1 Samuel 2

hch (HCH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hana kemɨtiukwikaxɨ:
1 Então Ana orou assim: O por causa do que ele fez, eu ando de cabeça erguida. Estou rindo dos meus inimigos e me sinto feliz, pois Deus me ajudou.
2 »Nixewitɨ tɨma 'apɨka'uyeika Yawé hepaɨ patsietɨ,
2 Ninguém é santo como o Senhor ; não existe outro deus além dele, e não há nenhum protetor como o nosso Deus.
3 »Xeketeneuhayewa mariwemekɨ xetekuxatatɨ,
3 Não fiquem contando vantagens e não digam mais palavras orgulhosas. Pois o e julga tudo o que as pessoas fazem.
4 »Memɨtɨrɨkawi watupi pɨtimura
4 Os arcos dos soldados fortes estão quebrados, mas os soldados fracos se tornam fortes.
5 Meripaitɨ 'ikwai 'anayuhayewame memexeiyakai,
5 Os que antes estavam fartos agora se empregam para ganhar comida, mas os que tinham fome agora estão satisfeitos. A mulher que não podia ter filhos deu à luz sete filhos, mas a que possuía muitos filhos ficou sem nenhum.
6 »Yawé tukari pɨtatsipitɨa meta mɨɨya,
6 O Senhor Deus é quem tira a vida e quem a dá. É ele quem manda a pessoa para o e a faz voltar de lá.
7 Yawé pɨtatiyetuirie temɨtehexeiyanikɨ meta pɨtatsipitɨa tixaɨ temɨkatehexeiyanikɨ,
7 Ele faz com que alguns fiquem pobres e outros, ricos; rebaixa uns e eleva outros.
8 Mɨkɨ tumuanaritsata haweri mɨ'ane kananukuketɨwani,
8 Deus levanta os pobres do pó e tira da miséria os necessitados. Ele faz com que os pobres sejam companheiros dos príncipes e os põe em lugares de honra. Os alicerces da terra são de Deus, o ele construiu o mundo sobre eles.
9 Hetsiena yuri memɨte'erie yamemɨtekahu kaniwa'ɨwiyani,
9 Ele protege a vida dos que são fiéis a ele, mas deixa que os maus desapareçam na escuridão, pois ninguém vence pela sua própria força.
10 »Yawé memeye'unie kaniwaka'unamɨkɨ,
10 Os inimigos de Deus, o Senhor , serão destruídos; ele trovejará do céu contra eles. O ele dará poder ao seu rei e dará a vitória a esse rei que ele escolheu.
11 'Erikana Xama kiekariyaritsie kaneyani yukie, peru nunutsi kaniukunuani Yawé hetsiemieme mɨtita'uximayatakɨ, 'Eri mawari wewiwame pi'ɨwiyakai.
11 Então Elcana voltou para a sua casa, em Ramá. Mas o menino Samuel ficou em Siló, no serviço de Deus, o Senhor , como ajudante do sacerdote Eli.
12 'Eri niwemama 'axamepɨte'u'iyarikai, Yawé mepɨka'eniekai.
12 Os filhos do sacerdote Eli não prestavam e não se importavam com Deus, o Senhor .
13 Mɨkɨ mawari wewiwamete 'ipaɨ mepɨtekahukai: Kepauka xewitɨ mawari mɨwewienenitsie, mawari wewiwame parewiwameya tepɨa 'amupa manuxɨtetɨka hakwetɨ mana kani'axekaitɨni, hikɨ kepauka wai mɨ'etsarieka,
13 Eles não obedeciam aos regulamentos a respeito daquilo que os sacerdotes tinham o direito de exigir do povo. Quando um homem estava oferecendo o seu sacrifício , o ajudante do sacerdote vinha com um garfo de três dentes. E, enquanto a carne estava cozinhando,
14 xarita tepɨa manuxɨtetɨka neukahatɨwakaitɨni, yatɨni xakɨ 'amɨpatsie, yatɨni katsuweratsie, mawari wewiwame tipiinieya naitɨ pɨrayeikakai, kepaɨmeme mɨtiku'axikekai tepɨa manɨxɨte. Mɨpaɨ mekaniwayuriekaitɨni 'ixaheritsixi Tsiru memeta'axekai.
