1 Samuel 6

hch (HCH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yawé tɨratuya kakuniyari piritsiteutsixi wakwieyaritsie 'atahuta metseri kaniukateitɨni,
1 Quando já fazia sete meses que a arca do Senhor estava em território filisteu,
2 piritsiteutsixi mara'akate mekaniwarukuxeɨrieni meta temaiwawemete mɨpaɨ memɨtewata'iwawiyakɨ:
2 os filisteus chamaram os sacerdotes e adivinhos e disseram: "O que faremos com a arca do Senhor? Digam-nos com o que devemos mandá-la de volta a seu lugar".
3 Mɨkɨ mɨpaɨ mekateniwaruta'eiya:
3 Eles responderam: "Se vocês devolverem a arca do deus de Israel, não mandem de volta só a arca, mas enviem também uma oferta pela culpa. Então vocês serão curados e saberão por que a sua mão não tem se afastado de vocês".
4 Hikɨ piritsiteutsixi tawarita mɨpaɨ mekateniwaruta'iwawiya:
4 Os filisteus perguntaram: "Que oferta pela culpa devemos lhe enviar? " Eles responderam: "Cinco tumores de ouro e cinco ratos de ouro, de acordo com o número de governantes filisteus, porquanto a mesma praga atingiu vocês e todos os seus governantes.
5 Hikɨ 'ayumieme haiya 'amɨnene hepaɨ 'aneneme xekeneutiwewi meta naikatsi wahepaɨ me'aneneme, memɨtekɨxɨrɨwa 'ikɨ kwieyaritsie meta mɨpaɨ xeketenetimati 'ixaheritsixi wakakaɨyari pɨmariwe. Heiwatɨ tiuhayewa tixekwinitɨatɨ meta xekakaɨyarixi yaxeikɨa xekwietsie.
5 Façam imagens dos tumores e dos ratos que estão assolando o país e dêem glória ao deus de Israel. Talvez ele alivie a sua mão de sobre vocês, seus deuses e sua terra.
6 Parahuni ti'aitakaku 'ekipitutari kememɨkate'anu'enana mɨpaɨ xepɨkayɨaka. ¿Tamɨ xekatemate Kakaɨyari mɨtiwarekwinitɨa 'ixaheritsixi memɨwaretatuanikɨ?
6 Por que ter o coração obstinado como os egípcios e o faraó? Somente quando esse deus os tratou severamente, eles deixaram os israelitas seguir o seu caminho.
7 »Hikɨ kaxeta xekeneuta'aita hekwatɨ mɨtawewiyanikɨ. Xekeniwarayehapani yuhutame wakaitsixi memɨniwetɨka, yuku hatsuaku memɨkahanuyetewawe. Wakaitsixi kaxeta xekeniwaranawiri, tsikerutsixita kuraruta xekeniwareuta'ɨna.
7 Agora, então, preparem uma carroça nova, com duas vacas que deram cria e sobre as quais nunca foi colocado jugo. Amarrem-nas à carroça, mas afastem delas os seus bezerros e os ponham no curral.
8 Hikɨ Yawé kakunieya xekeneutikweka kaxetatsie xekeneukateka. Xeimeta kakuni 'auriena xekeneutiteka hurukɨ xemɨtewarutiwewi haiya meta naikatsi wa'ɨkiyarite, Kakaɨyari xemɨteyetuirienikɨ. Kaxeta xekanihayewakuni yuxaɨta mɨyemiekɨ,
8 Coloquem a arca do Senhor sobre a carroça, e ponham numa caixa ao lado os objetos de ouro que vocês estão lhe enviando como oferta pela culpa. Enviem a carroça,
9 xekenetaxeiyani. Xɨka Weti-Tsemetsi heye'ani yukwieyaritsie paitɨ, mɨpaɨ tepɨtehetimani kename Yawé tiyuriene mɨyamɨtatikwinitɨa. Peru xɨka kaxeta xaɨtsie heukuyune, mɨpaɨ tepɨtehetimani kename mɨkɨ katatsi'uyuri, kename takɨmana tete'utikwikwinixɨ».
9 e fiquem observando. Se ela for para seu próprio território, na direção de Bete-Semes, então foi o Senhor quem trouxe essa grande desgraça sobre nós. Mas, se ela não for, então saberemos que não foi a sua mão que nos atingiu e que isso aconteceu conosco por acaso".
10 Mɨpaɨ mekateniuyurieni yuhutame wakaitsixi meniwetɨkaime kaxeta mekaniwaranawirieni meta tsikerutsixi kuraruta mekaniwareɨ'ɨna.
10 E assim fizeram. Pegaram duas vacas com cria e as amarraram a uma carroça e prenderam seus bezerros no curral.
11 Hikɨ Yawé kakunieya kaxetatsie mekanikateni meta kakuni naikatsi wa'ɨkiyari hurukɨ memɨwewiyatɨkatei, yaxeikɨa 'etsa hepaɨ mɨ'anene mɨrayepine mana mekanikateni.
11 Colocaram a arca do Senhor na carroça e junto dela a caixa com os ratos de ouro e as imagens dos tumores.
12 Hikɨ wakaitsixi me'utitsuatɨ huyeta mekanekɨne, Weti-Tsemetsi mɨrakutewatsie huyeyari 'utɨma, xaɨtsie tɨma mepɨkaheukuyunixɨ. Piritsiteutsixi wa'ukiyarima kaxeta'utɨa mekanekɨne, Weti-Tsemetsi kwieyaritsie mekaniye'axɨani.
