2 Crônicas 17

hch (HCH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ti'aitame 'Atsá 'utɨma ti'aitatɨ kanitsutɨani nu'aya Kutsapati, mɨkɨ Kura tɨrɨkaɨyeme kanayeitɨani 'Ixaheri 'itamienikɨ.
1 Em lugar de Asa, reinou o seu filho Josafá, que se fortificou contra Israel.
2 Kuyaxi kaniwaruku'uitɨaxɨani naitsarie Kura kiekariteyaritsie kuraruyari 'amatitɨtɨtsie, meta kuyaxi tehɨwemete kaniwarutanɨ'axɨani naitsarie Kura kwieyaritsie meta 'Epɨrahini kiekariyaritetsie paapaya 'Atsá me'iwakai.
2 Ele pôs tropas em todas as cidades fortificadas de Judá e estabeleceu guarnições na terra de Judá e nas cidades de Efraim, que Asa, seu pai, havia conquistado.
3 Yawé Kutsapati hamatɨa kaniuyeikakaitɨni paapaya matɨari kemɨtiyurienekai hepaɨ mɨtiyurienekaikɨ, mɨkɨ Wahari kakaɨyarixiyari pɨkawaranukuwau,
3 O Senhor esteve com Josafá, porque ele andou nos primeiros caminhos de Davi, seu pai, e não buscou os baalins.
4 matsi yupaapa Kakaɨyarieya kananukuwauni, Kakaɨyari 'aitsikateyatsie yakatinikamiekaitɨni, pɨkawaranukuwei 'ixaheritsixi kememɨteyuriekai.
4 Pelo contrário, buscou o Deus de seu pai e andou nos seus mandamentos, e não segundo as obras de Israel.
5 'Ayumieme Yawé waɨkawa tɨrɨkariya kanipitɨani mɨra'aitatsie. Yunaitɨ Kuratsie kiekatari 'imikieri mekatenituirietɨwekaitɨni, hikɨ Kutsapati waɨkawa rexeiyatɨ kanayani, meta waɨkawa 'aixɨa pɨtixeiyariekai.
5 O Senhor confirmou o reino nas suas mãos, e todo o Judá deu presentes a Josafá, de modo que ele teve riquezas e glória em abundância.
6 Yutemawietɨ Yawé 'aitsikateyatsie yakatinikamiekaitɨni, metsɨ kaniwarukumaweriya kakaɨyarixi watuki meta 'uka kakaɨyariyari 'Atserá 'ɨkiyarite.
6 O coração dele se tornou ousado em seguir os caminhos do Senhor , e ainda tirou os lugares altos e os postes da deusa Aserá que havia em Judá.
7 Hikɨ Kutsapati hairieka wiyari ti'aitatɨ, kaniwarutanɨ'ani yuparewiwamete Weni-Kahiri, 'Awiriyaxi, Tsakariyaxi, Natanaheri meta Mikahiyaxi, para teɨteri memɨtewati'ɨkitɨanikɨ Kura kiekariteyaritsie.
7 No terceiro ano do seu reinado, Josafá enviou os seus oficiais Ben-Hail, Obadias, Zacarias, Natanael e Micaías, para ensinarem nas cidades de Judá.
8 Mɨkɨ wahamatɨa mekanekɨne rewitsixi Tsemahiyaxi, Netaniyaxi, Tsewariyaxi, 'Atsaheri, Tsemiramuti, Kunatani, 'Aruniyaxi, Tuwiyaxi meta Tuwaruniyaxi, meta mawari wewiwamete 'Eritsama meta Kurani.
8 Com eles enviou os levitas Semaías, Netanias, Zebadias, Asael, Semiramote, Jônatas, Adonias, Tobias e Tobe-Adonias. E, com estes levitas, enviou os sacerdotes Elisama e Jeorão.
9 Yawé xapaya mekanehurieni 'inɨari niukiyari maye'uxa, para Kuratsie kiekatari memɨtewati'ɨkitɨanikɨ. Hikɨ mɨpaɨ naitsarie Kura kiekariteyaritsie mekaniukakɨne, teɨteri metewa'ɨkitɨatɨ.
