1 Samuel 30

hch (HCH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Merikɨtsɨ Rawiri kuyaximama, hairieka tukaritsie Tsikɨraki mekaniu'axɨani, mana 'amarekitsixi Nekexi kwieyaritsie mekanitahaxɨakaitɨni meta Tsikɨraki kiekariyari mekaniutataiya.
1 Sucedeu, pois, que, chegando Davi e os seus homens ao terceiro dia a Ziclague, os amalequitas tinham feito uma incursão sobre o Negebe, e sobre Ziclague, e tinham ferido a Ziclague e a tinham queimado a fogo;
2 'Ukarawetsixi mekaniwarehapani, mana yunaime memɨte'u'uwakai 'amemɨyumate meta 'etsimemɨyumate. Peru 'ayɨwekatɨka nixeime mepɨka'umi.
2 e tinham levado cativas as mulheres, e todos os que estavam nela, tanto pequenos como grandes; a ninguém, porém, mataram, tão-somente os levaram consigo, e foram o seu caminho.
3 Hikɨ kepauka Rawiri yukuyaxima wahamatɨa memu'axɨa, wakiekari kaniutataiyariekaitɨni, wa'ɨitama meta waniwema mekanehapaniekaitɨni.
3 Quando Davi e os seus homens chegaram à cidade, eis que estava queimada a fogo, e suas mulheres, seus filhos e suas filhas tinham sido levados cativos.
4 Merikɨte Rawiri, hamatɨana memu'uwakai mekaniutitsuani me'utihiwatɨ kepaukake memuti'uxixɨ mepɨte'uhayewaxɨ.
4 Então Davi e o povo que se achava com ele alçaram a sua voz, e choraram, até que não ouve neles mais forças para chorar.
5 Rawiri 'ɨitamama yuhutatɨ mekananutaxɨriyakaitɨni, 'Akinuhani Ketsireri kiekame meta 'Awikahiri Nawari Kaximeri kiekame 'ɨyayatɨkai.
5 Também as duas mulheres de Davi foram levadas cativas: Ainoã, a jizreelita, e Abigail, que fora mulher de Nabal, o carmelita.
6 Hikɨ Rawiri kaneumakaitɨni, karikɨ kuyaximama me'itituaxixɨanike pɨ'eriekai mɨpaɨ memɨtekuxatakaikɨ, memɨte'uka'eniwakaikɨ yuniwema yunaime memɨwarutatɨmaikɨ. Matsi Rawiri kaniutɨrɨkariyarieni, Yawé yukakaɨyari hetsie yuri ti'erietɨ.
6 Também Davi se angustiou; pois o povo falava em apedrejá-lo, porquanto a alma de todo o povo estava amargurada por causa de seus filhos e de suas filhas. Mas Davi se fortaleceu no Senhor seu Deus.
7 'Ayumieme mawari wewiwame 'Awiyataxi 'Akimereki nu'aya mɨpaɨ katiniutahɨawe:
7 Disse Davi a Abiatar, o sacerdote, filho de Aimeleque: Traze-me aqui o éfode. E Abiatar trouxe o éfode a Davi.
8 Rawiri Yawé kaniutahɨawe:
8 Então consultou Davi ao Senhor, dizendo: Perseguirei eu a esta tropa? alcançá-la-ei? Respondeu-lhe o Senhor: Persegue-a; porque de certo a alcançarás e tudo recobrarás.
9 Hikɨ Rawiri 'ataxewi tsienituyari yukuyaxima wahamatɨa kaneyani, Wetsuxi 'akiyaritsie meheye'axɨanike. Mana mekaniyuhayewa
9 Ao que partiu Davi, ele e os seiscentos homens que com ele se achavam, e chegaram ao ribeiro de Besor, onde pararam os que tinham ficado para trás.
10 huta tsienituyari kuyaxi, 'akitsie memanukɨnekɨ mepɨka'uyɨwekaxɨa memu'u'uxekaikɨ. Hikɨ Rawiri nauka tsienituyari yukuyaxima xeikɨa warawitɨtɨ kaneyani.
