1 Samuel 30

hch (HCH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Merikɨtsɨ Rawiri kuyaximama, hairieka tukaritsie Tsikɨraki mekaniu'axɨani, mana 'amarekitsixi Nekexi kwieyaritsie mekanitahaxɨakaitɨni meta Tsikɨraki kiekariyari mekaniutataiya.
1 E sucedeu, quando Davi e os seus homens haviam chegado a Ziclague, no terceiro dia, que os amalequitas haviam invadido o sul e Ziclague, e ferido a Ziclague, e a queimaram com fogo;
2 'Ukarawetsixi mekaniwarehapani, mana yunaime memɨte'u'uwakai 'amemɨyumate meta 'etsimemɨyumate. Peru 'ayɨwekatɨka nixeime mepɨka'umi.
2 e haviam levado cativas as mulheres que nela estavam: eles não mataram nenhuma delas, nem grande, nem pequena, mas as tomaram, e prosseguiram no seu caminho.
3 Hikɨ kepauka Rawiri yukuyaxima wahamatɨa memu'axɨa, wakiekari kaniutataiyariekaitɨni, wa'ɨitama meta waniwema mekanehapaniekaitɨni.
3 Então, Davi e os seus homens vieram à cidade, e eis que ela estava queimada pelo fogo; e as suas esposas, e os seus filhos, e as suas filhas tinham sido levados cativos.
4 Merikɨte Rawiri, hamatɨana memu'uwakai mekaniutitsuani me'utihiwatɨ kepaukake memuti'uxixɨ mepɨte'uhayewaxɨ.
4 Então, Davi e o povo que com ele estava ergueram a sua voz e choraram, até que não tiveram mais força para chorar.
5 Rawiri 'ɨitamama yuhutatɨ mekananutaxɨriyakaitɨni, 'Akinuhani Ketsireri kiekame meta 'Awikahiri Nawari Kaximeri kiekame 'ɨyayatɨkai.
5 E as duas esposas de Davi foram levadas cativas: Ainoã, a jezreelita, e Abigail, a esposa de Nabal, o carmelita.
6 Hikɨ Rawiri kaneumakaitɨni, karikɨ kuyaximama me'itituaxixɨanike pɨ'eriekai mɨpaɨ memɨtekuxatakaikɨ, memɨte'uka'eniwakaikɨ yuniwema yunaime memɨwarutatɨmaikɨ. Matsi Rawiri kaniutɨrɨkariyarieni, Yawé yukakaɨyari hetsie yuri ti'erietɨ.
6 E Davi ficou mui angustiado; pois o povo falou em apedrejá-lo, porque a alma de todo o povo estava aflita, cada homem por causa dos seus filhos e suas filhas; Davi, porém, animou-se no SENHOR, seu Deus.
7 'Ayumieme mawari wewiwame 'Awiyataxi 'Akimereki nu'aya mɨpaɨ katiniutahɨawe:
7 E Davi disse a Abiatar, o sacerdote, filho de Aimeleque: Rogo-te que me traga aqui o éfode. E Abiatar trouxe o éfode para Davi.
8 Rawiri Yawé kaniutahɨawe:
8 E Davi consultou o SENHOR, dizendo: Devo perseguir esta tropa? Devo alcançá-los? E Ele lhe respondeu: Persegue; pois tu certamente os alcançarás, e sem falta recuperará tudo.
9 Hikɨ Rawiri 'ataxewi tsienituyari yukuyaxima wahamatɨa kaneyani, Wetsuxi 'akiyaritsie meheye'axɨanike. Mana mekaniyuhayewa
9 Assim, Davi foi, ele e os seiscentos homens que com ele estavam, e chegou ao ribeiro de Besor, onde permaneciam os que foram deixados para trás.
10 huta tsienituyari kuyaxi, 'akitsie memanukɨnekɨ mepɨka'uyɨwekaxɨa memu'u'uxekaikɨ. Hikɨ Rawiri nauka tsienituyari yukuyaxima xeikɨa warawitɨtɨ kaneyani.
10 Davi porém foi ao encalço, ele e quatrocentos homens; pois duzentos ficaram para trás, os quais estavam tão fragilizados que não conseguiram atravessar o ribeiro de Besor.