14 ele enfiava o garfo dentro da panela, e tudo o que o garfo tirava ficava sendo do sacerdote. Era costume fazer isso todas as vezes que um israelita ia a Siló para oferecer sacrifícios.
15 Metatsiere kepauka xewitɨ mawari taiyariyari mɨwewiekatsie, mawari wewiwame parewiwameya kani'axekaitɨni, 'akuxi wiyari kahaukuniwekaku mɨpaɨ mɨtitahɨawekɨ mawari mɨwewie: «Keneneyetuiri wai mɨtiwarɨkarienikɨ mawari wewiwame hetsiemieme, warikimeri pɨkatanaki'erieni, yuikame xeikɨa».
15 Mas, antes mesmo de a gordura ser tirada da carne e queimada, os filhos de Eli mandavam que o ajudante do sacerdote fosse e dissesse a quem estava oferecendo o sacrifício: “Me entregue um pedaço de carne para o sacerdote assar. Ele não vai aceitar de você carne cozida, mas só carne crua.”
16 Xɨka mɨtimawa mɨpaɨ tita'eiya: «Kenekwewieka 'akuxi wiya 'anuyekuneyuke kemɨreuyewetse, 'anake pekanenutuimɨkɨ kemɨmatinake», matsi ti'uximayatame mɨpaɨ pɨtikɨhɨawekai: «Hawaikɨ keneneyetuiri hikɨ yapauka, yapepɨkanetiutuitɨa ne nepɨmatsinawairieni».
16 E, se o homem respondia: “Deixe que a gordura queime primeiro, depois você pode tirar o que quiser”, o ajudante do sacerdote dizia: “Não. Entregue logo essa carne. Se não, eu a tomarei à força.”
17 Mɨpaɨ 'ayumieme mɨkɨ temari waɨkawa 'axamepɨteyuriekai Yawé hɨxie, mawari hetsiemieme heitserie 'aixɨa memɨkateyuriekaikɨ.
17 Assim os filhos de Eli tratavam com muito desprezo as ofertas trazidas a Deus, o Senhor . E para o Senhor o pecado desses moços era muito grave.
18 Matsi Tsamuheri nunutsitɨtɨ, yuhetsiemieme mawari wewiwame rinu kamixayari 'anakatɨtɨ katini'uximayakaitɨni Yawé hɨxie.
18 Samuel continuava no serviço de Deus, o Senhor . Embora ainda fosse menino, vestia um manto sacerdotal de linho.
19 Xeiwiyari 'aye'axekaku warutsieya kamixaya 'amɨtɨtɨ kanitiwewiriwakaitɨni, kepauka maye'axekai mawari memuyewewietɨkɨkakaitsie yukɨna hamatɨa 'ana kaneihuririwakaitɨni.
19 Ana, a sua mãe, todos os anos fazia uma túnica para ele e a levava quando ia com o seu marido oferecer o sacrifício anual.
20 Hikɨ heiwa 'ana 'Eri kaniwarutanenewiya 'Erikana Hana mame Kakaɨyari 'aixɨa mɨwayurienikɨ mɨpaɨ 'utaitɨ: «Yawé kexe'upitɨani waɨkawa tɨɨri xemɨwarayexeiyakɨ, 'ikɨ 'uka nunutsi 'uta'iwauka Yawé mɨyetuirikɨ». Hikɨ 'ana yukie mekanakunuaxɨani.
20 Então Eli abençoava Elcana e a sua mulher e dizia: — Que o Depois eles voltavam para casa.
21 Yawé Hana 'aixɨa puyuri, tɨɨri yuhaikame 'ukitsi kaniwarayexeiya, meta yuhutame 'ukari. Mɨkɨ tukaritsie matsi Tsamuheri kaniwerekaitɨni Yawé hɨxie.
