2 Crônicas 11

hch (HCH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Xuwuhani Kerutsareme nuaka kaniwarukuxeɨrieni Kura nuiwarimama meta Wenikamini, xeitsienituyari heimana nauka tewiyari miriyari (180.000) kuyaxi mekanakɨne yunaitɨ, mɨwatakwinikɨ 'ixaheritsixi hikɨ mɨpaɨ tiyurieme yunaime wahetsie mɨtita'aitakɨ.
1 Vindo, pois, Roboão a Jerusalém, ajuntou da casa de Judá e Benjamim cento e oitenta mil escolhidos, destros na guerra para pelejarem contra Israel e para restituírem o reino a Roboão.
2 Peru Yawé niukieya kaninuani Tsemahiyaxi hetsɨa, mɨkɨ tewi Kakaɨyari payexeiyakai, mɨpaɨ 'aneme niuki kaniupitɨarieni:
2 Porém a palavra do Senhor veio a Semaías, homem de Deus, dizendo:
3 «Mɨpaɨ ketineutahɨawi Xuwuhani Tsarumuni nu'aya mɨti'aitame Kura kwieyaritsie, meta yunaime 'ixaheritsixi Kura kwieyaritsie memɨtitei meta Wenikamini,
3 Fala a Roboão, filho de Salomão, rei de Judá, e a todo o Israel, em Judá e Benjamim, dizendo:
4 mɨpaɨ kanaineni Yawé: “Hawaikɨ xepɨkawakwitɨweni yu'iwama 'ixaheritsixi. Yuxexuitɨ yukie xekeneutayeixɨa, karikɨ ne yanehainekaku mɨyakatiniuyɨni”». Hikɨ mɨkɨ mekanenu'enieni Yawé niukieya meta mekateniuhayewa Keruwuhani metamienike.
4 Assim diz o Senhor : Não subireis, nem pelejareis contra os vossos irmãos; tornai cada um à sua casa, porque de mim proveio isso. E ouviram as palavras do Senhor e desistiram de ir contra Jeroboão.
5 Merikɨte Xuwuhani Kerutsareme kaniuyuhayewa, hikɨ kiekarite Kura mieme 'ikɨ 'aixɨa kaniutiyurieni:
5 E Roboão habitou em Jerusalém e edificou cidades para fortalezas, em Judá.
6 Wereni, 'Etami, Tekuha,
6 Edificou, pois, a Belém, e a Etã, e a Tecoa,
7 Wetsuxi, Tsuku, 'Arurani,
7 e a Bete-Zur, e a Socó, e a Adulão,
8 Kahati, Maretsa, Tsipi,
8 e a Gate, e a Maressa, e a Zife,
9 'Arurahini, Rakixi, 'Atseka,
9 e a Adoraim, e a Laquis, e a Azeca,
10 Tsura, 'Ayaruni meta Hewuruni. 'Ikɨ kiekarite 'aixɨa muti'itɨarie kanimiemetɨkaitɨni Kura kwieyaritsie meta Wenikamini kwieyaritsie.
10 e a Zorá, e a Aijalom, e a Hebrom, que estavam em Judá e em Benjamim; cidades fortes.
11 Xuwuhani kuyaxi tewa'aitɨwamete kaniwaru'uitɨani, kiekarite kuraruyari 'amatitɨtɨ tawari 'akanetitɨriya, meta mana 'ikwaite katiniuti'uta, hatseiti meta winu,
11 E fortificou essas fortalezas, e pôs nelas maiorais, e armazéns de víveres, e de azeite, e de vinho.
12 meta katiniyetuani yuheima nunuwamete meta pitsikate. Mɨpaɨ naime kiekarite 'aixɨa kaniukuyurieni, hikɨ Kura meta Wenikamini kwieyaritetsie ti'aitatɨ kanayani.
12 E pôs em cada cidade paveses e lanças; fortificou-as em grande maneira; e Judá e Benjamim pertenceram-lhe.
13 Naitsarie kiekatari 'Ixaheri kwieyaritsie mekaniu'axɨani mawari wewiwamete meta rewitsixi para Xuwuhani memɨtinɨnikɨ.
13 Também os sacerdotes e os levitas que havia em todo o Israel deixaram o seu território, para se ajuntarem a ele.
14 Rewitsixi yukwie mekaniuku'eirieni memɨtehatihɨwetsie meta hipame yupiinitɨarika Kura kwieyaritsie pɨta memɨyehukɨ meta Kerutsareme, Keruwuhani meta niwemama Yawé memayexeiyani memɨkawapitɨakaikɨ.
