1 Samuel 2
hch (HCH) vs ARIB
1 Hana kemɨtiukwikaxɨ:
1 Então Ana orou, dizendo: O meu coração exulta no Senhor; o meu poder está exaltado no Senhor; a minha boca dilata-se contra os meus inimigos, porquanto me regozijo na tua salvação.
2 »Nixewitɨ tɨma 'apɨka'uyeika Yawé hepaɨ patsietɨ,
2 Ninguém há santo como o Senhor; não há outro fora de ti; não há rocha como a nosso Deus.
3 »Xeketeneuhayewa mariwemekɨ xetekuxatatɨ,
3 Não faleis mais palavras tão altivas, nem saia da vossa boca a arrogância; porque o Senhor é o Deus da sabedoria, e por ele são pesadas as ações.
4 »Memɨtɨrɨkawi watupi pɨtimura
4 Os arcos dos fortes estão quebrados, e os fracos são cingidos de força.
5 Meripaitɨ 'ikwai 'anayuhayewame memexeiyakai,
5 Os que eram fartos se alugam por pão, e deixam de ter fome os que eram famintos; até a estéril teve sete filhos, e a que tinha muitos filhos enfraquece.
6 »Yawé tukari pɨtatsipitɨa meta mɨɨya,
6 O Senhor é o que tira a vida e a dá; faz descer ao Seol e faz subir dali.
7 Yawé pɨtatiyetuirie temɨtehexeiyanikɨ meta pɨtatsipitɨa tixaɨ temɨkatehexeiyanikɨ,
7 O Senhor empobrece e enriquece; abate e também exalta.
8 Mɨkɨ tumuanaritsata haweri mɨ'ane kananukuketɨwani,
8 Levanta do pó o pobre, do monturo eleva o necessitado, para os fazer sentar entre os príncipes, para os fazer herdar um trono de glória; porque do Senhor são as colunas da terra, sobre elas pôs ele o mundo.
9 Hetsiena yuri memɨte'erie yamemɨtekahu kaniwa'ɨwiyani,
9 Ele guardará os pés dos seus santos, porém os ímpios ficarão mudos nas trevas, porque o homem não prevalecerá pela força.
10 »Yawé memeye'unie kaniwaka'unamɨkɨ,
10 Os que contendem com o Senhor serão quebrantados; desde os céus trovejará contra eles. O Senhor julgará as extremidades da terra; dará força ao seu rei, e exaltará o poder do seu ungido.
11 'Erikana Xama kiekariyaritsie kaneyani yukie, peru nunutsi kaniukunuani Yawé hetsiemieme mɨtita'uximayatakɨ, 'Eri mawari wewiwame pi'ɨwiyakai.
11 Então Elcana se retirou a Ramá, à sua casa. O menino, porém, ficou servindo ao Senhor perante e sacerdote Eli.
12 'Eri niwemama 'axamepɨte'u'iyarikai, Yawé mepɨka'eniekai.
12 Ora, os filhos de Eli eram homens ímpios; não conheciam ao Senhor.
13 Mɨkɨ mawari wewiwamete 'ipaɨ mepɨtekahukai: Kepauka xewitɨ mawari mɨwewienenitsie, mawari wewiwame parewiwameya tepɨa 'amupa manuxɨtetɨka hakwetɨ mana kani'axekaitɨni, hikɨ kepauka wai mɨ'etsarieka,
13 Porquanto o costume desses sacerdotes para com o povo era que, oferecendo alguém um sacrifício, e estando-se a cozer a carne, vinha o servo do sacerdote, tendo na mão um garfo de três dentes,
14 xarita tepɨa manuxɨtetɨka neukahatɨwakaitɨni, yatɨni xakɨ 'amɨpatsie, yatɨni katsuweratsie, mawari wewiwame tipiinieya naitɨ pɨrayeikakai, kepaɨmeme mɨtiku'axikekai tepɨa manɨxɨte. Mɨpaɨ mekaniwayuriekaitɨni 'ixaheritsixi Tsiru memeta'axekai.
14 e o metia na panela, ou no tacho, ou no caldeirão, ou na marmita; e tudo quanto a garfo tirava, o sacerdote tomava para si. Assim faziam a todos os de Israel que chegavam ali em Siló.
15 Metatsiere kepauka xewitɨ mawari taiyariyari mɨwewiekatsie, mawari wewiwame parewiwameya kani'axekaitɨni, 'akuxi wiyari kahaukuniwekaku mɨpaɨ mɨtitahɨawekɨ mawari mɨwewie: «Keneneyetuiri wai mɨtiwarɨkarienikɨ mawari wewiwame hetsiemieme, warikimeri pɨkatanaki'erieni, yuikame xeikɨa».
15 Também, antes de queimarem a gordura, vinha o servo do sacerdote e dizia ao homem que sacrificava: Dá carne de assar para o sacerdote; porque não receberá de ti carne cozida, mas crua.