21 E o Senhor abençoou Ana, e ela teve mais três filhos e duas filhas. E o menino Samuel crescia no serviço de Deus, o Senhor .
22 'Eri pu'ukiratsitɨkairi, yapɨretima naime niwemama 'ixaheritsixi kememɨwayuriekai meta yapɨretima 'ukarawetsixi tuki kitenie memɨte'uximayakai wahamatɨa memukahipitekai.
22 Eli já estava muito velho. Ele ouvia falar de tudo o que os seus filhos faziam aos israelitas e também que eles estavam tendo relações com as mulheres que trabalhavam na entrada da Tenda Sagrada .
23 Hikɨ mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «¿Ketitayari mɨyaxeteyurie? Yunaitɨ teɨteri yamepɨnetekuhɨawe ke'axaxemɨteyurie.
23 Então Eli disse: — Por que é que vocês estão fazendo essas coisas? Todos me falam do mal que vocês estão praticando.
24 Hawaikɨ, neniwema nemɨxenaki'erie, mɨkɨ 'aixɨa pɨka'ane kexemɨtekuxaxatsiwa Yawé teɨterimama watsata.
24 Parem com isso, meus filhos! Eu estou ouvindo o povo do Senhor Deus dizer coisas terríveis a respeito de vocês!
25 Xɨka xewitɨ 'axatiuyurieni yu'iwa hepaɨtsita, Kakaɨyari kanihɨkɨtɨni kemɨ'ane heitserie mexeiya yamɨtayɨnikɨ, peru xɨka Yawé hetsɨa 'axatiuyurieni, ¿kemɨ'ane rahetsie pɨratanuani?» Matsi niwemama mepɨkahenu'eni wapaapa kemɨtiwarayemari'itɨwakai, Yawé pinakekai watukari mɨwanawairienikɨ xeikɨari.
25 Se uma pessoa peca contra outra, o Senhor pode defendê-la. Mas quem pode defender aquele que peca contra Deus? Mas eles não ouviram o pai, pois o
26 Peru, nunutsi Tsamuheri matsi pɨwerekai, Yawé 'aixɨa pɨtixeiyakai meta teɨteri.
26 E o menino Samuel continuava a crescer, e tanto o Senhor como as pessoas gostavam cada vez mais dele.
27 Xewitɨ tewi Kakaɨyari mayexeiya 'Eri kaneku'iwata mɨpaɨ katinitahɨawe:
27 Então um profeta procurou Eli e lhe deu esta mensagem de Deus, o Senhor : — Eu me revelei ao seu antepassado Arão quando ele e a sua família eram escravos no Egito.
28 Yunaime 'ixaheritsixi waxiɨyarima watsata 'Aruni nepanayexei para nemawari wewiwame mayanikɨ, para nehɨxie nemawari taiyametsie mɨti'uximayakakɨ, meta 'ɨkwa mutitaiyanikɨ meta mawari wewiwame kamixaya manakatɨkɨnikɨ. Matsi niwemama nepɨwayetuiri mawari memɨtitaiyakɨ 'ixaheritsixi memiyetuaya nehetsiemieme.
28 Você sabe que eu os escolhi, entre todas as tribos de Israel, para serem meus sacerdotes, servirem no altar, queimarem incenso e usarem o manto sacerdotal na minha presença. E dei a eles o direito de ficarem com uma parte dos sacrifícios queimados no altar.
29 ¿Ketitayari xeme 'axaxeteyurie mawari meta 'imikieri, ne nemɨti'aita mɨkɨ memɨnete'atɨiriwanikɨ? ¿Ketitayari 'aniwema waɨkawa petiwanaki'erie ne pekanetsinaki'erietɨ, pekaniwawaiyatɨaka xeikɨa nemawari 'aixɨa mɨ'anenekɨ 'ixaheritsixi memɨteyetuaya nehetsiemieme?”
