1 Timóteo 2
hch (HCH) vs VC
1 'Ayumieme mɨpaɨ nepɨmatituika mɨpaɨ yemekɨ mɨreuyewetsekɨ, xekenewawirieka Kakaɨyari, nenewieri xekenepitɨaka, xeketenewawirieka meta pamɨpariyutsi xekenepitɨaka yunaime teɨteri wahetsiemieme,
1 Acima de tudo, recomendo que se façam preces, orações, súplicas, ações de graças por todos os homens,
2 kwiepa te'aitamete wahetsiemieme meta yunaime 'itsɨkate wahetsiemieme, tame kayuwatɨ te'umatɨ teka'uximatɨarietɨ 'atemu'uwanikɨ, naimekɨ Kakaɨyari te'ayexeiyatɨ 'aixɨa tetekahutɨ.
2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que possamos viver uma vida calma e tranqüila, com toda a piedade e honestidade.
3 Xɨka mɨpaɨ 'aneni 'aixɨa kaniyɨmɨkɨ meta mɨpaɨ katininakeni tatsiwikweitsitɨwame Kakaɨyari.
3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Mɨpaɨ pɨtinake yunaitɨ teɨteri memɨtawikweitsitɨarienikɨ meta tita yuri mɨraine metemaitɨ memakɨnekɨ.
4 o qual deseja que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Kakaɨyari kaniyuxewini meta niukame puyuxewi kemɨ'ane Kakaɨyari mɨkɨhɨawe meta teɨteri, tewitɨtɨ Kɨritsitu Ketsutsi,
5 Porque há um só Deus e há um só mediador entre Deus e os homens: Jesus Cristo, homem
6 mɨkɨ pɨyuyetua yunaime wahetsiemieme waxɨnake. Mɨpaɨ pɨtiuhekɨatsie tukaritsie yemekɨ meuyewekaitsie 'aye'aku,
6 que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo;
7 neta 'ayumieme nepukerie tixaxatame nɨ'ari. Yuri nepaine, nepɨkati'itawa: Nepukerie memɨkahuriyutsixi nemɨtiwata'ɨkitɨanikɨ tita yuri temɨte'erie hepaɨtsita tita yuri mɨraine hepaɨtsita.
7 e deste fato - digo a verdade, não minto - fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 'Ayumieme mɨpaɨ pɨnetinake, hakewa memeyutixexeɨriwa 'ukitsi mekeyunenewieka yumamate muyuawitsie meheutitseratɨkaitɨ mepatsietɨ, tixaɨ mekaha'atɨ meta niuki mekaxɨatɨatɨ yu'iyaritsie.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando as mãos puras, superando todo ódio e ressentimento.
9 'Ukari meta, mekeyukemaritɨaka kemɨtiheitserie, memɨxeiyariekakɨ mekayɨatɨ meta meyumaiwawetɨ, kwinimieme mepɨkateyukutsatsaweni, huru, perɨra meta 'ixuriki kwinie mɨraye'atɨkakɨ xeikɨa mepɨkayukemaritɨaka.
9 Do mesmo modo, quero que as mulheres usem traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade. Seus enfeites consistam não em primorosos penteados, ouro, pérolas, vestidos de luxo,
10 'Aixɨa kememɨte'u'iyarikɨ pɨta mekeyukemaritɨaka, 'aixɨa kaniyɨmɨkɨ mɨpaɨ memɨteyurieka 'ukari mɨpaɨ memutiyuane kename Kakaɨyari me'ayexeiya.
10 e sim em boas obras, como convém a mulheres que professam a piedade.
11 'Uka kayuwatɨ 'umatɨ ketiyɨ'ɨkitɨaka, keyuwaɨriyani mɨti'aitɨariekakɨ.
11 A mulher ouça a instrução em silêncio, com espírito de submissão.
12 Nepɨka'ipitɨa 'uka mɨti'ɨkitanikɨ 'uki mɨti'aitɨakakɨ, matsi peuyewetse kayuwatɨ mumakakɨ pɨta.
12 Não permito à mulher que ensine nem que se arrogue autoridade sobre o homem, mas permaneça em silêncio.
13 'Arani meri putawewiya, 'arike 'Ewa.
13 Pois o primeiro a ser criado foi Adão, depois Eva.
14 'Arani meta pɨkatiu'irɨwiyarie, peru 'uka tiu'irɨwiyarieka 'aitsika tsaname patɨa.
14 E não foi Adão que se deixou iludir, e sim a mulher que, enganada, se tornou culpada de transgressão.
15 Kanitawikweitsitɨariemɨkɨ kepauka mɨtiniweni, yuri mete'erietɨ, meteyukanaki'erietɨ meta mepatsietɨ xɨka meyuhayewani meyumaiwawetɨ.
15 Contudo, ela poderá salvar-se, cumprindo os deveres de mãe, contanto que permaneça com modéstia na fé, na caridade e na santidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.