1 Samuel 2
hch (HCH) vs NVT
1 Hana kemɨtiukwikaxɨ:
1 Então Ana orou: “Meu coração se alegra no S o S Agora dou risada de meus inimigos; sim, eu me alegro porque me libertaste!
2 »Nixewitɨ tɨma 'apɨka'uyeika Yawé hepaɨ patsietɨ,
2 Ninguém é santo como o S enhor ; não há outro além de ti, não há Rocha como o nosso Deus!
3 »Xeketeneuhayewa mariwemekɨ xetekuxatatɨ,
3 “Deixem de ser tão orgulhosos e soberbos! Não falem com tamanha arrogância! Pois o S ele julgará as ações de todos.
4 »Memɨtɨrɨkawi watupi pɨtimura
4 O arco dos poderosos foi quebrado, e os que tropeçavam agora estão firmes.
5 Meripaitɨ 'ikwai 'anayuhayewame memexeiyakai,
5 Os que tinham fartura de comida agora passam fome, e os que passavam fome estão saciados. A mulher que não tinha filhos agora tem sete, e a que tinha muitos desfalece.
6 »Yawé tukari pɨtatsipitɨa meta mɨɨya,
6 O S enhor tira a vida e dá a vida, faz descer à sepultura
7 Yawé pɨtatiyetuirie temɨtehexeiyanikɨ meta pɨtatsipitɨa tixaɨ temɨkatehexeiyanikɨ,
7 O S enhor empobrece alguns e enriquece outros, humilha e também exalta.
8 Mɨkɨ tumuanaritsata haweri mɨ'ane kananukuketɨwani,
8 Levanta o pobre do pó e do monte de cinzas tira o necessitado. Coloca-os entre príncipes e os faz sentar em lugares de honra. Ao S e sobre eles firmou o mundo.
9 Hetsiena yuri memɨte'erie yamemɨtekahu kaniwa'ɨwiyani,
9 “Ele protegerá os fiéis, mas os perversos desaparecerão nas trevas, pois ninguém vencerá só pela força.
10 »Yawé memeye'unie kaniwaka'unamɨkɨ,
10 Os que lutam contra o S enhor serão despedaçados. Do céu ele troveja contra eles; o S Ele dá poder a seu rei, concede força a
11 'Erikana Xama kiekariyaritsie kaneyani yukie, peru nunutsi kaniukunuani Yawé hetsiemieme mɨtita'uximayatakɨ, 'Eri mawari wewiwame pi'ɨwiyakai.
11 Então Elcana voltou para casa em Ramá. E o menino servia ao S enhor ajudando o sacerdote Eli.
12 'Eri niwemama 'axamepɨte'u'iyarikai, Yawé mepɨka'eniekai.
12 Os filhos de Eli eram homens perversos, que não tinham nenhuma consideração pelo S enhor ,
13 Mɨkɨ mawari wewiwamete 'ipaɨ mepɨtekahukai: Kepauka xewitɨ mawari mɨwewienenitsie, mawari wewiwame parewiwameya tepɨa 'amupa manuxɨtetɨka hakwetɨ mana kani'axekaitɨni, hikɨ kepauka wai mɨ'etsarieka,
13 nem por seus deveres de sacerdotes. Cada vez que alguém oferecia um sacrifício, vinha um servo do sacerdote com um garfo grande, de três dentes. Enquanto a carne do animal sacrificado ainda estava cozinhando,
14 xarita tepɨa manuxɨtetɨka neukahatɨwakaitɨni, yatɨni xakɨ 'amɨpatsie, yatɨni katsuweratsie, mawari wewiwame tipiinieya naitɨ pɨrayeikakai, kepaɨmeme mɨtiku'axikekai tepɨa manɨxɨte. Mɨpaɨ mekaniwayuriekaitɨni 'ixaheritsixi Tsiru memeta'axekai.
14 o servo colocava o garfo na panela, no tacho ou no caldeirão, e exigia que tudo que viesse com o garfo fosse entregue aos filhos de Eli. Assim eles tratavam todos os israelitas que iam adorar em Siló.
15 Metatsiere kepauka xewitɨ mawari taiyariyari mɨwewiekatsie, mawari wewiwame parewiwameya kani'axekaitɨni, 'akuxi wiyari kahaukuniwekaku mɨpaɨ mɨtitahɨawekɨ mawari mɨwewie: «Keneneyetuiri wai mɨtiwarɨkarienikɨ mawari wewiwame hetsiemieme, warikimeri pɨkatanaki'erieni, yuikame xeikɨa».
15 Às vezes, o servo chegava antes mesmo que a gordura do animal fosse queimada no altar, exigindo: “Não dê a carne cozida, mas sim a carne crua, para que o sacerdote a asse”.
16 Xɨka mɨtimawa mɨpaɨ tita'eiya: «Kenekwewieka 'akuxi wiya 'anuyekuneyuke kemɨreuyewetse, 'anake pekanenutuimɨkɨ kemɨmatinake», matsi ti'uximayatame mɨpaɨ pɨtikɨhɨawekai: «Hawaikɨ keneneyetuiri hikɨ yapauka, yapepɨkanetiutuitɨa ne nepɨmatsinawairieni».
