1 Samuel 2
hch (HCH) vs ARC
1 Hana kemɨtiukwikaxɨ:
1 Então, orou Ana e disse: O meu coração exulta no Senhor , o meu poder está exaltado no Senhor ; a minha boca se dilatou sobre os meus inimigos, porquanto me alegro na tua salvação.
2 »Nixewitɨ tɨma 'apɨka'uyeika Yawé hepaɨ patsietɨ,
2 Não há santo como é o Senhor ; porque não há outro fora de ti; e rocha nenhuma há como o nosso Deus.
3 »Xeketeneuhayewa mariwemekɨ xetekuxatatɨ,
3 Não multipliqueis palavras de altíssimas altivezas, nem saiam coisas árduas da vossa boca; porque o Senhor é o Deus da sabedoria, e por ele são as obras pesadas na balança.
4 »Memɨtɨrɨkawi watupi pɨtimura
4 O arco dos fortes foi quebrado, e os que tropeçavam foram cingidos de força.
5 Meripaitɨ 'ikwai 'anayuhayewame memexeiyakai,
5 Os que antes eram fartos se alugaram por pão, mas agora cessaram os que eram famintos; até a estéril teve sete filhos, e a que tinha muitos filhos enfraqueceu.
6 »Yawé tukari pɨtatsipitɨa meta mɨɨya,
6 O Senhor é o que tira a vida e a dá; faz descer à sepultura e faz tornar a subir dela.
7 Yawé pɨtatiyetuirie temɨtehexeiyanikɨ meta pɨtatsipitɨa tixaɨ temɨkatehexeiyanikɨ,
7 O Senhor empobrece e enriquece; abaixa e também exalta.
8 Mɨkɨ tumuanaritsata haweri mɨ'ane kananukuketɨwani,
8 Levanta o pobre do pó e, desde o esterco, exalta o necessitado, para o fazer assentar entre os príncipes, para o fazer herdar o trono de glória; porque do Senhor são os alicerces da terra, e assentou sobre eles o mundo.
9 Hetsiena yuri memɨte'erie yamemɨtekahu kaniwa'ɨwiyani,
9 Os pés dos seus santos guardará, porém os ímpios ficarão mudos nas trevas; porque o homem não prevalecerá pela força.
10 »Yawé memeye'unie kaniwaka'unamɨkɨ,
10 Os que contendem com o Senhor serão quebrantados; desde os céus, trovejará sobre eles; o Senhor julgará as extremidades da terra, e dará força ao seu rei, e exaltará o poder do seu ungido.
11 'Erikana Xama kiekariyaritsie kaneyani yukie, peru nunutsi kaniukunuani Yawé hetsiemieme mɨtita'uximayatakɨ, 'Eri mawari wewiwame pi'ɨwiyakai.
11 Então, Elcana foi-se a Ramá, à sua casa; porém o menino ficou servindo ao Senhor , perante o sacerdote Eli.
12 'Eri niwemama 'axamepɨte'u'iyarikai, Yawé mepɨka'eniekai.
12 Eram, porém, os filhos de Eli filhos de Belial e não conheciam o Senhor ;
13 Mɨkɨ mawari wewiwamete 'ipaɨ mepɨtekahukai: Kepauka xewitɨ mawari mɨwewienenitsie, mawari wewiwame parewiwameya tepɨa 'amupa manuxɨtetɨka hakwetɨ mana kani'axekaitɨni, hikɨ kepauka wai mɨ'etsarieka,
13 porquanto o costume daqueles sacerdotes com o povo era que, oferecendo alguém algum sacrifício, vinha o moço do sacerdote, estando-se cozendo a carne, com um garfo de três dentes em sua mão;
14 xarita tepɨa manuxɨtetɨka neukahatɨwakaitɨni, yatɨni xakɨ 'amɨpatsie, yatɨni katsuweratsie, mawari wewiwame tipiinieya naitɨ pɨrayeikakai, kepaɨmeme mɨtiku'axikekai tepɨa manɨxɨte. Mɨpaɨ mekaniwayuriekaitɨni 'ixaheritsixi Tsiru memeta'axekai.