11 Hikɨ Rawiri teɨterimama xeime 'ekipitutanaka makumawetsie mekaniutaxeiya, Rawiri hetsɨa mekani'atɨani. Hikɨ mekatenimini meta mete'enuharitɨa,
11 E eles acharam um egípcio no campo, e o trouxeram até Davi, e lhe deram pão, e ele comeu; e o fizeram beber água;
12 xapa takari makaka tsuirayari xeime mekanimini meta hutame kaxie patsaruyari tsuirayari, matsi haika tukari haika tɨkari tixaɨ pɨkatikwakai. 'Ekipitu kiekame tiukwaka 'aixɨa katineka'erietɨyani.
12 e eles lhe deram um pedaço de um bolo de figos, e dois cachos de uvas passas; e quando ele terminou de comer, o seu espírito lhe retornou; pois ele não havia comido pão, nem bebido água, havia três dias e três noites.
13 Hikɨ Rawiri mɨpaɨ katinita'iwawiya:
13 E disse-lhe Davi: A quem tu pertences? E de onde és tu? E ele disse: Eu sou um jovem do Egito, servo de um amalequita; e o meu senhor me abandonou, porque três dias atrás eu caí enfermo.
14 Kereteutsixi tau manatineika tserieta memɨtamakai tekateniwarekunawatsirieni, Kura kwieyaritsie meta Karewi kwieyaritsie meta Tsikɨraki kiekariyari tetehetataiyaxɨ.
14 Nós fizemos uma invasão ao sul dos queretitas, e ao termo que pertence a Judá, e ao sul de Calebe; e queimamos Ziclague com fogo.
15 Hikɨ Rawiri mɨpaɨ katinita'iwawiya:
15 E Davi lhe disse: Podes tu me fazer descer até esta companhia? E ele disse: Jura-me por Deus, que tu não me matarás, nem me entregarás nas mãos do meu senhor, e eu te farei descer até esta companhia.
16 Merikɨte 'Ekipitu kiekame 'amarekitsixi wahetsɨa kaniwarewitɨni, mɨkɨ mana memakutekaitsie mepakɨnɨkai mekaniyutemamawiekaitɨni, metekwatɨ meta me'ietɨwetɨ, piritsiteutsixi wapiini memɨtewarunawatsiriekaikɨ meta Kura kiekatari.
16 E quando ele desceu, eis que eles estavam espalhados ao largo de toda a terra, comendo e bebendo, e dançando, por causa de todo o grande despojo que haviam retirado da terra dos filisteus, e da terra de Judá.
17 Hikɨ Rawiri 'ukahekɨareku kanitsutɨani wakwinetɨ, 'uxa'arieka taikaike katiniutahayewa. Nauka tsienituyari xeikɨa temari mekaniyuta'una yukameyutsixi wahetsie.
17 E Davi os feriu desde o crepúsculo até o anoitecer do dia seguinte; e não escapou dali nenhum dos homens deles, salvo quatrocentos jovens, os quais montaram em camelos e fugiram.
18 Merikɨte Rawiri naime katiniukaxeiya yupiinite tita 'amarekitsixi memɨte'inawairiekai meta yu'ɨitama yuhutame kaniwarutawikweitsitɨani.
18 E Davi recuperou tudo o que os amalequitas haviam levado consigo; e Davi resgatou suas duas esposas.
19 Tixaɨtɨ reuyewetɨ pɨkaratɨa memɨwaraye'unie tita memɨtewarunawatsiriekai, ni waniwema 'amemɨyumate meta 'etsimemɨyumate 'ukitsi 'ukari, tixaɨtɨ wapiinite reuyewetɨ pɨkaratɨa.
19 E não houve nada que lhes faltasse, nem pequeno nem grande, nem filhos, nem filhas, nem despojo, nem coisa alguma que deles haviam levado. Davi recuperou tudo.
20 Hikɨ Rawiri muxatsi tewaxi yunaime katiniware'arieni, metewaru'ariximetɨ kuyaximama mɨpaɨ mekateniuhiwakaitɨni: «'Ikɨ Rawiri katinipiinieyatɨni».
20 E Davi pegou todos os rebanhos e manadas, os quais eles levavam adiante daquele outro gado, e disse: Este é o despojo de Davi.
