1 Samuel 22
hch (HCH) vs BKJ
1 Merikɨtsɨ Rawiri Kahati mɨrakutewatsie kaniyeyani, kaniyuta'una terɨta 'Arurani mɨrakutewatsie 'aurie. 'Ukiyarimama meta hipatɨ maremama kepauka mɨpaɨ memɨtehetima, mekanekɨne muwa paitɨ meheixeiyayuka.
1 Davi, portanto, partiu dali, e fugiu para a caverna de Adulão; e quando os seus irmãos e toda a casa do seu pai ouviram isto, eles para lá desceram até ele.
2 Hikɨ 'ana yumɨiretɨ mekanitinɨni memɨneniyɨakai, memɨtehapitɨkatei meta memɨte'uka'eniwakai. 'Ana mekanitinɨni nauka tsienituyari, Rawiri tiwa'aitɨwame hɨkɨtɨtɨ kaniyuhayewa.
2 E todos os que estavam em aflição, e todos os que estavam em dívida, e todos os que estavam descontentes juntaram-se a ele; e ele se tornou capitão sobre eles; e com ele havia cerca de quatrocentos homens.
3 Mana kaniyeyani Mitsipa mɨrakutewatsie Muhawi kwieyaritsie, mana ti'aitame mɨpaɨ katiniutawawirieni: «Nepaapama memɨ'axɨanikɨ 'ena xehamatɨa nepɨmatsiwawirie, kepauka yanemɨretimani Kakaɨyari kemɨtiyurimɨkɨ nehetsiemieme 'anake nekaniwarawitɨmieni».
3 E Davi foi dali para Mispá de Moabe; e ele disse ao rei de Moabe: Permite, rogo-te, que o meu pai e a minha mãe venham e estejam contigo, até que eu saiba o que Deus fará por mim.
4 Hikɨ mɨpaɨ katiniwaruhɨrita yupaapama Muhawi kwieyaritsie ti'aitame hetsɨa, mana mekanititekaitɨni kepauka Rawiri muyu'awietakai xeikɨa.
4 E ele os trouxe diante do rei de Moabe; e eles habitaram com ele todo o período em que Davi esteve na fortificação.
5 Merikɨtsɨ Kakaɨyari niukameya Kahari Rawiri mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Matsi pɨkaheuyewetse pemɨ'a'awietaneni. 'Aixɨa matsi pɨyɨni xɨka penuani Kura kwieyaritsie». Hikɨ 'ayumieme Rawiri mana mɨyetɨa kaneyani Kareti hɨriyaritsie makɨkɨyexiya kaneutiyune.
5 E o profeta Gade disse a Davi: Não permaneças na fortificação; parte, e vai-te à terra de Judá. Então Davi partiu, e adentrou a floresta de Harete.
6 Merikɨtsɨ Kiweya hɨriyaritsie Tsahuri 'etɨpiwari hetɨa kaniukateitɨni, mana pɨtiutamari Rawiri yaxeikɨa teɨterimama wahepaɨtsita. Tsahuri pitsika 'amɨtewi kanakwekaitɨni, 'iparewiwamete 'auriena mekana'utɨkateitɨni yunaitɨ,
6 Quando Saul ouviu que Davi, e os homens que com ele estavam, foram descobertos, (agora Saul permanecia em Gibeá, debaixo de uma árvore em Ramá, tendo em mãos a sua lança, e todos os seus servos estavam com ele);
7 mɨkɨ mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
7 então Saul disse aos seus servos que estavam junto a si: Ouvi, agora, vós benjamitas: Dará o filho de Jessé a cada um de vós campos e vinhedos, e fará de vós capitães de milhares, e capitães de centenas;
8 Hikɨke mɨpaɨ nepɨretima yunaitɨ titayari xemɨnete'uku'eiri, titayari nixewitɨ mɨkaneraxaxatɨwa neniwe meta 'Itsahi nu'aya hamatɨa tɨratu kememɨte'uwewi. Xeme nixewitɨ tɨma pɨkaneraxaxatɨwa neniwetɨtɨ Rawiri kemɨtiuparewi netsi'aye'unietɨ mayanikɨ, hikɨ kememɨ'ane.
8 para que todos vós tenhais conspirado contra mim, e não haja ninguém que me mostre que o meu filho fez um pacto com o filho de Jessé, e não haja nenhum de vós que esteja condoído por mim, ou me mostre que o meu filho incitou o meu servo contra mim, para estar deitado em espera, como neste dia?
9 Hikɨ Ruheki 'erumi tewiyari, mana Tsahuri parewiwamete wahamatɨa muyeikakai, mɨpaɨ katinitahɨawe:
9 Então respondeu Doegue, o edomita, o qual estava colocado acima dos servos de Saul, e disse: Eu vi o filho de Jessé vindo a Nobe, a Aimeleque, o filho de Aitube.
10 Meta 'Akimereki Yawé kanetahɨawe Rawiri hetsiemieme meta 'ikwaite katineimini metatsiere Kuriyati 'ixiparaya kaneiyetuirieni.