10 Mas Davi ainda os perseguia, com quatrocentos homens, enquanto que duzentos ficaram atrás, por não poderem, de cansados que estavam, passar o ribeiro de Besor.
11 Hikɨ Rawiri teɨterimama xeime 'ekipitutanaka makumawetsie mekaniutaxeiya, Rawiri hetsɨa mekani'atɨani. Hikɨ mekatenimini meta mete'enuharitɨa,
11 Ora, acharam no campo um egípcio, e o trouxeram a Davi; deram-lhe pão a comer, e água a beber;
12 xapa takari makaka tsuirayari xeime mekanimini meta hutame kaxie patsaruyari tsuirayari, matsi haika tukari haika tɨkari tixaɨ pɨkatikwakai. 'Ekipitu kiekame tiukwaka 'aixɨa katineka'erietɨyani.
12 deram-lhe também um pedaço de massa de figos secos e dois cachos de passas. Tendo ele comido, voltou-lhe o ânimo; pois havia três dias e três noites que não tinha comido pão nem bebido água.
13 Hikɨ Rawiri mɨpaɨ katinita'iwawiya:
13 Então Davi lhe perguntou: De quem és tu, e donde vens? Respondeu ele: Sou um moço egípcio, servo dum amalequita; e o meu senhor me abandonou, porque adoeci há três dias.
14 Kereteutsixi tau manatineika tserieta memɨtamakai tekateniwarekunawatsirieni, Kura kwieyaritsie meta Karewi kwieyaritsie meta Tsikɨraki kiekariyari tetehetataiyaxɨ.
14 Nós fizemos uma incursão sobre o Negebe dos queretitas, sobre o de Judá e sobre o de Calebe, e pusemos fogo a Ziclague.
15 Hikɨ Rawiri mɨpaɨ katinita'iwawiya:
15 Perguntou-lhe Davi: Poderias descer e guiar-me a essa tropa? Respondeu ele: Jura-me tu por Deus que não me matarás, nem me entregarás na mão de meu senhor, e eu descerei e te guiarei a essa tropa.
16 Merikɨte 'Ekipitu kiekame 'amarekitsixi wahetsɨa kaniwarewitɨni, mɨkɨ mana memakutekaitsie mepakɨnɨkai mekaniyutemamawiekaitɨni, metekwatɨ meta me'ietɨwetɨ, piritsiteutsixi wapiini memɨtewarunawatsiriekaikɨ meta Kura kiekatari.
16 Desceu, pois, e o guiou; e eis que eles estavam espalhados sobre a face de toda a terra, comendo, bebendo e dançando, por causa de todo aquele grande despojo que haviam tomado da terra dos filisteus e a terra de Judá.
17 Hikɨ Rawiri 'ukahekɨareku kanitsutɨani wakwinetɨ, 'uxa'arieka taikaike katiniutahayewa. Nauka tsienituyari xeikɨa temari mekaniyuta'una yukameyutsixi wahetsie.
17 Então Davi os feriu, desde o crepúsculo até a tarde do dia seguinte, e nenhum deles escapou, senão só quatrocentos mancebos que, montados sobre camelos, fugiram.
18 Merikɨte Rawiri naime katiniukaxeiya yupiinite tita 'amarekitsixi memɨte'inawairiekai meta yu'ɨitama yuhutame kaniwarutawikweitsitɨani.
18 Assim recobrou Davi tudo quanto os amalequitas haviam tomado; também libertou as suas duas mulheres.
19 Tixaɨtɨ reuyewetɨ pɨkaratɨa memɨwaraye'unie tita memɨtewarunawatsiriekai, ni waniwema 'amemɨyumate meta 'etsimemɨyumate 'ukitsi 'ukari, tixaɨtɨ wapiinite reuyewetɨ pɨkaratɨa.
19 De modo que não lhes faltou coisa alguma, nem pequena nem grande, nem filhos nem filhas, nem qualquer coisa de tudo quanto os amalequitas lhes haviam tomado; tudo Davi tornou a trazer.
20 Hikɨ Rawiri muxatsi tewaxi yunaime katiniware'arieni, metewaru'ariximetɨ kuyaximama mɨpaɨ mekateniuhiwakaitɨni: «'Ikɨ Rawiri katinipiinieyatɨni».