14 e dava com ele, na caldeira, ou na panela, ou no caldeirão, ou na marmita; e tudo quanto o garfo tirava o sacerdote tomava para si; assim faziam a todo o Israel que ia ali a Siló.
15 Metatsiere kepauka xewitɨ mawari taiyariyari mɨwewiekatsie, mawari wewiwame parewiwameya kani'axekaitɨni, 'akuxi wiyari kahaukuniwekaku mɨpaɨ mɨtitahɨawekɨ mawari mɨwewie: «Keneneyetuiri wai mɨtiwarɨkarienikɨ mawari wewiwame hetsiemieme, warikimeri pɨkatanaki'erieni, yuikame xeikɨa».
15 Também, antes de queimarem a gordura, vinha o moço do sacerdote e dizia ao homem que sacrificava: Dá essa carne para assar ao sacerdote, porque não tomará de ti carne cozida, senão crua.
16 Xɨka mɨtimawa mɨpaɨ tita'eiya: «Kenekwewieka 'akuxi wiya 'anuyekuneyuke kemɨreuyewetse, 'anake pekanenutuimɨkɨ kemɨmatinake», matsi ti'uximayatame mɨpaɨ pɨtikɨhɨawekai: «Hawaikɨ keneneyetuiri hikɨ yapauka, yapepɨkanetiutuitɨa ne nepɨmatsinawairieni».
16 E, dizendo-lhe o homem: Queimem primeiro a gordura de hoje, e depois toma para ti quanto desejar a tua alma, então, ele lhe dizia: Não, agora a hás de dar; e, se não, por força a tomarei.
17 Mɨpaɨ 'ayumieme mɨkɨ temari waɨkawa 'axamepɨteyuriekai Yawé hɨxie, mawari hetsiemieme heitserie 'aixɨa memɨkateyuriekaikɨ.
17 Era, pois, muito grande o pecado desses jovens perante o Senhor , porquanto os homens desprezavam a oferta do Senhor .
18 Matsi Tsamuheri nunutsitɨtɨ, yuhetsiemieme mawari wewiwame rinu kamixayari 'anakatɨtɨ katini'uximayakaitɨni Yawé hɨxie.
18 Porém Samuel ministrava perante o Senhor , sendo ainda jovem, vestido com um éfode de linho.
19 Xeiwiyari 'aye'axekaku warutsieya kamixaya 'amɨtɨtɨ kanitiwewiriwakaitɨni, kepauka maye'axekai mawari memuyewewietɨkɨkakaitsie yukɨna hamatɨa 'ana kaneihuririwakaitɨni.
19 E sua mãe lhe fazia uma túnica pequena e, de ano em ano, lha trazia quando com seu marido subia a sacrificar o sacrifício anual.
20 Hikɨ heiwa 'ana 'Eri kaniwarutanenewiya 'Erikana Hana mame Kakaɨyari 'aixɨa mɨwayurienikɨ mɨpaɨ 'utaitɨ: «Yawé kexe'upitɨani waɨkawa tɨɨri xemɨwarayexeiyakɨ, 'ikɨ 'uka nunutsi 'uta'iwauka Yawé mɨyetuirikɨ». Hikɨ 'ana yukie mekanakunuaxɨani.
20 E Eli abençoava a Elcana e à sua mulher e dizia: O Senhor te dê semente desta mulher, pela petição que fez ao Senhor . E voltavam para o seu lugar.
21 Yawé Hana 'aixɨa puyuri, tɨɨri yuhaikame 'ukitsi kaniwarayexeiya, meta yuhutame 'ukari. Mɨkɨ tukaritsie matsi Tsamuheri kaniwerekaitɨni Yawé hɨxie.