21 Merikɨte Rawiri Wetsuxi 'akiyaritsie kanakunuani, huta tsienituyari kuyaxi memayuhayewaxɨtsie memɨ'u'uxekaikɨ memɨkaheiwei. Mɨkɨ mekanayekɨne kuyaximama mewaranunakeke, Rawiri meta 'ahurawa kaniuyani watahɨaweke.
21 E Davi veio até aos duzentos homens que estavam tão fragilizados que não conseguiram seguir Davi, os quais ele também fez com que permanecessem junto ao ribeiro de Besor; e eles se adiantaram para se encontrar com Davi, e para se encontrar com o povo que com ele estava; e, quando Davi se aproximou do povo, ele os saudou.
22 Hikɨ Rawiri memaweiyakai hipatɨ kuyaxi 'axamepɨteniniukikai meta 'axamete'u'iyaritɨ mɨpaɨ mekaniutiyuani:
22 Então, responderam todos os homens ímpios, e os homens de Belial, daqueles que foram com Davi, e disseram: Como eles não foram conosco, não lhes daremos nada do despojo que recuperamos, salvo a esposa e os filhos de cada homem, para que eles possam guiá-los para longe e partir.
23 Merikɨte Rawiri mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
23 Então disse Davi: Vós não fareis assim, irmãos meus, com aquilo que o SENHOR nos deu, aquele que nos preservou e entregou na nossa mão a companhia que veio contra nós.
24 ¿Kemɨ'anekuta yuri pɨtixeta'eririeni kexemɨteku'eriwa? Tita temɨtewarunawairi piinite teyunaitɨ katinitahetsiemiemetɨni, 'ayumieme yaxeikɨa tipapaɨmeme tekatenitapixɨakuni memuyutakwi meta memɨtehɨkai.
24 Pois quem vos atentará nesta questão? Mas como é a parte daquele que desce à batalha, também será a parte daquele que esperou junto aos pertences: eles, igualmente, tomarão parte.
25 Hikɨ Rawiri 'ana tukaritsie mɨkɨ 'aitsika kaniutsutɨani 'ixaheritsixi wahetsiemieme, hikɨ 'akuxi 'ikɨ tukaritsie mɨkɨ 'aitsika mekanaye'atɨaka.
25 E assim foi daquele dia em diante: ele fez disso um estatuto e uma ordenança para Israel até este dia.
26 Merikɨte manata Tsikɨraki me'u'axɨaka, Rawiri yuhamikuma 'ukirawetsixi Kura kiekatari katiniwarenɨ'airieni piinite memɨtehekaxeiyakai, mɨpaɨ tiwakɨhɨawetɨ: «'Ikɨ 'imikieri 'ena katinitipika Yawé memaye'unie wapiini temɨtehekuwikweitsitɨa».
26 E quando Davi chegou a Ziclague, ele enviou do despojo aos anciãos de Judá, aos seus amigos, dizendo: Eis aqui um presente para vós do despojo dos inimigos do SENHOR;
27 Hikɨ mɨkɨ 'ukirawetsixi Weteri kiekatari 'imikierite mekatenanupini, Xamuti Nekexi, Katixi,
27 para aqueles que estavam em Betel, e para aqueles que estavam no sul de Ramote, e para aqueles que estavam em Jatir,
28 'Aruhexi, Tsipimuti, 'Etsitemuha,
28 e para aqueles que estavam em Aroér, e para aqueles que estavam em Sifmote, e para aqueles que estavam em Estemoa,
29 Xakari, Kerameri nuiwarimama wakiekarite meta kenitsixi wakiekarite,
29 e para aqueles que estavam em Racal, e para aqueles que estavam nas cidades dos jerameelitas, e para aqueles que estavam nas cidades dos queneus,
30 Kuxima kiekatari, Kuratsani, 'Ataki,
30 e para aqueles que estavam em Horma, e para aqueles que estavam em Borasã, e para aqueles que estavam em Atace,
31 meta Hewuruni memɨtamakai, yaxeikɨa yunaitɨ 'ukirawetsixi hakewa Rawiri meta kuyaximama meme'axekai meripaitɨ mekateneutapixɨani.
31 e para aqueles que estavam em Hebrom, e para todos os lugares onde o próprio Davi e os seus homens estavam acostumados a se refugiar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.