12 Então as vacas foram diretamente para Bete-Semes, mantendo-se na estrada e mugindo por todo o caminho; não se desviaram para a direita nem para a esquerda. Os governantes dos filisteus as seguiram até a fronteira de Bete-Semes.
13 Weti-Tsemetsi kiekatari mana tɨriku mekanihɨatɨwekaitɨni mayeweritsie, kepauka kakuni memuxei meniyukatemamawieni waɨkawa.
13 Ora, o povo de Bete-Semes estava colhendo trigo no vale e, quando olharam e viram a arca, alegraram-se muito.
14 Kutsuhexi Weti-Tsemetsi kiekame mati'etsakaitsie paitɨ kaninuani kaxeta mana puyuhayewaxɨ tete manukatei 'anetɨ. Hikɨ mana kiekatari kaxeta kɨyeyarikɨ mekaniutinaini, wakaitsixi meta mawari taiyariyari mekaniwarayeitɨani Yawé hetsiemieme.
14 A carroça chegou ao campo de Josué, de Bete-Semes, e ali parou ao lado de uma grande rocha. Então cortaram a madeira da carroça e ofereceram as vacas como holocausto ao Senhor.
15 Rewitsixi kaxeta memuti'ikapiekai, Yawé tɨratuya tete 'amɨnenatsie paitɨ mekaneteni meta kakuni hurukɨ mɨtiwewiyatɨka mɨrayepine. Mɨkɨ tukaritsie Weti-Tsemetsi kiekatari Yawé mawari taiyariyari minake mekaniuwewirieni.
15 Os levitas tinham descido a arca do Senhor e a caixa com os objetos de ouro e colocado sobre a grande rocha. Naquele dia, o povo de Bete-Semes ofereceu holocaustos e sacrifícios ao Senhor.
16 Hikɨ piritsiteutsixi memɨyu'auxɨwi wa'ukiyarima mekaniuneniere naitɨ kemɨtiuyɨ, 'ana mekanakunuaxɨani 'Ekuruni paitɨ.
16 Os cinco governantes dos filisteus viram tudo isso e voltaram naquele mesmo dia a Ecrom.
17 Haiya hepaɨ mɨ'anene hurukɨ mɨwewiyatɨka piritsiteutsixi Yawé memɨyetuiri, mɨkɨ pɨ'ayumiemetɨkai xexuitɨ 'ikɨ kiekaritetsie: 'Atsiruri, Kahatsa, 'Atsikaruni, Kahati meta 'Ekuruni.
17 Os filisteus enviaram ao Senhor como oferta pela culpa estes tumores de ouro: um por Asdode, outro por Gaza, outro por Ascalom, outro por Gate e outro por Ecrom.
18 Yaxeikɨa naikatsi hurukɨ memɨwewiyatɨka mɨkɨ pɨwa'inɨariyaritɨkai piritsiteutsixi wa'ukiyarima yukiekari kememɨtehexeiyakai kiekari 'aixɨa mɨ'anene meta kuraru mɨkahaheitɨka. Tete 'amɨnena Yawé tɨratuya manatekietsie, hikɨ 'akuxi kanehekɨaka, 'inɨari kanehɨkɨtɨni, Kutsuhexi kwieya makumatsie Weti-Tsemetsi kiekame.
18 O número dos ratos de ouro foi conforme o número das cidades filistéias que pertenciam aos cinco governantes; tanto as cidades fortificadas como os povoados no campo. A grande rocha, sobre a qual puseram a arca do Senhor, é até hoje uma testemunha no campo de Josué, de Bete-Semes.
19 Teɨteri mana kiekatari hipatɨ mepuyuwaɨri Yawé tɨratuya kakuniyaritsie memakanenierekɨ, peru mɨkɨ Kakaɨyari pɨwarukwi, haika tewiyari heimana tamamata meyupaɨmetɨ mepukwi. Mana kiekatari mekaniyuhiweriekaitɨni memɨte'uka'eniwakaikɨ, Yawé katiniwarukwinitɨani waɨkawa 'axamemɨte'uyurikɨ.
19 Deus, contudo, feriu alguns dos homens de Bete-Semes, matando setenta deles, por terem olhado para dentro da arca do Senhor. O povo chorou por causa da grande matança que o Senhor fizera,
20 Weti-Tsemetsi memɨtamakai mɨpaɨ mekaniutiyuani: «Kakaɨyari Yawé kanihɨkɨtɨni mɨpatsie. ¿Kemɨ'ane hɨxiena putakewe? ¿Hakewa tepenunɨ'ani kakunieya tahetsɨa mɨkayuhayewanikɨ?»
20 e os homens de Bete-Semes perguntaram: "Quem pode permanecer na presença do Senhor, esse Deus santo? Para quem enviamos a arca, para que se afaste de nós? "
21 Hikɨ mɨpaɨ mekateniwarenɨ'airieni Kiriati-Yeharini kiekatari: «Piritsiteutsixi mekani'atɨani Yawé kakunieya, xekenahu xekenakweiyu».
21 Então enviaram mensageiros ao povo de Quiriate-Jearim, dizendo: "Os filisteus devolveram a arca do Senhor. Venham e a levem para vocês".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.