1 Samuel 30
hch (HCH) vs NTLH
1 Merikɨtsɨ Rawiri kuyaximama, hairieka tukaritsie Tsikɨraki mekaniu'axɨani, mana 'amarekitsixi Nekexi kwieyaritsie mekanitahaxɨakaitɨni meta Tsikɨraki kiekariyari mekaniutataiya.
1 Dois dias depois, Davi e os seus homens chegaram a Ziclague, a sua cidade. Enquanto ele havia estado fora, os amalequitas tinham invadido o Sul da terra de Judá e atacado Ziclague. Eles queimaram a cidade
2 'Ukarawetsixi mekaniwarehapani, mana yunaime memɨte'u'uwakai 'amemɨyumate meta 'etsimemɨyumate. Peru 'ayɨwekatɨka nixeime mepɨka'umi.
2 e prenderam todas as mulheres. Não mataram ninguém, mas foram embora e levaram todos como prisioneiros.
3 Hikɨ kepauka Rawiri yukuyaxima wahamatɨa memu'axɨa, wakiekari kaniutataiyariekaitɨni, wa'ɨitama meta waniwema mekanehapaniekaitɨni.
3 Quando Davi e os seus homens chegaram, viram que a cidade tinha sido queimada e que as suas mulheres, os seus filhos e as suas filhas haviam sido levados embora.
4 Merikɨte Rawiri, hamatɨana memu'uwakai mekaniutitsuani me'utihiwatɨ kepaukake memuti'uxixɨ mepɨte'uhayewaxɨ.
4 Então Davi e os seus homens começaram a chorar e choraram até ficarem sem forças.
5 Rawiri 'ɨitamama yuhutatɨ mekananutaxɨriyakaitɨni, 'Akinuhani Ketsireri kiekame meta 'Awikahiri Nawari Kaximeri kiekame 'ɨyayatɨkai.
5 As duas mulheres de Davi, Ainoã, de Jezreel, e Abigail, viúva de Nabal, da cidade de Carmelo, também haviam sido levadas.
6 Hikɨ Rawiri kaneumakaitɨni, karikɨ kuyaximama me'itituaxixɨanike pɨ'eriekai mɨpaɨ memɨtekuxatakaikɨ, memɨte'uka'eniwakaikɨ yuniwema yunaime memɨwarutatɨmaikɨ. Matsi Rawiri kaniutɨrɨkariyarieni, Yawé yukakaɨyari hetsie yuri ti'erietɨ.
6 Davi ficou então numa situação muito difícil, pois os seus homens estavam tão amargurados por ficarem sem os seus filhos, que falavam até em matá-lo a pedradas. Mas o Senhor , seu Deus, lhe deu coragem.
7 'Ayumieme mawari wewiwame 'Awiyataxi 'Akimereki nu'aya mɨpaɨ katiniutahɨawe:
7 E ele disse ao sacerdote Abiatar, filho de Aimeleque: — Traga aqui o E Abiatar trouxe.
8 Rawiri Yawé kaniutahɨawe:
8 Então Davi perguntou a Deus, o Senhor : — Devo ir atrás desses invasores? Conseguirei pegá-los? Deus respondeu: — Vá atrás deles. Você os pegará e libertará os prisioneiros.
9 Hikɨ Rawiri 'ataxewi tsienituyari yukuyaxima wahamatɨa kaneyani, Wetsuxi 'akiyaritsie meheye'axɨanike. Mana mekaniyuhayewa
9 Então Davi e os seus seiscentos homens saíram, e, quando chegaram ao ribeirão de Besor, alguns deles ficaram ali.
10 huta tsienituyari kuyaxi, 'akitsie memanukɨnekɨ mepɨka'uyɨwekaxɨa memu'u'uxekaikɨ. Hikɨ Rawiri nauka tsienituyari yukuyaxima xeikɨa warawitɨtɨ kaneyani.
10 Davi continuou o seu caminho com quatrocentos homens. Os outros duzentos estavam cansados demais para atravessar o ribeirão e por isso ficaram para trás.