21 Visitou, pois, o Senhor a Ana, e concebeu e teve três filhos e duas filhas; e o jovem Samuel crescia diante do Senhor .
22 'Eri pu'ukiratsitɨkairi, yapɨretima naime niwemama 'ixaheritsixi kememɨwayuriekai meta yapɨretima 'ukarawetsixi tuki kitenie memɨte'uximayakai wahamatɨa memukahipitekai.
22 Era, porém, Eli já muito velho e ouvia tudo quanto seus filhos faziam a todo o Israel e de como se deitavam com as mulheres que em bandos se ajuntavam à porta da tenda da congregação.
23 Hikɨ mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «¿Ketitayari mɨyaxeteyurie? Yunaitɨ teɨteri yamepɨnetekuhɨawe ke'axaxemɨteyurie.
23 E disse-lhes: Por que fazeis tais coisas? Porque ouço de todo este povo os vossos malefícios.
24 Hawaikɨ, neniwema nemɨxenaki'erie, mɨkɨ 'aixɨa pɨka'ane kexemɨtekuxaxatsiwa Yawé teɨterimama watsata.
24 Não, filhos meus, porque não é boa fama esta que ouço; fazeis transgredir o povo do Senhor .
25 Xɨka xewitɨ 'axatiuyurieni yu'iwa hepaɨtsita, Kakaɨyari kanihɨkɨtɨni kemɨ'ane heitserie mexeiya yamɨtayɨnikɨ, peru xɨka Yawé hetsɨa 'axatiuyurieni, ¿kemɨ'ane rahetsie pɨratanuani?» Matsi niwemama mepɨkahenu'eni wapaapa kemɨtiwarayemari'itɨwakai, Yawé pinakekai watukari mɨwanawairienikɨ xeikɨari.
25 Pecando homem contra homem, os juízes o julgarão; pecando, porém, o homem contra o Senhor , quem rogará por ele? Mas não ouviram a voz de seu pai, porque o Senhor os queria matar.
26 Peru, nunutsi Tsamuheri matsi pɨwerekai, Yawé 'aixɨa pɨtixeiyakai meta teɨteri.
26 E o jovem Samuel ia crescendo e fazia-se agradável, assim para com o Senhor como também para com os homens.
27 Xewitɨ tewi Kakaɨyari mayexeiya 'Eri kaneku'iwata mɨpaɨ katinitahɨawe:
27 E veio um homem de Deus a Eli e disse-lhe: Assim diz o Senhor : Não me manifestei, na verdade, à casa de teu pai, estando os israelitas ainda no Egito, na casa de Faraó?
28 Yunaime 'ixaheritsixi waxiɨyarima watsata 'Aruni nepanayexei para nemawari wewiwame mayanikɨ, para nehɨxie nemawari taiyametsie mɨti'uximayakakɨ, meta 'ɨkwa mutitaiyanikɨ meta mawari wewiwame kamixaya manakatɨkɨnikɨ. Matsi niwemama nepɨwayetuiri mawari memɨtitaiyakɨ 'ixaheritsixi memiyetuaya nehetsiemieme.
28 E eu o escolhi dentre todas as tribos de Israel para sacerdote, para oferecer sobre o meu altar, para acender o incenso e para trazer o éfode perante mim; e dei à casa de teu pai todas as ofertas queimadas dos filhos de Israel.
29 ¿Ketitayari xeme 'axaxeteyurie mawari meta 'imikieri, ne nemɨti'aita mɨkɨ memɨnete'atɨiriwanikɨ? ¿Ketitayari 'aniwema waɨkawa petiwanaki'erie ne pekanetsinaki'erietɨ, pekaniwawaiyatɨaka xeikɨa nemawari 'aixɨa mɨ'anenekɨ 'ixaheritsixi memɨteyetuaya nehetsiemieme?”