20 Davi lhes tomou também todos os seus rebanhos e manadas; e o povo os levava adiante do outro gado, e dizia: Este é o despojo de Davi.
21 Merikɨte Rawiri Wetsuxi 'akiyaritsie kanakunuani, huta tsienituyari kuyaxi memayuhayewaxɨtsie memɨ'u'uxekaikɨ memɨkaheiwei. Mɨkɨ mekanayekɨne kuyaximama mewaranunakeke, Rawiri meta 'ahurawa kaniuyani watahɨaweke.
21 Quando Davi chegou aos duzentos homens que, de cansados que estavam, não tinham podido segui-los, e que foram obrigados a ficar ao pé do ribeiro de Besor, estes saíram ao encontro de Davi e do povo que com ele vinha; e Davi, aproximando-se deles, os saudou em paz.
22 Hikɨ Rawiri memaweiyakai hipatɨ kuyaxi 'axamepɨteniniukikai meta 'axamete'u'iyaritɨ mɨpaɨ mekaniutiyuani:
22 Então todos os malvados e perversos, dentre os homens que tinham ido com Davi, disseram: Visto que não foram conosco, nada lhes daremos do despojo que recobramos, senão a cada um sua mulher e seus filhos, para que os levem e se retirem.
23 Merikɨte Rawiri mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
23 Mas Davi disse: Não fareis assim, irmãos meus, com o que nos deu o Senhor, que nos guardou e entregou nas nossas mãos a tropa que vinha contra nós.
24 ¿Kemɨ'anekuta yuri pɨtixeta'eririeni kexemɨteku'eriwa? Tita temɨtewarunawairi piinite teyunaitɨ katinitahetsiemiemetɨni, 'ayumieme yaxeikɨa tipapaɨmeme tekatenitapixɨakuni memuyutakwi meta memɨtehɨkai.
24 E quem vos daria ouvidos nisso? pois qual é a parte dos que desceram à batalha, tal será também a parte dos que ficaram com a bagagem; receberão partes.
25 Hikɨ Rawiri 'ana tukaritsie mɨkɨ 'aitsika kaniutsutɨani 'ixaheritsixi wahetsiemieme, hikɨ 'akuxi 'ikɨ tukaritsie mɨkɨ 'aitsika mekanaye'atɨaka.
25 E assim foi daquele dia em diante, ficando estabelecido por estatuto e direito em Israel até o dia de hoje.
26 Merikɨte manata Tsikɨraki me'u'axɨaka, Rawiri yuhamikuma 'ukirawetsixi Kura kiekatari katiniwarenɨ'airieni piinite memɨtehekaxeiyakai, mɨpaɨ tiwakɨhɨawetɨ: «'Ikɨ 'imikieri 'ena katinitipika Yawé memaye'unie wapiini temɨtehekuwikweitsitɨa».
26 Quando Davi chegou a Ziclague, enviou do despojo presente aos anciãos de Judá, seus amigos, dizendo: Eis aí para vós um presente do despojo dos inimigos do Senhor;
27 Hikɨ mɨkɨ 'ukirawetsixi Weteri kiekatari 'imikierite mekatenanupini, Xamuti Nekexi, Katixi,
27 aos de Betel, aos de Ramote do Sul, e aos de Jatir;
28 'Aruhexi, Tsipimuti, 'Etsitemuha,
28 aos de Aroer, aos de Sifmote, e aos de Estemoa;
29 Xakari, Kerameri nuiwarimama wakiekarite meta kenitsixi wakiekarite,
29 aos de Racal, aos das cidades dos jerameelitas, e aos das cidades dos queneus;
30 Kuxima kiekatari, Kuratsani, 'Ataki,
30 aos de Horma, aos de Corasã, e aos de Atace;
31 meta Hewuruni memɨtamakai, yaxeikɨa yunaitɨ 'ukirawetsixi hakewa Rawiri meta kuyaximama meme'axekai meripaitɨ mekateneutapixɨani.
31 e aos de Hebrom, e aos de todos os lugares que Davi e os seus homens costumavam freqüentar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.