11 Hikɨ Rawiri teɨterimama xeime 'ekipitutanaka makumawetsie mekaniutaxeiya, Rawiri hetsɨa mekani'atɨani. Hikɨ mekatenimini meta mete'enuharitɨa,
11 Os homens de Davi acharam no campo um rapaz egípcio e o levaram a Davi. Deram ao rapaz comida, água,
12 xapa takari makaka tsuirayari xeime mekanimini meta hutame kaxie patsaruyari tsuirayari, matsi haika tukari haika tɨkari tixaɨ pɨkatikwakai. 'Ekipitu kiekame tiukwaka 'aixɨa katineka'erietɨyani.
12 figos secos e dois cachos de passas. Ele havia ficado três dias e três noites sem comer, nem beber. Mas, depois de comer, as suas forças voltaram.
13 Hikɨ Rawiri mɨpaɨ katinita'iwawiya:
13 Então Davi perguntou: — Quem é o seu dono? De onde você é? — Eu sou egípcio e sou escravo de um amalequita! — respondeu ele. — O meu dono me deixou aqui há três dias porque fiquei doente.
14 Kereteutsixi tau manatineika tserieta memɨtamakai tekateniwarekunawatsirieni, Kura kwieyaritsie meta Karewi kwieyaritsie meta Tsikɨraki kiekariyari tetehetataiyaxɨ.
14 Nós invadimos a terra dos queretitas, a região Sul de Judá e o território do grupo de famílias de Calebe e queimamos a cidade de Ziclague.
15 Hikɨ Rawiri mɨpaɨ katinita'iwawiya:
15 Então Davi lhe perguntou: — Você pode me levar até onde os amalequitas estão? — Sim, — respondeu ele — se o senhor prometer em nome de Deus que não me matará, nem me entregará ao meu dono.
16 Merikɨte 'Ekipitu kiekame 'amarekitsixi wahetsɨa kaniwarewitɨni, mɨkɨ mana memakutekaitsie mepakɨnɨkai mekaniyutemamawiekaitɨni, metekwatɨ meta me'ietɨwetɨ, piritsiteutsixi wapiini memɨtewarunawatsiriekaikɨ meta Kura kiekatari.
16 Então ele levou Davi. Os amalequitas estavam espalhados por toda a região, comendo, bebendo e festejando por causa da grande quantidade de coisas que haviam tomado na terra dos filisteus e na terra de Judá.
17 Hikɨ Rawiri 'ukahekɨareku kanitsutɨani wakwinetɨ, 'uxa'arieka taikaike katiniutahayewa. Nauka tsienituyari xeikɨa temari mekaniyuta'una yukameyutsixi wahetsie.
17 No dia seguinte ao amanhecer, Davi os atacou e lutou até o anoitecer. E nenhum deles escapou, a não ser quatrocentos rapazes que montaram camelos e fugiram.
18 Merikɨte Rawiri naime katiniukaxeiya yupiinite tita 'amarekitsixi memɨte'inawairiekai meta yu'ɨitama yuhutame kaniwarutawikweitsitɨani.
18 Davi salvou todos os que tinham sido levados como prisioneiros, incluindo as suas duas mulheres, e trouxe de volta tudo o que os amalequitas haviam tomado.
19 Tixaɨtɨ reuyewetɨ pɨkaratɨa memɨwaraye'unie tita memɨtewarunawatsiriekai, ni waniwema 'amemɨyumate meta 'etsimemɨyumate 'ukitsi 'ukari, tixaɨtɨ wapiinite reuyewetɨ pɨkaratɨa.
19 Não ficou faltando nada: Davi levou de volta todos os filhos e todas as filhas dos seus homens e todas as coisas, grandes e pequenas, que os amalequitas haviam tomado.
20 Hikɨ Rawiri muxatsi tewaxi yunaime katiniware'arieni, metewaru'ariximetɨ kuyaximama mɨpaɨ mekateniuhiwakaitɨni: «'Ikɨ Rawiri katinipiinieyatɨni».
