1 Samuel 6

hch (HCH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yawé tɨratuya kakuniyari piritsiteutsixi wakwieyaritsie 'atahuta metseri kaniukateitɨni,
1 Já fazia sete meses que a arca da aliança estava na terra dos filisteus.
2 piritsiteutsixi mara'akate mekaniwarukuxeɨrieni meta temaiwawemete mɨpaɨ memɨtewata'iwawiyakɨ:
2 Aí eles chamaram os seus sacerdotes e os seus mágicos e perguntaram: — Que faremos com a arca do
3 Mɨkɨ mɨpaɨ mekateniwaruta'eiya:
3 Eles responderam: — Se vocês mandarem de volta a arca do Deus de Israel, não a enviem sem uma oferta. Mandem junto uma oferta para pagar pelo pecado de vocês. Assim vocês serão curados e saberão por que motivo ele continuou a castigá-los.
4 Hikɨ piritsiteutsixi tawarita mɨpaɨ mekateniwaruta'iwawiya:
4 — Que oferta devemos mandar? — perguntaram os filisteus. Os sacerdotes e os mágicos responderam: — Mandem cinco tumores feitos de ouro e cinco ratos também de ouro, de acordo com o número dos governadores filisteus. Pois os cinco governadores foram atingidos pela mesma praga que caiu sobre vocês.
5 Hikɨ 'ayumieme haiya 'amɨnene hepaɨ 'aneneme xekeneutiwewi meta naikatsi wahepaɨ me'aneneme, memɨtekɨxɨrɨwa 'ikɨ kwieyaritsie meta mɨpaɨ xeketenetimati 'ixaheritsixi wakakaɨyari pɨmariwe. Heiwatɨ tiuhayewa tixekwinitɨatɨ meta xekakaɨyarixi yaxeikɨa xekwietsie.
5 Façam imitações dos tumores e dos ratos que estão destruindo a nossa terra e deem como presente em homenagem ao Deus de Israel. Assim ele talvez pare de castigar vocês, os seus deuses e a sua terra.
6 Parahuni ti'aitakaku 'ekipitutari kememɨkate'anu'enana mɨpaɨ xepɨkayɨaka. ¿Tamɨ xekatemate Kakaɨyari mɨtiwarekwinitɨa 'ixaheritsixi memɨwaretatuanikɨ?
6 Por que razão vocês seriam tão teimosos quanto o rei do Egito e os egípcios? Não esqueçam que Deus zombou deles até que eles deixaram os israelitas saírem do Egito.
7 »Hikɨ kaxeta xekeneuta'aita hekwatɨ mɨtawewiyanikɨ. Xekeniwarayehapani yuhutame wakaitsixi memɨniwetɨka, yuku hatsuaku memɨkahanuyetewawe. Wakaitsixi kaxeta xekeniwaranawiri, tsikerutsixita kuraruta xekeniwareuta'ɨna.
7 Façam o seguinte: arranjem duas vacas que ainda não puxaram carroça e amarrem as duas a uma carroça nova. Depois toquem os bezerros delas para o curral.
8 Hikɨ Yawé kakunieya xekeneutikweka kaxetatsie xekeneukateka. Xeimeta kakuni 'auriena xekeneutiteka hurukɨ xemɨtewarutiwewi haiya meta naikatsi wa'ɨkiyarite, Kakaɨyari xemɨteyetuirienikɨ. Kaxeta xekanihayewakuni yuxaɨta mɨyemiekɨ,
8 Então peguem a arca do Senhor Deus e a coloquem na carroça. Ponham também numa caixa, ao lado da arca, as imitações de ouro que vocês vão mandar ao Deus de Israel como ofertas para pagamento pelos seus pecados. Aí toquem as vacas para a frente e deixem que elas vão para onde quiserem.
9 xekenetaxeiyani. Xɨka Weti-Tsemetsi heye'ani yukwieyaritsie paitɨ, mɨpaɨ tepɨtehetimani kename Yawé tiyuriene mɨyamɨtatikwinitɨa. Peru xɨka kaxeta xaɨtsie heukuyune, mɨpaɨ tepɨtehetimani kename mɨkɨ katatsi'uyuri, kename takɨmana tete'utikwikwinixɨ».
9 E prestem atenção. Se a carroça for na direção da cidade de Bete-Semes, isso quer dizer que foi o Deus dos israelitas que nos mandou este grande mal. Mas, se isso não acontecer, então quer dizer que não foi ele quem mandou esta praga, e sim que ela veio por acaso.
10 Mɨpaɨ mekateniuyurieni yuhutame wakaitsixi meniwetɨkaime kaxeta mekaniwaranawirieni meta tsikerutsixi kuraruta mekaniwareɨ'ɨna.
10 E os filisteus fizeram o que os seus sacerdotes e mágicos haviam dito: pegaram duas vacas e as amarraram à carroça e prenderam os bezerros no curral.
11 Hikɨ Yawé kakunieya kaxetatsie mekanikateni meta kakuni naikatsi wa'ɨkiyari hurukɨ memɨwewiyatɨkatei, yaxeikɨa 'etsa hepaɨ mɨ'anene mɨrayepine mana mekanikateni.
11 Depois puseram a arca do Senhor Deus na carroça, junto com a caixa onde estavam os ratos e os tumores de ouro.
12 Hikɨ wakaitsixi me'utitsuatɨ huyeta mekanekɨne, Weti-Tsemetsi mɨrakutewatsie huyeyari 'utɨma, xaɨtsie tɨma mepɨkaheukuyunixɨ. Piritsiteutsixi wa'ukiyarima kaxeta'utɨa mekanekɨne, Weti-Tsemetsi kwieyaritsie mekaniye'axɨani.