10 E ele consultou o SENHOR por ele, e lhe deu provisões, e lhe deu a espada de Golias, o filisteu.
11 Hikɨ mawari wewiwame 'Akimereki 'Akituwi nu'aya mɨwitɨkiemiekɨ ti'aitame katiniutanɨ'ani, yaxeikɨa yunaitɨ 'iwamama, Nuwi kiekariyaritsie mawari memɨwewiwametetɨkai. Kepauka memu'axɨa,
11 Então, o rei mandou chamar Aimeleque, o sacerdote, o filho de Aitube, e toda a casa de seu pai, os sacerdotes que estavam em Nobe; e eles vieram todos ao rei.
12 Tsahuri mɨpaɨ 'Akimereki katiniutahɨawe:
12 E Saul disse: Ouve, agora, tu, filho de Aitube. E ele respondeu: Aqui estou, meu senhor.
13 Hikɨ Tsahuri mɨpaɨ katinitahɨawe:
13 E Saul lhe disse: Por que conspirastes contra mim, tu e o filho de Jessé, ao dar-lhe pão, e uma espada, e teres consultado a Deus por ele, para que ele se levante contra mim, a estar deitado em espera, como neste dia?
14 Hikɨ 'Akimereki Tsahuri mɨpaɨ katiniuta'eiya:
14 Então, Aimeleque respondeu ao rei, e disse: E quem é tão fiel entre todos os teus servos quanto Davi, que é genro do rei, e vai segundo a tua ordem, e é honorável na tua casa?
15 ¿Hikɨke kuta netiuyuri Kakaɨyari nemutahɨawixɨ hetsiena mieme? Pɨkatixaɨtsietɨ. Pɨkaheuyewetse matsi neti'aitɨwame nehetsie pemɨrahɨpani, yaxeikɨata netɨɨriyama wahetsie matsi ne ti'a'uximayatsiriwame 'atsinepɨkatimate ketɨtɨxemɨyɨa.
15 Comecei eu, então, a consultar Deus por ele? Esteja isto longe de mim; que o rei não impute qualquer coisa ao seu servo, nem a toda a casa do meu pai; pois o teu servo não sabia nada de tudo isso, menos ou mais.
16 Hikɨ ti'aitame mɨpaɨ katinitahɨawe:
16 E o rei disse: Certamente morrerás, Aimeleque, tu e toda a casa do teu pai.
17 Merikɨte yapauka ti'aitame 'iparewiwamete memeweiyakai mɨpaɨ katiniwaruta'aitɨani:
17 E o rei disse aos homens da infantaria que estavam junto a ele: Volvei, e matai os sacerdotes do SENHOR; porque a sua mão também está com Davi, e porque eles souberam quando ele fugiu, e não mo mostraram. Porém, os servos do rei não quiseram estender as mãos sobre os sacerdotes do SENHOR.
18 'Ayumieme ti'aitame, Ruheki mɨpaɨ katiniuta'aitɨani:
18 E o rei disse a Doegue: Volve tu, e cai sobre os sacerdotes. E Doegue, o edomita, volveu, e caiu sobre os sacerdotes, e matou, naquele dia, oitenta e cinco pessoas que vestiam um éfode de linho.
19 Hikɨ meta Nuwi kiekariyaritsie kaneyani, mawari wewiwamete wakie, 'ixiparakɨ kaniwarekwini 'ukitsi, 'ukarawetsixi, tɨɨri meta memutinunuiwaxɨke, tuurutsixi, puxuri meta muxatsi.
19 E Nobe, a cidade dos sacerdotes, ele feriu com o fio da espada, tanto homens como mulheres, crianças e lactentes, e bois, e jumentos, e ovelhas, com o fio da espada.
20 Peru xewitɨ 'Akimereki nu'aya, 'Awiyataxi titewatɨ kaniuyuta'una, kaneyani Rawiri hetsɨa.
20 E um dos filhos de Aimeleque, o filho de Aitube, de nome Abiatar, escapou, e fugiu atrás de Davi.
21 Hikɨ 'Awiyataxi kepauka Rawiri mɨtiutaxatɨa kename mawari wewiwamete Yawé hetsɨa miemete Tsahuri warekwi,
21 E Abiatar mostrou a Davi que Saul havia matado os sacerdotes do SENHOR.
22 hikɨ Rawiri 'Awiyataxi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
22 E Davi disse a Abiatar: Eu soube naquele dia, quando Doegue, o edomita, ali esteve, que ele seguramente contaria a Saul; eu causei a morte de todas as pessoas da casa de teu pai.
23 Peru pepɨkaheumaka. Nehamatɨa keneyuhayewani, ne nepɨmatsi'ɨwiyani. Kemɨ'ane mɨmatsimiemɨkɨni, nepɨta matsi kenetsi'umieni.
23 Fica tu comigo, não temas; pois aquele que busca a minha vida, busca a tua vida; mas comigo tu estarás salvo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.