20 Levou também todas as ovelhas e todo o gado. Então os homens de Davi levaram a ele os seus animais e disseram: — Estes animais são seus.
21 Merikɨte Rawiri Wetsuxi 'akiyaritsie kanakunuani, huta tsienituyari kuyaxi memayuhayewaxɨtsie memɨ'u'uxekaikɨ memɨkaheiwei. Mɨkɨ mekanayekɨne kuyaximama mewaranunakeke, Rawiri meta 'ahurawa kaniuyani watahɨaweke.
21 Aí Davi voltou para o lugar onde estavam os duzentos homens que não tinham ido com ele e haviam ficado atrás, no ribeirão de Besor, por estarem muito cansados. Eles saíram ao encontro de Davi e dos seus homens. Davi chegou perto deles e os cumprimentou.
22 Hikɨ Rawiri memaweiyakai hipatɨ kuyaxi 'axamepɨteniniukikai meta 'axamete'u'iyaritɨ mɨpaɨ mekaniutiyuani:
22 Mas alguns homens ordinários e de mau caráter que tinham ido com Davi disseram: — Eles não foram conosco; por isso, não lhes daremos nada do que trouxemos. Eles podem pegar as suas mulheres e os seus filhos e ir embora.
23 Merikɨte Rawiri mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
23 Mas Davi respondeu: — Meus irmãos, vocês não podem fazer isso com o que o
24 ¿Kemɨ'anekuta yuri pɨtixeta'eririeni kexemɨteku'eriwa? Tita temɨtewarunawairi piinite teyunaitɨ katinitahetsiemiemetɨni, 'ayumieme yaxeikɨa tipapaɨmeme tekatenitapixɨakuni memuyutakwi meta memɨtehɨkai.
24 Ninguém pode concordar com o que vocês estão dizendo! Tudo deve ser repartido em partes iguais: quem ficou atrás com a bagagem deve receber o mesmo que aquele que lutou na batalha.
25 Hikɨ Rawiri 'ana tukaritsie mɨkɨ 'aitsika kaniutsutɨani 'ixaheritsixi wahetsiemieme, hikɨ 'akuxi 'ikɨ tukaritsie mɨkɨ 'aitsika mekanaye'atɨaka.
25 Davi fez desta ordem uma lei . E até hoje ela é seguida em Israel.
26 Merikɨte manata Tsikɨraki me'u'axɨaka, Rawiri yuhamikuma 'ukirawetsixi Kura kiekatari katiniwarenɨ'airieni piinite memɨtehekaxeiyakai, mɨpaɨ tiwakɨhɨawetɨ: «'Ikɨ 'imikieri 'ena katinitipika Yawé memaye'unie wapiini temɨtehekuwikweitsitɨa».
26 Quando Davi voltou para Ziclague, pegou parte do que havia tomado dos inimigos e mandou para os seus amigos, os líderes de Judá, com esta mensagem: — Este é um presente para vocês, tirado das coisas que nós tomamos dos inimigos de Deus, o
27 Hikɨ mɨkɨ 'ukirawetsixi Weteri kiekatari 'imikierite mekatenanupini, Xamuti Nekexi, Katixi,
27 Davi mandou presentes aos líderes das seguintes cidades: Betel, Ramá, que fica ao sul de Judá, Jatir,
28 'Aruhexi, Tsipimuti, 'Etsitemuha,
28 Aroer, Sifmote, Estemoa, Racal, Horma, Borasã, Atace, Hebrom; e também às cidades das tribos dos jerameelitas e dos queneus — todos os lugares onde Davi e os seus homens haviam estado.
29 Xakari, Kerameri nuiwarimama wakiekarite meta kenitsixi wakiekarite,
29 — ausente —
30 Kuxima kiekatari, Kuratsani, 'Ataki,
30 — ausente —
31 meta Hewuruni memɨtamakai, yaxeikɨa yunaitɨ 'ukirawetsixi hakewa Rawiri meta kuyaximama meme'axekai meripaitɨ mekateneutapixɨani.
31 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.