2 Crônicas 14

hch (HCH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 'Awiyaxi kaniumɨni, hikɨ kaniukateukieni Rawiri kiekariena, hikɨ nu'aya 'Atsá kanitsutɨani yupaapa 'utɨma ti'aitatɨ. Kepauka mɨkɨ mɨti'aitakai, mɨkɨ kwieyaritsie kayuwatɨ pumakai tamamata wiyari.
1 O rei Abias morreu e foi sepultado na Cidade de Davi , e o seu filho Asa ficou no lugar dele como rei. Durante o reinado de Asa houve dez anos de paz na terra de Judá.
2 'Atsá yapɨtiuyuri kehapaɨ 'aixɨa mɨ'ane meta kemɨtinake Yawé yukakaɨyari.
2 Asa fez o que era bom e direito e assim agradou ao Senhor , seu Deus.
3 Mɨkɨ kaniti'una mawari taiyame meta kakaɨyarixi watukite, tetexi mɨpatsietɨka kaniutitara meta kaneti'unaxɨani kɨyexi 'Atserá kakaɨyariyari 'ɨkiyarite.
3 Proibiu os sacrifícios nos altares dos deuses estrangeiros e os cultos nos lugares pagãos de adoração, derrubou as colunas do deus Baal e cortou os postes da deusa Aserá .
4 Metatsiere, mɨpaɨ katiniwaruta'aitɨani Kuratsie memɨtitekai Yawé hetsɨa meke'u'axɨanike, yu'ukiyarima wakakaɨyari hetsɨa, meta 'aitsikateyatsie meta 'inɨari niukiyaritsie yamemɨtekahunikɨ.
4 Ordenou ao povo de Judá que adorasse somente o Senhor , o Deus dos antepassados deles, e obedecesse às suas leis e mandamentos.
5 Mɨpaɨ 'Atsá katinikumaweriya tukite meta 'ɨkwa taiyamete kakaɨyarixi wahetsiemiemete naitsarie kiekaritsie meuxuawekai Kura kwieyaritsie, hikɨ mɨkɨ kepauka mɨti'aitakaitsie kayuwatɨ mepexeiyakai.
5 Proibiu o culto nos lugares pagãos em todas as cidades de Judá e destruiu os altares de incenso. E durante o seu reinado houve paz.
6 'Atsá Kura kwieyaritsie kanitiwewieni kiekarite kuraruyari 'amatitɨtɨ, merikɨte mɨkɨ wiyaritsie Yawé kanipitɨani kayuwatɨ mumakakɨ mɨra'aita, hikɨ Kura kwieyaritsie kiekatari kayuwatɨ mehexeiyatɨ mekaniu'uwakaitɨni, pɨkayumienekai nixeime matɨa.
6 Asa construiu muralhas e fortalezas nas cidades, e durante o seu reinado nenhum inimigo guerreou contra ele, pois o Senhor Deus fez com que houvesse paz.
7 'Atsá Kuratsie kiekatari mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Mɨkɨ kiekarite tawari 'aixɨa tepitiyurieni, meta waritana tepewewietɨkɨne kuraru 'amatayewa tuxiyu hexeiyatɨkaime, kitenie hexeiyatɨkaime meta reunarɨmikeme. 'Ikɨ kwie 'akuxi pɨtitapini, Yawé takakaɨyari temanukuwaukɨ, tame temenukuwaukɨ, mɨkɨ kataniupitɨani kayuwatɨ temexeiyanikɨ ta'aurie kiekatari wahamatɨa». Hikɨ yapɨtiuyunakixɨ kepauka tawari kiekarite 'aixɨa memutiyuri.
7 Asa disse ao povo de Judá: — Enquanto não há perigo de guerra, vamos construir nas cidades muralhas, fortalezas e portões com trancas. Pois temos adorado o Portanto, tudo isso foi construído, e houve progresso.
8 'Atsá Kura kwieyaritsie kuyaxi pɨwarexeiyakai haika tsienituyari miriyari meyupaɨmeme, mɨkɨ pitsika mepɨ'ɨkai meta yuhetsie nunuwame 'ayeyeume, meta Wenikamini nuiwariyari hetsiemiemete huta tsienituyari heimana nauka tewiyari miriyari, mɨkɨ tupi mepɨ'ɨkai meta yuhetsie nunuwame 'etsimɨyeyeu. Mɨkɨ yunaitɨ mepɨhɨkɨtɨkai kuyaxi memeuyutakwiwawe memɨtɨrɨkawi.