16 Se o homem que oferecia o sacrifício dizia: “Leve quanto quiser, mas antes é preciso queimar a gordura”, o servo retrucava: “Não! Entregue a carne agora, ou eu a tomarei à força”.
17 Mɨpaɨ 'ayumieme mɨkɨ temari waɨkawa 'axamepɨteyuriekai Yawé hɨxie, mawari hetsiemieme heitserie 'aixɨa memɨkateyuriekaikɨ.
17 O pecado desses homens era muito sério aos olhos do S enhor , pois eles tratavam com desprezo as ofertas para o S enhor .
18 Matsi Tsamuheri nunutsitɨtɨ, yuhetsiemieme mawari wewiwame rinu kamixayari 'anakatɨtɨ katini'uximayakaitɨni Yawé hɨxie.
18 Samuel, porém, embora ainda fosse apenas um menino, servia ao S enhor . Ele usava uma veste de linho semelhante à do sacerdote.
19 Xeiwiyari 'aye'axekaku warutsieya kamixaya 'amɨtɨtɨ kanitiwewiriwakaitɨni, kepauka maye'axekai mawari memuyewewietɨkɨkakaitsie yukɨna hamatɨa 'ana kaneihuririwakaitɨni.
19 Cada ano, sua mãe lhe fazia uma pequena túnica e a levava quando ia com o marido oferecer o sacrifício anual.
20 Hikɨ heiwa 'ana 'Eri kaniwarutanenewiya 'Erikana Hana mame Kakaɨyari 'aixɨa mɨwayurienikɨ mɨpaɨ 'utaitɨ: «Yawé kexe'upitɨani waɨkawa tɨɨri xemɨwarayexeiyakɨ, 'ikɨ 'uka nunutsi 'uta'iwauka Yawé mɨyetuirikɨ». Hikɨ 'ana yukie mekanakunuaxɨani.
20 Antes de Elcana e sua esposa voltarem para casa, Eli os abençoava e dizia: “Que o S enhor lhes dê outros filhos em lugar deste que foi dedicado ao S enhor ”.
21 Yawé Hana 'aixɨa puyuri, tɨɨri yuhaikame 'ukitsi kaniwarayexeiya, meta yuhutame 'ukari. Mɨkɨ tukaritsie matsi Tsamuheri kaniwerekaitɨni Yawé hɨxie.
21 E o S enhor abençoou Ana, e ela engravidou e deu à luz três filhos e duas filhas. Enquanto isso, Samuel crescia na presença do S enhor .
22 'Eri pu'ukiratsitɨkairi, yapɨretima naime niwemama 'ixaheritsixi kememɨwayuriekai meta yapɨretima 'ukarawetsixi tuki kitenie memɨte'uximayakai wahamatɨa memukahipitekai.
22 Eli já estava muito idoso, mas sabia o que seus filhos faziam ao povo de Israel, e que eles seduziam as moças que serviam junto à entrada da tenda do encontro.
23 Hikɨ mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «¿Ketitayari mɨyaxeteyurie? Yunaitɨ teɨteri yamepɨnetekuhɨawe ke'axaxemɨteyurie.
23 Por isso lhes disse: “Ouvi de todo o povo o mal que vocês praticam. Por que continuam a agir assim?
24 Hawaikɨ, neniwema nemɨxenaki'erie, mɨkɨ 'aixɨa pɨka'ane kexemɨtekuxaxatsiwa Yawé teɨterimama watsata.
24 Parem com isso, meus filhos! Não são bons os comentários que escuto entre o povo do S enhor .
25 Xɨka xewitɨ 'axatiuyurieni yu'iwa hepaɨtsita, Kakaɨyari kanihɨkɨtɨni kemɨ'ane heitserie mexeiya yamɨtayɨnikɨ, peru xɨka Yawé hetsɨa 'axatiuyurieni, ¿kemɨ'ane rahetsie pɨratanuani?» Matsi niwemama mepɨkahenu'eni wapaapa kemɨtiwarayemari'itɨwakai, Yawé pinakekai watukari mɨwanawairienikɨ xeikɨari.
25 Se alguém peca contra outra pessoa, Deus poderá intervir em favor do culpado. Mas, se alguém peca contra o S enhor , quem poderá interceder?”. Contudo, os filhos de Eli não deram atenção ao pai, pois o S enhor já havia decidido matá-los.
26 Peru, nunutsi Tsamuheri matsi pɨwerekai, Yawé 'aixɨa pɨtixeiyakai meta teɨteri.
26 Enquanto isso, o menino Samuel crescia e era cada vez mais estimado pelo S enhor e pelo povo.
27 Xewitɨ tewi Kakaɨyari mayexeiya 'Eri kaneku'iwata mɨpaɨ katinitahɨawe:
27 Certo dia, veio a Eli um homem de Deus e lhe transmitiu a seguinte mensagem: “Assim diz o S enhor : Eu me revelei a seus antepassados quando eles eram escravos do faraó, no Egito.