29 Por que é que vocês olham com tanta ganância para os sacrifícios e ofertas que eu ordenei que me fossem feitos? Eli, por que você honra os seus filhos mais do que a mim, deixando que eles engordem, comendo a melhor parte de todos os sacrifícios que o meu povo me oferece?
30 »Mɨya pemɨtiuyurikɨ, hipame 'a'iwama nepɨkawapitɨani, tsepa kenemutayɨkai meripaitɨ 'atewarima kename yunaitɨ 'a'iwama 'apaapama yaxeikɨa 'aniwema menetsiparewiekakekai yuheyemekɨ. Ne Yawé 'Ixaheri Kakaɨyarieya yanekaniutayɨni. Nekaniwa'enieka memɨnetsi'enie, tixaɨtɨ nepɨkatiwarayeitɨa memɨnetsi'uxie.
30 Eu, o Senhor , o Deus de Israel, prometi no passado que a sua família e os seus descendentes me serviriam para sempre como sacerdotes. Mas agora eu digo que isso não vai continuar. Pois respeitarei os que me respeitam, mas desprezarei os que me desprezam.
31 Pehurari 'atukari mɨtixɨnitsie, xete'uximayatɨ xepɨka'akɨneri, yaxeikɨa 'atɨɨriyama, nixewitɨ 'anuiwaritsiemieme 'ukiratsi pɨka'ayani.
31 Olhe! Está chegando o tempo em que eu matarei todos os moços da sua família e da família do seu pai para que nenhum homem da sua família chegue a ficar velho.
32 Pe'uxiwa'atɨ pepɨniereni, 'ixaheritsixi ke'aixɨa memɨ'itɨarieka, nixewitɨ 'anuiwaritsie mieme 'ukiratsi pɨka'ayani.
32 Você passará dificuldades e terá inveja de todas as coisas boas que vou dar ao povo de Israel, mas ninguém da sua família chegará a ficar velho.
33 Xɨka xeime ne'upitɨani mɨti'uximayakakɨ mawari taiyame, mɨkɨ heiwerika xeikɨa nemɨmatsipitɨanikɨ 'a'iyaritsie nepɨtiyurieni, yunaitɨ 'anuiwarima mekanikwikuni metemaritɨtɨ.
33 Deixarei vivo apenas um dos seus descendentes, que será meu sacerdote. Mas ele ficará cego e perderá toda a esperança. E todos os seus outros descendentes morrerão de morte violenta.
34 'Ikɨ 'inɨari nepɨmatsiyetuirie: yuhutatɨ 'aniwema mekanikwikuni xeitukaritsie, 'Uni, Pinexi matɨa.
34 Hofni e Fineias, os seus dois filhos, morrerão no mesmo dia, e isso será uma prova para você de que o que eu disse é verdade.
35 »Peru matsi ne xeime nepanukakeni mawari wewiwame yatikamieme, yamɨtiyurieni kemɨnetinake. Hatsuaku nuiwarieya mepɨkaheuyeweni, matsi mɨixa wiyari puyeikani kemɨ'ane nemanayexei ti'aitame hɨxie.
35 Escolherei para mim um sacerdote fiel, e ele fará tudo o que eu quero. Darei a ele descendentes que sempre estarão a serviço do rei que eu escolher.
36 'Atɨɨriyama memuyuhayewatɨweni mekani'axɨakuni metitunuma'utɨ pɨrata tuminiyari yatɨni paa 'etsipeme mɨwaminikɨ mekanitawawiriekuni, meta mɨpaɨ mekatenitawawiriekuni: “Ketaneupitɨa 'uximayatsika mawari wewiwamete temakɨnekɨ mɨpaɨ temɨteyumikwanikɨ”».
36 E todos os outros descendentes de você que, por acaso, ficarem com vida terão de se curvar diante do rei para pedir dinheiro e comida e implorarão para ajudar os sacerdotes, a fim de terem alguma coisa para comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.