12 Então as vacas foram diretamente para a cidade de Bete-Semes, andando e mugindo, sem se desviar do caminho. E os cinco governadores filisteus as seguiram até a divisa de Bete-Semes.
13 Weti-Tsemetsi kiekatari mana tɨriku mekanihɨatɨwekaitɨni mayeweritsie, kepauka kakuni memuxei meniyukatemamawieni waɨkawa.
13 O povo de Bete-Semes estava colhendo trigo no vale. De repente, eles olharam e viram a arca da aliança e ficaram muito alegres.
14 Kutsuhexi Weti-Tsemetsi kiekame mati'etsakaitsie paitɨ kaninuani kaxeta mana puyuhayewaxɨ tete manukatei 'anetɨ. Hikɨ mana kiekatari kaxeta kɨyeyarikɨ mekaniutinaini, wakaitsixi meta mawari taiyariyari mekaniwarayeitɨani Yawé hetsiemieme.
14 A carroça puxada pelas vacas chegou até a plantação de Josué, de Bete-Semes, e parou perto de uma grande pedra. Então os moradores dali cortaram em pedaços a carroça de madeira, mataram as vacas e as queimaram em sacrifício a Deus, o Senhor .
15 Rewitsixi kaxeta memuti'ikapiekai, Yawé tɨratuya tete 'amɨnenatsie paitɨ mekaneteni meta kakuni hurukɨ mɨtiwewiyatɨka mɨrayepine. Mɨkɨ tukaritsie Weti-Tsemetsi kiekatari Yawé mawari taiyariyari minake mekaniuwewirieni.
15 Os levitas pegaram a arca do Senhor e a caixa com as imitações de ouro e puseram em cima da grande pedra. Naquele dia o povo de Bete-Semes apresentou ao Senhor ofertas que foram completamente queimadas e também sacrifícios de animais.
16 Hikɨ piritsiteutsixi memɨyu'auxɨwi wa'ukiyarima mekaniuneniere naitɨ kemɨtiuyɨ, 'ana mekanakunuaxɨani 'Ekuruni paitɨ.
16 Os cinco governadores filisteus viram isso e no mesmo dia voltaram para Ecrom.
17 Haiya hepaɨ mɨ'anene hurukɨ mɨwewiyatɨka piritsiteutsixi Yawé memɨyetuiri, mɨkɨ pɨ'ayumiemetɨkai xexuitɨ 'ikɨ kiekaritetsie: 'Atsiruri, Kahatsa, 'Atsikaruni, Kahati meta 'Ekuruni.
17 Os filisteus mandaram a Deus, o Senhor , os cinco tumores de ouro como oferta em pagamento pelos seus pecados — um por cidade: Asdode, Gaza, Asquelom, Gate e Ecrom.
18 Yaxeikɨa naikatsi hurukɨ memɨwewiyatɨka mɨkɨ pɨwa'inɨariyaritɨkai piritsiteutsixi wa'ukiyarima yukiekari kememɨtehexeiyakai kiekari 'aixɨa mɨ'anene meta kuraru mɨkahaheitɨka. Tete 'amɨnena Yawé tɨratuya manatekietsie, hikɨ 'akuxi kanehekɨaka, 'inɨari kanehɨkɨtɨni, Kutsuhexi kwieya makumatsie Weti-Tsemetsi kiekame.
18 Mandaram também cinco ratos de ouro, de acordo com o número das cidades governadas pelos cinco governadores filisteus, isto é, as cinco cidades protegidas por muralhas e os povoados que ficavam ao seu redor. Na plantação de Josué, que era natural de Bete-Semes, a arca de Deus foi colocada em cima de uma grande pedra, e essa pedra ainda está ali como prova do que aconteceu.
19 Teɨteri mana kiekatari hipatɨ mepuyuwaɨri Yawé tɨratuya kakuniyaritsie memakanenierekɨ, peru mɨkɨ Kakaɨyari pɨwarukwi, haika tewiyari heimana tamamata meyupaɨmetɨ mepukwi. Mana kiekatari mekaniyuhiweriekaitɨni memɨte'uka'eniwakaikɨ, Yawé katiniwarukwinitɨani waɨkawa 'axamemɨte'uyurikɨ.
19 Setenta homens de Bete-Semes olharam para dentro da arca da aliança, e por isso o Senhor os matou. E o povo chorou por causa dessa grande matança que Deus fez entre eles.
20 Weti-Tsemetsi memɨtamakai mɨpaɨ mekaniutiyuani: «Kakaɨyari Yawé kanihɨkɨtɨni mɨpatsie. ¿Kemɨ'ane hɨxiena putakewe? ¿Hakewa tepenunɨ'ani kakunieya tahetsɨa mɨkayuhayewanikɨ?»
20 Então os moradores de Bete-Semes disseram: — Quem pode ficar diante do
21 Hikɨ mɨpaɨ mekateniwarenɨ'airieni Kiriati-Yeharini kiekatari: «Piritsiteutsixi mekani'atɨani Yawé kakunieya, xekenahu xekenakweiyu».
21 Aí enviaram mensageiros para dizerem ao povo da cidade de Jearim: — Os filisteus devolveram a arca da aliança do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.