1 Samuel 22

hch (HCH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Merikɨtsɨ Rawiri Kahati mɨrakutewatsie kaniyeyani, kaniyuta'una terɨta 'Arurani mɨrakutewatsie 'aurie. 'Ukiyarimama meta hipatɨ maremama kepauka mɨpaɨ memɨtehetima, mekanekɨne muwa paitɨ meheixeiyayuka.
1 Davi fugiu da cidade de Gate e foi para uma caverna perto da cidade de Adulã. Quando os seus irmãos e o resto da família souberam que ele estava lá, foram ficar com ele.
2 Hikɨ 'ana yumɨiretɨ mekanitinɨni memɨneniyɨakai, memɨtehapitɨkatei meta memɨte'uka'eniwakai. 'Ana mekanitinɨni nauka tsienituyari, Rawiri tiwa'aitɨwame hɨkɨtɨtɨ kaniyuhayewa.
2 E todos os homens que estavam em dificuldades, ou com dívidas, ou insatisfeitos também foram, e Davi se tornou o chefe deles. Havia com ele mais ou menos quatrocentos homens.
3 Mana kaniyeyani Mitsipa mɨrakutewatsie Muhawi kwieyaritsie, mana ti'aitame mɨpaɨ katiniutawawirieni: «Nepaapama memɨ'axɨanikɨ 'ena xehamatɨa nepɨmatsiwawirie, kepauka yanemɨretimani Kakaɨyari kemɨtiyurimɨkɨ nehetsiemieme 'anake nekaniwarawitɨmieni».
3 Aí Davi saiu dali, foi para Mispa, em Moabe, e disse ao rei daquele país: — Por favor, deixe que o meu pai e a minha mãe venham para cá e fiquem com você até que eu saiba o que Deus vai fazer por mim.
4 Hikɨ mɨpaɨ katiniwaruhɨrita yupaapama Muhawi kwieyaritsie ti'aitame hetsɨa, mana mekanititekaitɨni kepauka Rawiri muyu'awietakai xeikɨa.
4 Davi deixou os pais com o rei de Moabe, e eles ficaram ali enquanto Davi esteve escondido na fortaleza.
5 Merikɨtsɨ Kakaɨyari niukameya Kahari Rawiri mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Matsi pɨkaheuyewetse pemɨ'a'awietaneni. 'Aixɨa matsi pɨyɨni xɨka penuani Kura kwieyaritsie». Hikɨ 'ayumieme Rawiri mana mɨyetɨa kaneyani Kareti hɨriyaritsie makɨkɨyexiya kaneutiyune.
5 O profeta Gade foi para o lugar onde Davi estava e disse: — Não fique aqui. Vá logo para a terra de Judá. Então Davi saiu e foi para a floresta de Herete.
6 Merikɨtsɨ Kiweya hɨriyaritsie Tsahuri 'etɨpiwari hetɨa kaniukateitɨni, mana pɨtiutamari Rawiri yaxeikɨa teɨterimama wahepaɨtsita. Tsahuri pitsika 'amɨtewi kanakwekaitɨni, 'iparewiwamete 'auriena mekana'utɨkateitɨni yunaitɨ,
6 Saul estava em Gibeá, num morro, sentado debaixo de uma árvore, com a lança na mão. Todos os seus oficiais estavam ao redor dele. E lhe contaram que Davi e os seus homens estavam em certo lugar.
7 mɨkɨ mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
7 Então Saul disse aos seus oficiais: — Ouçam, homens da
8 Hikɨke mɨpaɨ nepɨretima yunaitɨ titayari xemɨnete'uku'eiri, titayari nixewitɨ mɨkaneraxaxatɨwa neniwe meta 'Itsahi nu'aya hamatɨa tɨratu kememɨte'uwewi. Xeme nixewitɨ tɨma pɨkaneraxaxatɨwa neniwetɨtɨ Rawiri kemɨtiuparewi netsi'aye'unietɨ mayanikɨ, hikɨ kememɨ'ane.
8 É por isso que vocês estão fazendo planos contra mim? Nenhum de vocês me contou que o meu próprio filho fez um acordo com Davi. Ninguém se preocupa comigo. Ninguém me diz que Davi, um dos meus próprios homens, está agora mesmo procurando uma oportunidade para me matar e que foi o meu próprio filho quem o pôs contra mim!
9 Hikɨ Ruheki 'erumi tewiyari, mana Tsahuri parewiwamete wahamatɨa muyeikakai, mɨpaɨ katinitahɨawe:
9 Doegue, do país de Edom, estava ali com os oficiais de Saul e disse: — Eu vi quando Davi foi falar com Aimeleque, filho de Aitube, em Nobe.