16 Xɨka mɨtimawa mɨpaɨ tita'eiya: «Kenekwewieka 'akuxi wiya 'anuyekuneyuke kemɨreuyewetse, 'anake pekanenutuimɨkɨ kemɨmatinake», matsi ti'uximayatame mɨpaɨ pɨtikɨhɨawekai: «Hawaikɨ keneneyetuiri hikɨ yapauka, yapepɨkanetiutuitɨa ne nepɨmatsinawairieni».
16 se lhe respondia o homem: Sem dúvida, logo há de ser queimada a gordura e depois toma quanto desejar a tua alma; então ele lhe dizia: Não hás de dá-la agora; se não, à força a tomarei.
17 Mɨpaɨ 'ayumieme mɨkɨ temari waɨkawa 'axamepɨteyuriekai Yawé hɨxie, mawari hetsiemieme heitserie 'aixɨa memɨkateyuriekaikɨ.
17 Era, pois, muito grande o pecado destes mancebos perante o Senhor, porquanto os homens vieram a desprezar a oferta do Senhor.
18 Matsi Tsamuheri nunutsitɨtɨ, yuhetsiemieme mawari wewiwame rinu kamixayari 'anakatɨtɨ katini'uximayakaitɨni Yawé hɨxie.
18 Samuel, porém, ministrava perante o Senhor, sendo ainda menino, vestido de um éfode de linho.
19 Xeiwiyari 'aye'axekaku warutsieya kamixaya 'amɨtɨtɨ kanitiwewiriwakaitɨni, kepauka maye'axekai mawari memuyewewietɨkɨkakaitsie yukɨna hamatɨa 'ana kaneihuririwakaitɨni.
19 E sua mãe lhe fazia de ano em ano uma túnica pequena, e lha trazia quando com seu marido subia para oferecer o sacrifício anual.
20 Hikɨ heiwa 'ana 'Eri kaniwarutanenewiya 'Erikana Hana mame Kakaɨyari 'aixɨa mɨwayurienikɨ mɨpaɨ 'utaitɨ: «Yawé kexe'upitɨani waɨkawa tɨɨri xemɨwarayexeiyakɨ, 'ikɨ 'uka nunutsi 'uta'iwauka Yawé mɨyetuirikɨ». Hikɨ 'ana yukie mekanakunuaxɨani.
20 Então Eli abençoava a Elcana e a sua mulher, e dizia: O Senhor te dê desta mulher descendência, pelo empréstimo que fez ao Senhor. E voltavam para o seu lugar.
21 Yawé Hana 'aixɨa puyuri, tɨɨri yuhaikame 'ukitsi kaniwarayexeiya, meta yuhutame 'ukari. Mɨkɨ tukaritsie matsi Tsamuheri kaniwerekaitɨni Yawé hɨxie.
21 Visitou, pois, o Senhor a Ana, que concebeu, e teve três filhos e duas filhas. Entrementes, o menino Samuel crescia diante do Senhor.
22 'Eri pu'ukiratsitɨkairi, yapɨretima naime niwemama 'ixaheritsixi kememɨwayuriekai meta yapɨretima 'ukarawetsixi tuki kitenie memɨte'uximayakai wahamatɨa memukahipitekai.
22 Eli era já muito velho; e ouvia tudo quanto seus filhos faziam a todo o Israel, e como se deitavam com as mulheres que ministravam à porta da tenda da revelação.
23 Hikɨ mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «¿Ketitayari mɨyaxeteyurie? Yunaitɨ teɨteri yamepɨnetekuhɨawe ke'axaxemɨteyurie.
23 E disse-lhes: Por que fazeis tais coisas? pois ouço de todo este povo os vossos malefícios.
24 Hawaikɨ, neniwema nemɨxenaki'erie, mɨkɨ 'aixɨa pɨka'ane kexemɨtekuxaxatsiwa Yawé teɨterimama watsata.
24 Não, filhos meus, não é boa fama esta que ouço. Fazeis transgredir o povo do Senhor.
25 Xɨka xewitɨ 'axatiuyurieni yu'iwa hepaɨtsita, Kakaɨyari kanihɨkɨtɨni kemɨ'ane heitserie mexeiya yamɨtayɨnikɨ, peru xɨka Yawé hetsɨa 'axatiuyurieni, ¿kemɨ'ane rahetsie pɨratanuani?» Matsi niwemama mepɨkahenu'eni wapaapa kemɨtiwarayemari'itɨwakai, Yawé pinakekai watukari mɨwanawairienikɨ xeikɨari.
25 Se um homem pecar contra outro, Deus o julgará; mas se um homem pecar contra o Senhor, quem intercederá por ele? Todavia eles não ouviram a voz de seu pai, porque o Senhor os queria destruir.
26 Peru, nunutsi Tsamuheri matsi pɨwerekai, Yawé 'aixɨa pɨtixeiyakai meta teɨteri.
26 E o menino Samuel ia crescendo em estatura e em graça diante do Senhor, como também diante dos homens.
27 Xewitɨ tewi Kakaɨyari mayexeiya 'Eri kaneku'iwata mɨpaɨ katinitahɨawe:
27 Veio um homem de Deus a Eli, e lhe disse: Assim diz o Senhor: Não me revelei, na verdade, à casa de teu pai, estando eles ainda no Egito, sujeitos à casa de Faraó?