8 O rei Asa tinha um exército de trezentos mil homens de Judá armados com escudos e lanças e duzentos e oitenta mil homens de Benjamim armados com escudos e arcos e flechas. Todos eram soldados valentes.
9 Hikɨ 'etiupe tewiyari Tsera kaninuani waraye'unietɨ warawitɨtɨ xeimiyuniyari kuyaxi meta haika tsienituyari kaxetate kuyaxa miemete warahapatɨ, hikɨ kaninuani Maretsa mɨrakutewatsie paitɨ.
9 Um etíope chamado Zera marchou contra Judá com um exército de um milhão de homens e trezentos carros de guerra e avançou até a cidade de Maressa.
10 Ti'aitame 'Atsá kanayeyani para menukunakekɨ mayeweritsie Tsepata mɨrayetewatsie, hikɨ mana 'aixɨa mekateniuyu'uitɨani Maretsa 'ehurakaku.
10 Asa saiu para lutar contra ele, e os dois exércitos se prepararam para a batalha no vale de Zefata, perto de Maressa.
11 'Atsá mana Yawé yukakaɨyari kaniutahɨawe, mɨpaɨ katinitahɨawe: «Yawé, 'ekɨ xeikɨa pepɨyɨwe kemɨ'ane mɨkatɨrɨkaɨye pemuparewieni meta mɨtɨrɨkaɨye. Yawé takakaɨyari ketaneuparewi, tame 'ahetsie tepɨtewiya, meta 'aixɨa temetetahɨaweke tepeyekɨ 'ikɨ memɨyumɨire tewatakwinike. 'Ekɨ Yawé, takakaɨyari pekanihɨkɨtɨni. Pepɨka'ipitɨaka tewitɨtɨ mɨmatsi'a'iwani».
11 Aí Asa pediu socorro ao Senhor , seu Deus, dizendo: — Ó Deus, tu podes socorrer tanto os fortes como os fracos. Ajuda-nos, ó
12 Kepauka 'etiupetsixi 'Atsá meta Kuratsie kiekatari memɨwarutakwi Yawé kaniwara'iwa. 'Ana 'etiupetsixi mekaniyuta'una,
12 Quando Asa e os seus soldados atacaram, Deus derrotou os etíopes, e eles fugiram,
13 peru 'Atsá meta kuyaximama mekaniwaranukuweiya Keraxi mɨrakutewatsie paitɨ. Mana 'etiupetsixi mekaniukaxɨriyani, nixewitɨ 'ayenieretɨ pɨka'uyuhayewaxɨ, Yawé meta kuyaximama memɨwarukwikɨ. Kuratsie kiekatari waɨkawa piinite mekatenetɨni,
13 sendo perseguidos por Asa e pelo seu exército até Gerar. Todos os etíopes foram mortos; não ficou nem um só com vida, pois foram derrotados por Deus, o Senhor , e pelo seu exército. Os soldados de Asa carregaram consigo tudo o que puderam.
14 yaxeikɨata mekaniwarutakwini Keraxi 'aurie mamanetɨkatei kiekarite, mɨkɨ waɨkawa mekanimamakaitɨni Yawé hɨxie, hikɨ mekateniwarunawatsirieni, piinite waɨkawa memɨtehexeiyakaikɨ mana.
14 Depois atacaram e invadiram as cidades que ficavam perto de Gerar, pois todos os moradores estavam com medo de Deus. E os soldados de Asa pegaram todas as riquezas que havia nessas cidades.
15 Metatsiere, tehɨwemete mematiteitsie mekanitahaxɨani, tewaxi yuwaɨkawa memaxuawetsie, hikɨ mekaniware'arieni yuwaɨkawame muxatsi meta kameyutsixi. Hikɨ 'anake Kerutsareme mekanakunuaxɨani.
15 Atacaram também os acampamentos onde havia rebanhos, pegaram muitas ovelhas e camelos e depois voltaram para Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.