wa'ukiyarima, Yawé 'aitsikateya hetsiemieme memɨte'uximayakakɨ meta teɨteri memuyu'uximatɨa 'aixɨa memɨtewarakayuririwanikɨ. Mɨkɨ Kerutsareme mekanititekaitɨni.
8 Em Jerusalém Josafá colocou alguns levitas , sacerdotes e chefes de famílias para julgarem os assuntos religiosos e as causas dos moradores da cidade.
9 Kutsapati mɨpaɨ katiniwaruta'aitɨani: «Xeme xekatenita'uximayatakuni Yawé xe'ayemakatɨ, naimetsie yaxetekahutɨ, xe'iyari 'aixɨa tiyukɨhɨawekaku.
9 Ele lhes deu a seguinte ordem: — Cumpram com honestidade todos os seus deveres para com Deus, o
10 Merikɨte kepauka xe'iwama memɨ'axɨani hipame kiekaritetsie kiekatari mexetaxanetɨanike 'imieri hepaɨtsita, yatɨni tsepa titakɨ 'inɨari niukiyari hepaɨtsita timieme, 'aitsikate, xemeri xekaniwarayehɨtɨwakuni Yawé hepaɨtsita 'axamemɨkateyuriekakɨ, mɨkaha'akakɨ wahepaɨtsita meta xehepaɨtsita. Xɨka mɨpaɨ xetekahuni xehetsie pɨkarahɨiyani.
10 Quando os seus patrícios das cidades de Judá apresentarem a vocês causas de morte ou qualquer caso de desobediência às leis , estatutos e regulamentos, avisem a eles que não cometam pecados contra o Senhor , a fim de que ele não castigue vocês e os seus patrícios. Se derem esse aviso, vocês não serão culpados.
11 »'Amariyaxi mawari wewiwamete tiwa'aitɨwame mɨkɨ pɨxetitaxatɨani naime tita mɨraniereni Kakaɨyari hepaɨtsita. Meta Tsewariyaxi 'Itsimaheri nu'aya, Kura nuiwarimama wa'ukiyari, mɨkɨta xɨka raniereni kuwiyexinu kemɨti'uximaya hepaɨtsita pɨxeparewieka. Yaxeikɨata rewitsixi mepɨxeparewiekata xeme. Xekeneyuwaɨriyani, xeketene'uximayakari. Yawé 'aixɨa memɨtekahu wahamatɨa kaniuyeikamɨkɨ».
11 O Grande Sacerdote Amariá terá a última palavra nas questões religiosas, e o governador de Judá, Zebadias, filho de Ismael, terá a última palavra em casos não religiosos. Os levitas ajudarão nos serviços do tribunal. Coragem, pois, e mãos à obra! E que o Senhor Deus esteja com os que fazem o que é direito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.