2 Crônicas 14
hch (HCH) vs BKJ
1 'Awiyaxi kaniumɨni, hikɨ kaniukateukieni Rawiri kiekariena, hikɨ nu'aya 'Atsá kanitsutɨani yupaapa 'utɨma ti'aitatɨ. Kepauka mɨkɨ mɨti'aitakai, mɨkɨ kwieyaritsie kayuwatɨ pumakai tamamata wiyari.
1 Assim, Abias dormiu com os seus pais; e eles o sepultaram na cidade de Davi; e Asa, o seu filho, reinou em seu lugar. Nos seus dias a terra teve paz por dez anos.
2 'Atsá yapɨtiuyuri kehapaɨ 'aixɨa mɨ'ane meta kemɨtinake Yawé yukakaɨyari.
2 E Asa fez aquilo que era bom e reto aos olhos do SENHOR seu Deus;
3 Mɨkɨ kaniti'una mawari taiyame meta kakaɨyarixi watukite, tetexi mɨpatsietɨka kaniutitara meta kaneti'unaxɨani kɨyexi 'Atserá kakaɨyariyari 'ɨkiyarite.
3 porque ele removeu os altares dos deuses estranhos, e os lugares altos, e demoliu as imagens, e cortou os bosques;
4 Metatsiere, mɨpaɨ katiniwaruta'aitɨani Kuratsie memɨtitekai Yawé hetsɨa meke'u'axɨanike, yu'ukiyarima wakakaɨyari hetsɨa, meta 'aitsikateyatsie meta 'inɨari niukiyaritsie yamemɨtekahunikɨ.
4 e ordenou Judá que buscassem ao SENHOR Deus dos seus pais, e a praticar a lei e o mandamento.
5 Mɨpaɨ 'Atsá katinikumaweriya tukite meta 'ɨkwa taiyamete kakaɨyarixi wahetsiemiemete naitsarie kiekaritsie meuxuawekai Kura kwieyaritsie, hikɨ mɨkɨ kepauka mɨti'aitakaitsie kayuwatɨ mepexeiyakai.
5 Ele também removeu de todas as cidades de Judá os lugares altos e as imagens; e o reino esteve calmo diante dele.
6 'Atsá Kura kwieyaritsie kanitiwewieni kiekarite kuraruyari 'amatitɨtɨ, merikɨte mɨkɨ wiyaritsie Yawé kanipitɨani kayuwatɨ mumakakɨ mɨra'aita, hikɨ Kura kwieyaritsie kiekatari kayuwatɨ mehexeiyatɨ mekaniu'uwakaitɨni, pɨkayumienekai nixeime matɨa.
6 E ele edificou cidades fortificadas em Judá; porque a terra teve descanso, e ele não teve guerra alguma naqueles anos; porque o SENHOR lhe dera descanso.
7 'Atsá Kuratsie kiekatari mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Mɨkɨ kiekarite tawari 'aixɨa tepitiyurieni, meta waritana tepewewietɨkɨne kuraru 'amatayewa tuxiyu hexeiyatɨkaime, kitenie hexeiyatɨkaime meta reunarɨmikeme. 'Ikɨ kwie 'akuxi pɨtitapini, Yawé takakaɨyari temanukuwaukɨ, tame temenukuwaukɨ, mɨkɨ kataniupitɨani kayuwatɨ temexeiyanikɨ ta'aurie kiekatari wahamatɨa». Hikɨ yapɨtiuyunakixɨ kepauka tawari kiekarite 'aixɨa memutiyuri.
7 Portanto, ele disse a Judá: Edifiquemos estas cidades, e façamos junto a elas muros e torres, portões e barras, enquanto a terra ainda está diante de nós; porque temos buscado ao SENHOR nosso Deus, buscamo-lo e deu-nos descanso em todos os lados. Assim, eles edificaram e prosperaram.
8 'Atsá Kura kwieyaritsie kuyaxi pɨwarexeiyakai haika tsienituyari miriyari meyupaɨmeme, mɨkɨ pitsika mepɨ'ɨkai meta yuhetsie nunuwame 'ayeyeume, meta Wenikamini nuiwariyari hetsiemiemete huta tsienituyari heimana nauka tewiyari miriyari, mɨkɨ tupi mepɨ'ɨkai meta yuhetsie nunuwame 'etsimɨyeyeu. Mɨkɨ yunaitɨ mepɨhɨkɨtɨkai kuyaxi memeuyutakwiwawe memɨtɨrɨkawi.