28 Yunaime 'ixaheritsixi waxiɨyarima watsata 'Aruni nepanayexei para nemawari wewiwame mayanikɨ, para nehɨxie nemawari taiyametsie mɨti'uximayakakɨ, meta 'ɨkwa mutitaiyanikɨ meta mawari wewiwame kamixaya manakatɨkɨnikɨ. Matsi niwemama nepɨwayetuiri mawari memɨtitaiyakɨ 'ixaheritsixi memiyetuaya nehetsiemieme.
28 E eu o escolhi dentre todas as tribos de Israel para ser o meu sacerdote, para subir ao meu altar, para queimar o incenso, e para trazer o éfode perante mim; e dei à casa de teu pai todas as ofertas queimadas dos filhos de Israel.
29 ¿Ketitayari xeme 'axaxeteyurie mawari meta 'imikieri, ne nemɨti'aita mɨkɨ memɨnete'atɨiriwanikɨ? ¿Ketitayari 'aniwema waɨkawa petiwanaki'erie ne pekanetsinaki'erietɨ, pekaniwawaiyatɨaka xeikɨa nemawari 'aixɨa mɨ'anenekɨ 'ixaheritsixi memɨteyetuaya nehetsiemieme?”
29 Por que desprezais o meu sacrifício e a minha oferta, que ordenei se fizessem na minha morada, e por que honras a teus filhos mais de que a mim, de modo a vos engordardes do principal de todas as ofertas do meu povo Israel?
30 »Mɨya pemɨtiuyurikɨ, hipame 'a'iwama nepɨkawapitɨani, tsepa kenemutayɨkai meripaitɨ 'atewarima kename yunaitɨ 'a'iwama 'apaapama yaxeikɨa 'aniwema menetsiparewiekakekai yuheyemekɨ. Ne Yawé 'Ixaheri Kakaɨyarieya yanekaniutayɨni. Nekaniwa'enieka memɨnetsi'enie, tixaɨtɨ nepɨkatiwarayeitɨa memɨnetsi'uxie.
30 Portanto, diz o Senhor Deus de Israel: Na verdade eu tinha dito que a tua casa e a casa de teu pai andariam diante de mim perpetuamente. Mas agora o Senhor diz: Longe de mim tal coisa, porque honrarei aos que me honram, mas os que me desprezam serão desprezados.
31 Pehurari 'atukari mɨtixɨnitsie, xete'uximayatɨ xepɨka'akɨneri, yaxeikɨa 'atɨɨriyama, nixewitɨ 'anuiwaritsiemieme 'ukiratsi pɨka'ayani.
31 Eis que vêm dias em que cortarei o teu braço e o braço da casa de teu pai, para que não haja mais ancião algum em tua casa.
32 Pe'uxiwa'atɨ pepɨniereni, 'ixaheritsixi ke'aixɨa memɨ'itɨarieka, nixewitɨ 'anuiwaritsie mieme 'ukiratsi pɨka'ayani.
32 E tu, na angústia, olharás com inveja toda a prosperidade que hei de trazer sobre Israel; e não haverá por todos os dias ancião algum em tua casa.
33 Xɨka xeime ne'upitɨani mɨti'uximayakakɨ mawari taiyame, mɨkɨ heiwerika xeikɨa nemɨmatsipitɨanikɨ 'a'iyaritsie nepɨtiyurieni, yunaitɨ 'anuiwarima mekanikwikuni metemaritɨtɨ.
33 O homem da tua linhagem a quem eu não desarraigar do meu altar será para consumir-te os olhos e para entristecer-te a alma; e todos es descendentes da tua casa morrerão pela espada dos homens.
34 'Ikɨ 'inɨari nepɨmatsiyetuirie: yuhutatɨ 'aniwema mekanikwikuni xeitukaritsie, 'Uni, Pinexi matɨa.
34 E te será por sinal o que sobrevirá a teus dois filhos, a Hofni e a Finéias; ambos morrerão no mesmo dia.
35 »Peru matsi ne xeime nepanukakeni mawari wewiwame yatikamieme, yamɨtiyurieni kemɨnetinake. Hatsuaku nuiwarieya mepɨkaheuyeweni, matsi mɨixa wiyari puyeikani kemɨ'ane nemanayexei ti'aitame hɨxie.
35 E eu suscitarei para mim um sacerdote fiel, que fará segundo o que está no meu coração e na minha mente. Edificar-lhe-ei uma casa duradoura, e ele andará sempre diante de meu ungido.
36 'Atɨɨriyama memuyuhayewatɨweni mekani'axɨakuni metitunuma'utɨ pɨrata tuminiyari yatɨni paa 'etsipeme mɨwaminikɨ mekanitawawiriekuni, meta mɨpaɨ mekatenitawawiriekuni: “Ketaneupitɨa 'uximayatsika mawari wewiwamete temakɨnekɨ mɨpaɨ temɨteyumikwanikɨ”».
36 Também todo aquele que ficar de resto da tua casa virá a inclinar-se diante dele por uma moeda de prata e por um pedaço de pão, e dirá: Rogo-te que me admitas a algum cargo sacerdotal, para que possa comer um bocado de pão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.