28 Yunaime 'ixaheritsixi waxiɨyarima watsata 'Aruni nepanayexei para nemawari wewiwame mayanikɨ, para nehɨxie nemawari taiyametsie mɨti'uximayakakɨ, meta 'ɨkwa mutitaiyanikɨ meta mawari wewiwame kamixaya manakatɨkɨnikɨ. Matsi niwemama nepɨwayetuiri mawari memɨtitaiyakɨ 'ixaheritsixi memiyetuaya nehetsiemieme.
28 Escolhi seus antepassados dentre todas as tribos de Israel para serem meus sacerdotes, oferecerem sacrifícios sobre meu altar, queimarem incenso e usarem o colete sacerdotal em minha presença. Além disso, designei as ofertas queimadas dos israelitas a vocês, sacerdotes.
29 ¿Ketitayari xeme 'axaxeteyurie mawari meta 'imikieri, ne nemɨti'aita mɨkɨ memɨnete'atɨiriwanikɨ? ¿Ketitayari 'aniwema waɨkawa petiwanaki'erie ne pekanetsinaki'erietɨ, pekaniwawaiyatɨaka xeikɨa nemawari 'aixɨa mɨ'anenekɨ 'ixaheritsixi memɨteyetuaya nehetsiemieme?”
29 Então por que você despreza meus sacrifícios e ofertas? Por que honra seus filhos mais que a mim? Pois você e eles engordaram com as melhores partes das ofertas de meu povo, Israel!
30 »Mɨya pemɨtiuyurikɨ, hipame 'a'iwama nepɨkawapitɨani, tsepa kenemutayɨkai meripaitɨ 'atewarima kename yunaitɨ 'a'iwama 'apaapama yaxeikɨa 'aniwema menetsiparewiekakekai yuheyemekɨ. Ne Yawé 'Ixaheri Kakaɨyarieya yanekaniutayɨni. Nekaniwa'enieka memɨnetsi'enie, tixaɨtɨ nepɨkatiwarayeitɨa memɨnetsi'uxie.
30 “Portanto, assim declara o S enhor , Deus de Israel: Prometi que membros de sua família, da tribo de Levi, sempre seriam meus sacerdotes. Agora, porém, declara o S enhor : Isso não acontecerá! Honrarei aqueles que me honram, e desprezarei aqueles que me desprezam.
31 Pehurari 'atukari mɨtixɨnitsie, xete'uximayatɨ xepɨka'akɨneri, yaxeikɨa 'atɨɨriyama, nixewitɨ 'anuiwaritsiemieme 'ukiratsi pɨka'ayani.
31 Está chegando o tempo em que acabarei com a força de sua família, e nenhum de seus descendentes chegará à velhice.
32 Pe'uxiwa'atɨ pepɨniereni, 'ixaheritsixi ke'aixɨa memɨ'itɨarieka, nixewitɨ 'anuiwaritsie mieme 'ukiratsi pɨka'ayani.
32 Você verá a aflição de minha casa, e, quando eu trouxer todo o bem sobre Israel, ninguém em sua família chegará à velhice para testemunhar!
33 Xɨka xeime ne'upitɨani mɨti'uximayakakɨ mawari taiyame, mɨkɨ heiwerika xeikɨa nemɨmatsipitɨanikɨ 'a'iyaritsie nepɨtiyurieni, yunaitɨ 'anuiwarima mekanikwikuni metemaritɨtɨ.
33 Sobreviverão os poucos que eu não eliminar do serviço em meu altar, mas seus olhos ficarão cegos e seu coração se partirá, e seus filhos morrerão pela espada.
34 'Ikɨ 'inɨari nepɨmatsiyetuirie: yuhutatɨ 'aniwema mekanikwikuni xeitukaritsie, 'Uni, Pinexi matɨa.
34 E, para provar que minhas palavras se cumprirão, farei que seus dois filhos, Hofni e Fineias, morram no mesmo dia!
35 »Peru matsi ne xeime nepanukakeni mawari wewiwame yatikamieme, yamɨtiyurieni kemɨnetinake. Hatsuaku nuiwarieya mepɨkaheuyeweni, matsi mɨixa wiyari puyeikani kemɨ'ane nemanayexei ti'aitame hɨxie.
35 “Então levantarei um sacerdote fiel que me servirá e fará tudo que desejo. Estabelecerei a família dele, e eles serão sacerdotes diante do meu ungido para sempre.
36 'Atɨɨriyama memuyuhayewatɨweni mekani'axɨakuni metitunuma'utɨ pɨrata tuminiyari yatɨni paa 'etsipeme mɨwaminikɨ mekanitawawiriekuni, meta mɨpaɨ mekatenitawawiriekuni: “Ketaneupitɨa 'uximayatsika mawari wewiwamete temakɨnekɨ mɨpaɨ temɨteyumikwanikɨ”».
36 Então todos que restarem de sua família se curvarão diante dele, mendigando dinheiro e alimento e pedindo: ‘Por favor, consiga para nós algum trabalho entre os sacerdotes, para termos o que comer’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.