8 E Asa tinha um exército de homens que portavam broquéis e lanças, de Judá trezentos mil; e de Benjamim, que portavam escudos e atiravam com arcos, duzentos e oitenta mil; e estes eram homens fortes e valentes.
9 Hikɨ 'etiupe tewiyari Tsera kaninuani waraye'unietɨ warawitɨtɨ xeimiyuniyari kuyaxi meta haika tsienituyari kaxetate kuyaxa miemete warahapatɨ, hikɨ kaninuani Maretsa mɨrakutewatsie paitɨ.
9 E Zerá, o etíope, saiu contra eles, com um exército de um milhão e com trezentas carruagens; e entrou em Maressa.
10 Ti'aitame 'Atsá kanayeyani para menukunakekɨ mayeweritsie Tsepata mɨrayetewatsie, hikɨ mana 'aixɨa mekateniuyu'uitɨani Maretsa 'ehurakaku.
10 Então, Asa saiu contra ele, e ordenaram a batalha em formação no vale de Zefatá, em Maressa.
11 'Atsá mana Yawé yukakaɨyari kaniutahɨawe, mɨpaɨ katinitahɨawe: «Yawé, 'ekɨ xeikɨa pepɨyɨwe kemɨ'ane mɨkatɨrɨkaɨye pemuparewieni meta mɨtɨrɨkaɨye. Yawé takakaɨyari ketaneuparewi, tame 'ahetsie tepɨtewiya, meta 'aixɨa temetetahɨaweke tepeyekɨ 'ikɨ memɨyumɨire tewatakwinike. 'Ekɨ Yawé, takakaɨyari pekanihɨkɨtɨni. Pepɨka'ipitɨaka tewitɨtɨ mɨmatsi'a'iwani».
11 E Asa clamou ao SENHOR seu Deus, e disse: SENHOR, não é nada para ti ajudar, seja com aqueles que não têm nenhum poder, seja com todos eles. Ajuda-nos, ó SENHOR nosso Deus; porque nós descansamos em ti, e em teu nome vamos contra esta multidão. Ó SENHOR, tu és o nosso Deus; não permitas que o homem prevaleça contra ti.
12 Kepauka 'etiupetsixi 'Atsá meta Kuratsie kiekatari memɨwarutakwi Yawé kaniwara'iwa. 'Ana 'etiupetsixi mekaniyuta'una,
12 Assim, o SENHOR feriu os etíopes diante de Asa e diante de Judá; e os etíopes fugiram.
13 peru 'Atsá meta kuyaximama mekaniwaranukuweiya Keraxi mɨrakutewatsie paitɨ. Mana 'etiupetsixi mekaniukaxɨriyani, nixewitɨ 'ayenieretɨ pɨka'uyuhayewaxɨ, Yawé meta kuyaximama memɨwarukwikɨ. Kuratsie kiekatari waɨkawa piinite mekatenetɨni,
13 E Asa, e o povo que estava com ele, perseguiu-os até Gerar; e os etíopes foram derrubados, de modo que não conseguiram mais se recuperar; porque eles foram destruídos diante do SENHOR, e diante do seu exército; e eles carregaram consigo muitíssimo despojo.
14 yaxeikɨata mekaniwarutakwini Keraxi 'aurie mamanetɨkatei kiekarite, mɨkɨ waɨkawa mekanimamakaitɨni Yawé hɨxie, hikɨ mekateniwarunawatsirieni, piinite waɨkawa memɨtehexeiyakaikɨ mana.
14 E eles feriram todas as cidades ao redor de Gerar; pois o temor do SENHOR lhes sobreveio; e espoliaram todas as cidades; porque nelas havia fartura de despojo.
15 Metatsiere, tehɨwemete mematiteitsie mekanitahaxɨani, tewaxi yuwaɨkawa memaxuawetsie, hikɨ mekaniware'arieni yuwaɨkawame muxatsi meta kameyutsixi. Hikɨ 'anake Kerutsareme mekanakunuaxɨani.
15 Eles feriram também as tendas do gado, e levaram consigo ovelhas e camelos em abundância, e retornaram a Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.