14 Porque os levitas deixaram os seus arrabaldes e a sua possessão e vieram a Judá e a Jerusalém (porque Jeroboão e seus filhos os lançaram fora, para que não ministrassem ao Senhor ;
15 Wahetsiemieme, Keruwuhani kaniwarutihɨawe yuhetsiemieme mawari wewiwamete tukiteta kakaɨyarixi memɨtewamawiriekakɨ, tsipuri wa'ɨkiyari memɨwarayexeiyanikɨ meta tsikerutsixi muwaruti'aitakai memɨtiwewiyanikɨ.
15 e ele constituiu para si sacerdotes para os altos, e para os demônios, e para os bezerros que fizera).
16 Rewitsixi wa'utɨma mekanekɨne teɨteri yunaitɨ 'Ixaheri nuiwarimama wahetsiemiemete yu'iyarikɨ Yawé memɨkuwautɨwekai, 'Ixaheri Kakaɨyarieya. Kerutsareme mekaniu'axɨani Yawé mawari memɨwewirienikɨ, yu'ukiyarima wakakaɨyari.
16 Depois desses, também de todas as tribos de Israel, os que deram o seu coração a buscarem ao Senhor , Deus de Israel, vieram a Jerusalém, para oferecerem sacrifícios ao Senhor Deus de seus pais.
17 Mɨkɨ memu'axɨakɨ kaniutatɨrɨkaxɨani Kura kwieyaritsie ti'aitame, meta Xuwuhani Tsarumuni nu'aya mekaniuparewieni haika wiyari metatsiere Rawiri meta nu'aya Tsarumuni mekaniwaranukuweiya heitserie kememɨte'u'uwakai.
17 Assim, fortaleceram o reino de Judá e corroboraram Roboão, filho de Salomão, por três anos, porque três anos andaram no caminho de Davi e Salomão.
18 Xuwuhani kaniutiwitɨni Makarati Kerimuti nu'aya, Rawiri nu'aya meta 'Awikahiri, 'Eriyáwi niweya meta 'Itsahi teukarieya.
18 E Roboão tomou para si, por mulher, a Maalate, filha de Jerimote, filho de Davi, e de Abiail, filha de Eliabe, filho de Jessé.
19 Mɨkɨtsie tɨɨri mɨwarayexei mekanihɨkɨtɨni Kehutsi, Tsemariyaxi meta Tsakani.
19 Ela lhe deu os filhos: Jeús, e Semarias, e Zaão.
20 'Ariketa Mahaka kaniutiwitɨni 'Awitsaruni niweya. Mɨkɨtsieta kaniwarayexeiya 'Awiyaxi, 'Atahi, Tsitsa meta Tserumiti.
20 E, depois dela, tomou a Maaca, filha de Absalão; esta lhe deu os filhos: Abias, e Atai, e Ziza, e Selomite.
21 Xuwuhani Mahaka waɨkawa kaninaki'eriekaitɨni 'Awitsaruni niweya keyuri hipame yu'ɨitama meta te'uximayatametemama 'ɨitamamatɨtɨ. 'Ɨitamama yunaitɨ mepɨyupaɨmekai tamamata heimana 'atahaika meta haika tewiyari mepɨyupaɨmekai te'uximayatametemama 'ɨitamamatɨtɨ, meta yuniwema puwarayexei xeitewiyari heimana 'atahaika 'ukitsi meta haika tewiyari 'ukari.
21 E amava Roboão mais a Maaca, filha de Absalão, do que a todas as suas outras mulheres e concubinas; porque ele tinha tomado dezoito mulheres e sessenta concubinas; e gerou vinte e oito filhos, e sessenta filhas.
22 Xuwuhani 'Awiyaxi kananukakeni yu'iwama mɨtiwa'aitɨakakɨ Mahaka nu'aya, ti'aitame payanikekai mɨpaɨ pɨtiku'eriyakai.
22 E Roboão pôs por cabeça a Abias, filho de Maaca, para ser maioral entre os seus irmãos, porque o queria fazer rei.
23 Hikɨ timaiweme payuyeitɨa, hipame yuniwema waɨkawa pɨtiwayetuiri piinitɨarika, meta waɨkawa 'ukari puwakuniukiri wa'ɨitama memakɨne, hikɨ Kura kwieyaritsie naitsarie kaniwareutanɨ'axɨani meta Wenikamini kwieyaritsie, metatsiere naime kiekari yukuraru 'amatitɨtɨ mexeiyatɨkatsie.
23 E usou de prudência e, de todos os seus filhos, alguns espalhou por todas as terras de Judá e Benjamim, por todas as cidades fortes; e deu-lhes víveres em abundância e lhes procurou uma multidão de mulheres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.