1 Timóteo 2
hch (HCH) vs ARA
1 'Ayumieme mɨpaɨ nepɨmatituika mɨpaɨ yemekɨ mɨreuyewetsekɨ, xekenewawirieka Kakaɨyari, nenewieri xekenepitɨaka, xeketenewawirieka meta pamɨpariyutsi xekenepitɨaka yunaime teɨteri wahetsiemieme,
1 Antes de tudo, pois, exorto que se use a prática de súplicas, orações, intercessões, ações de graças, em favor de todos os homens,
2 kwiepa te'aitamete wahetsiemieme meta yunaime 'itsɨkate wahetsiemieme, tame kayuwatɨ te'umatɨ teka'uximatɨarietɨ 'atemu'uwanikɨ, naimekɨ Kakaɨyari te'ayexeiyatɨ 'aixɨa tetekahutɨ.
2 em favor dos reis e de todos os que se acham investidos de autoridade, para que vivamos vida tranquila e mansa, com toda piedade e respeito.
3 Xɨka mɨpaɨ 'aneni 'aixɨa kaniyɨmɨkɨ meta mɨpaɨ katininakeni tatsiwikweitsitɨwame Kakaɨyari.
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Mɨpaɨ pɨtinake yunaitɨ teɨteri memɨtawikweitsitɨarienikɨ meta tita yuri mɨraine metemaitɨ memakɨnekɨ.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Kakaɨyari kaniyuxewini meta niukame puyuxewi kemɨ'ane Kakaɨyari mɨkɨhɨawe meta teɨteri, tewitɨtɨ Kɨritsitu Ketsutsi,
5 Porquanto há um só Deus e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 mɨkɨ pɨyuyetua yunaime wahetsiemieme waxɨnake. Mɨpaɨ pɨtiuhekɨatsie tukaritsie yemekɨ meuyewekaitsie 'aye'aku,
6 o qual a si mesmo se deu em resgate por todos: testemunho que se deve prestar em tempos oportunos.
7 neta 'ayumieme nepukerie tixaxatame nɨ'ari. Yuri nepaine, nepɨkati'itawa: Nepukerie memɨkahuriyutsixi nemɨtiwata'ɨkitɨanikɨ tita yuri temɨte'erie hepaɨtsita tita yuri mɨraine hepaɨtsita.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo (afirmo a verdade, não minto), mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 'Ayumieme mɨpaɨ pɨnetinake, hakewa memeyutixexeɨriwa 'ukitsi mekeyunenewieka yumamate muyuawitsie meheutitseratɨkaitɨ mepatsietɨ, tixaɨ mekaha'atɨ meta niuki mekaxɨatɨatɨ yu'iyaritsie.
8 Quero, portanto, que os varões orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 'Ukari meta, mekeyukemaritɨaka kemɨtiheitserie, memɨxeiyariekakɨ mekayɨatɨ meta meyumaiwawetɨ, kwinimieme mepɨkateyukutsatsaweni, huru, perɨra meta 'ixuriki kwinie mɨraye'atɨkakɨ xeikɨa mepɨkayukemaritɨaka.
9 Da mesma sorte, que as mulheres, em traje decente, se ataviem com modéstia e bom senso, não com cabeleira frisada e com ouro, ou pérolas, ou vestuário dispendioso,
10 'Aixɨa kememɨte'u'iyarikɨ pɨta mekeyukemaritɨaka, 'aixɨa kaniyɨmɨkɨ mɨpaɨ memɨteyurieka 'ukari mɨpaɨ memutiyuane kename Kakaɨyari me'ayexeiya.
10 porém com boas obras (como é próprio às mulheres que professam ser piedosas).
11 'Uka kayuwatɨ 'umatɨ ketiyɨ'ɨkitɨaka, keyuwaɨriyani mɨti'aitɨariekakɨ.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 Nepɨka'ipitɨa 'uka mɨti'ɨkitanikɨ 'uki mɨti'aitɨakakɨ, matsi peuyewetse kayuwatɨ mumakakɨ pɨta.
12 E não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade de homem; esteja, porém, em silêncio.
13 'Arani meri putawewiya, 'arike 'Ewa.
13 Porque, primeiro, foi formado Adão, depois, Eva.
14 'Arani meta pɨkatiu'irɨwiyarie, peru 'uka tiu'irɨwiyarieka 'aitsika tsaname patɨa.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Kanitawikweitsitɨariemɨkɨ kepauka mɨtiniweni, yuri mete'erietɨ, meteyukanaki'erietɨ meta mepatsietɨ xɨka meyuhayewani meyumaiwawetɨ.
15 Todavia, será preservada através de sua missão de mãe, se ela permanecer em fé, e amor, e santificação, com bom senso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.