9 Eles ensinaram em Judá, tendo consigo o Livro da Lei do Senhor ; percorriam todas as cidades de Judá e ensinavam o povo.
10 Yunaitɨ hipame nuiwaritetsie te'aitamete Kura 'aurie kiekatari Yawé mekaniutimakani, hikɨ nixewitɨ pɨka'uyuwaɨri Kutsapati mɨtamieni.
10 O terror do Senhor veio sobre todos os reinos das terras que estavam ao redor de Judá, de maneira que não fizeram guerra contra Josafá.
11 Piritsiteutsixitɨtɨ Kutsapati mekateni'atɨirieni, 'imikierite meta pɨrata, 'aixɨa mɨtiwaxeiyanikɨ. Yaxeikɨata 'arawetsixi muxatsi 'ukitsi memɨwaiyatɨka 'atahuta miriyari heimana 'atahuta tsienituyari (7.700) mekani'atɨirieni, meta tsipuri 'ukitsi 'atahuta miriyari heimana 'atahuta tsienituyari (7.700).
11 Alguns dos filisteus trouxeram presentes a Josafá e prata como tributo. Também os árabes lhe trouxeram sete mil e setecentos carneiros e sete mil e setecentos bodes.
12 Kutsapati matsi waɨkawa tɨrɨkaɨyetɨ kanayeiximekaitɨni. Kura kwieyaritsie kaniutiwewieni kiekari kuraruyari 'amatitɨtɨ meta kiekarite hakewa mɨreti'utsiwani,
12 Josafá se tornou cada vez mais poderoso, e construiu fortalezas e cidades-armazéns em Judá.
13 meta kiekaritetsie waɨkawa 'ikwaite pɨrexeiyakai. Kerutsareme kiekariyaritsie pɨwarexeiyakai kuyaxi waɨkawa kwinimieme memɨteheuyutakwiwawe,
13 Empreendeu muitas obras nas cidades de Judá e tinha, em Jerusalém, gente de guerra e homens valentes.
14 kememɨte'aka'utsie, kuyaxi kemɨ'ane nuiwaritsie memɨmiemetetɨkai:
14 Este é o número deles segundo as suas famílias: em Judá, eram capitães de mil: o chefe Adna e, com ele, trezentos mil homens valentes;
15 'Utɨmana pɨmiekai Kuhanahani, huta tsienituyari heimana nauka tewiyari miriyari mɨtiwa'aitɨa,
15 depois dele, o capitão Joanã e, com ele, duzentos e oitenta mil homens;
16 'Utɨmana pɨmiekai 'Amatsiyaxi Tsikɨri nu'aya, Yawé mɨti'uximayatsiriekakɨ yuxaɨta muyuyexataxɨ, kuyaxi huta tsienituyari miriyari katiniwa'aitɨakaitɨni.
16 e, depois, Amasias, filho de Zicri, que voluntariamente se ofereceu ao serviço do Senhor , e, às suas ordens, duzentos mil homens valentes.
17 Wenikamini nuiwarimama:
17 De Benjamim, Eliada, homem valente, e, com ele, duzentos mil homens, armados de arco e de escudo;
18 'Utɨmana pɨmiekai Kutsawari, xeitsienituyari heimana nauka tewiyari miriyari (180.000) mɨtiwa'aitɨakai memɨte'uti'ɨkitɨariekai kuyaxa miemekɨ.
18 depois dele, Jozabade, com cento e oitenta mil homens armados para a guerra.
19 'Ikɨ yunaitɨ ti'aitame mekateni'uximayatsiriekaitɨni, meka'inɨaritɨ mɨkɨ mɨwareutanɨ'axɨakai kiekarite kuraruyari 'amatitɨtɨtsie naitsarie Kura kwieyaritsie.
19 Estes estavam a serviço do rei, além dos que o rei tinha posto nas cidades fortificadas por todo o Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.