29 Por que dais coices contra o sacrifício e contra a minha oferta de manjares, que ordenei na minha morada, e honras a teus filhos mais do que a mim, para vos engordardes do principal de todas as ofertas do meu povo de Israel?
30 »Mɨya pemɨtiuyurikɨ, hipame 'a'iwama nepɨkawapitɨani, tsepa kenemutayɨkai meripaitɨ 'atewarima kename yunaitɨ 'a'iwama 'apaapama yaxeikɨa 'aniwema menetsiparewiekakekai yuheyemekɨ. Ne Yawé 'Ixaheri Kakaɨyarieya yanekaniutayɨni. Nekaniwa'enieka memɨnetsi'enie, tixaɨtɨ nepɨkatiwarayeitɨa memɨnetsi'uxie.
30 Portanto, diz o Senhor , Deus de Israel: Na verdade, tinha dito eu que a tua casa e a casa de teu pai andariam diante de mim perpetuamente; porém, agora, diz o Senhor : Longe de mim tal coisa, porque aos que me honram honrarei, porém os que me desprezam serão envilecidos.
31 Pehurari 'atukari mɨtixɨnitsie, xete'uximayatɨ xepɨka'akɨneri, yaxeikɨa 'atɨɨriyama, nixewitɨ 'anuiwaritsiemieme 'ukiratsi pɨka'ayani.
31 Eis que vêm dias em que cortarei o teu braço e o braço da casa de teu pai, para que não haja mais velho algum em tua casa.
32 Pe'uxiwa'atɨ pepɨniereni, 'ixaheritsixi ke'aixɨa memɨ'itɨarieka, nixewitɨ 'anuiwaritsie mieme 'ukiratsi pɨka'ayani.
32 E verás o aperto da morada de Deus, em lugar de todo o bem que houvera de fazer a Israel; nem haverá por todos os dias velho algum em tua casa.
33 Xɨka xeime ne'upitɨani mɨti'uximayakakɨ mawari taiyame, mɨkɨ heiwerika xeikɨa nemɨmatsipitɨanikɨ 'a'iyaritsie nepɨtiyurieni, yunaitɨ 'anuiwarima mekanikwikuni metemaritɨtɨ.
33 O homem, porém, que eu te não desarraigar do meu altar será para te consumir os olhos e para te entristecer a alma; e toda a multidão da tua casa morrerá quando chegar à idade varonil.
34 'Ikɨ 'inɨari nepɨmatsiyetuirie: yuhutatɨ 'aniwema mekanikwikuni xeitukaritsie, 'Uni, Pinexi matɨa.
34 E isto te será por sinal, a saber, o que sobrevirá a teus dois filhos, a Hofni e a Fineias: que ambos morrerão no mesmo dia.
35 »Peru matsi ne xeime nepanukakeni mawari wewiwame yatikamieme, yamɨtiyurieni kemɨnetinake. Hatsuaku nuiwarieya mepɨkaheuyeweni, matsi mɨixa wiyari puyeikani kemɨ'ane nemanayexei ti'aitame hɨxie.
35 E eu suscitarei para mim um sacerdote fiel, que procederá segundo o meu coração e a minha alma, e eu lhe edificarei uma casa firme, e andará sempre diante do meu ungido.
36 'Atɨɨriyama memuyuhayewatɨweni mekani'axɨakuni metitunuma'utɨ pɨrata tuminiyari yatɨni paa 'etsipeme mɨwaminikɨ mekanitawawiriekuni, meta mɨpaɨ mekatenitawawiriekuni: “Ketaneupitɨa 'uximayatsika mawari wewiwamete temakɨnekɨ mɨpaɨ temɨteyumikwanikɨ”».
36 E será que todo aquele que ficar de resto da tua casa virá a inclinar-se diante dele, por uma moeda de prata e por um bocado de pão, e dirá: Rogo-te que me admitas a algum ministério sacerdotal, para que possa comer um pedaço de pão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.