10 Meta 'Akimereki Yawé kanetahɨawe Rawiri hetsiemieme meta 'ikwaite katineimini metatsiere Kuriyati 'ixiparaya kaneiyetuirieni.
10 Aimeleque perguntou a Deus, o Senhor , o que Davi devia fazer. E também deu a Davi comida e a espada de Golias, o filisteu.
11 Hikɨ mawari wewiwame 'Akimereki 'Akituwi nu'aya mɨwitɨkiemiekɨ ti'aitame katiniutanɨ'ani, yaxeikɨa yunaitɨ 'iwamama, Nuwi kiekariyaritsie mawari memɨwewiwametetɨkai. Kepauka memu'axɨa,
11 Então o rei Saul mandou chamar Aimeleque e todos os seus parentes, que também eram sacerdotes em Nobe, e eles foram para o lugar onde ele estava.
12 Tsahuri mɨpaɨ 'Akimereki katiniutahɨawe:
12 Saul disse a Aimeleque: — Escute, Aimeleque! — Às suas ordens, senhor! — respondeu ele.
13 Hikɨ Tsahuri mɨpaɨ katinitahɨawe:
13 Saul lhe perguntou: — Por que é que você e Davi se juntaram para fazer planos contra mim? Por que você lhe deu comida e uma espada e perguntou a Deus o que ele devia fazer? Agora Davi se virou contra mim e está esperando a hora de me atacar.
14 Hikɨ 'Akimereki Tsahuri mɨpaɨ katiniuta'eiya:
14 Aimeleque respondeu: — Davi é o oficial mais fiel que o senhor tem! Ele é o seu próprio genro, capitão da sua guarda pessoal e muito respeitado por todas as autoridades do país.
15 ¿Hikɨke kuta netiuyuri Kakaɨyari nemutahɨawixɨ hetsiena mieme? Pɨkatixaɨtsietɨ. Pɨkaheuyewetse matsi neti'aitɨwame nehetsie pemɨrahɨpani, yaxeikɨata netɨɨriyama wahetsie matsi ne ti'a'uximayatsiriwame 'atsinepɨkatimate ketɨtɨxemɨyɨa.
15 Será que esta foi a primeira vez que eu perguntei a Deus o que Davi devia fazer? Claro que não! O senhor não deve acusar a mim nem ninguém da minha família de estarmos fazendo planos contra o senhor. Não sei nada a respeito disso!
16 Hikɨ ti'aitame mɨpaɨ katinitahɨawe:
16 Então o rei disse: — Aimeleque, você e os seus parentes vão morrer.
17 Merikɨte yapauka ti'aitame 'iparewiwamete memeweiyakai mɨpaɨ katiniwaruta'aitɨani:
17 Em seguida disse aos guardas que estavam ali perto: — Matem os sacerdotes de Deus, o Mas os guardas se recusaram a levantar a mão para matar os sacerdotes do
18 'Ayumieme ti'aitame, Ruheki mɨpaɨ katiniuta'aitɨani:
18 Então Saul disse a Doegue: — Mate-os você! E Doegue os matou. Nesse dia ele matou oitenta e cinco sacerdotes de Deus.
19 Hikɨ meta Nuwi kiekariyaritsie kaneyani, mawari wewiwamete wakie, 'ixiparakɨ kaniwarekwini 'ukitsi, 'ukarawetsixi, tɨɨri meta memutinunuiwaxɨke, tuurutsixi, puxuri meta muxatsi.
19 Saul também mandou matar todos os outros moradores de Nobe, a cidade dos sacerdotes: homens e mulheres, meninos e criancinhas, o gado, jumentos e ovelhas — todos foram mortos.
20 Peru xewitɨ 'Akimereki nu'aya, 'Awiyataxi titewatɨ kaniuyuta'una, kaneyani Rawiri hetsɨa.
20 Mas Abiatar, um dos filhos de Aimeleque, escapou e foi para o lugar onde Davi estava.
21 Hikɨ 'Awiyataxi kepauka Rawiri mɨtiutaxatɨa kename mawari wewiwamete Yawé hetsɨa miemete Tsahuri warekwi,
21 Ele contou que Saul havia matado os sacerdotes de Deus, o Senhor .
22 hikɨ Rawiri 'Awiyataxi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
22 Então Davi disse a Abiatar: — Naquele dia, quando vi Doegue lá, eu sabia que ele não deixaria de contar tudo a Saul. Assim, eu sou culpado da morte de todos os seus parentes.
23 Peru pepɨkaheumaka. Nehamatɨa keneyuhayewani, ne nepɨmatsi'ɨwiyani. Kemɨ'ane mɨmatsimiemɨkɨni, nepɨta matsi kenetsi'umieni.
23 Fique comigo e não tenha medo. Saul quer matar a nós dois, mas comigo você estará livre de perigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.