1 Samuel 22

hch (HCH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Merikɨtsɨ Rawiri Kahati mɨrakutewatsie kaniyeyani, kaniyuta'una terɨta 'Arurani mɨrakutewatsie 'aurie. 'Ukiyarimama meta hipatɨ maremama kepauka mɨpaɨ memɨtehetima, mekanekɨne muwa paitɨ meheixeiyayuka.
1 Davi saiu daquele lugar e se refugiou na caverna de Adulão. Quando os seus irmãos e toda a casa de seu pai souberam disso, foram ficar com ele.
2 Hikɨ 'ana yumɨiretɨ mekanitinɨni memɨneniyɨakai, memɨtehapitɨkatei meta memɨte'uka'eniwakai. 'Ana mekanitinɨni nauka tsienituyari, Rawiri tiwa'aitɨwame hɨkɨtɨtɨ kaniyuhayewa.
2 Ajuntaram-se a ele todos os homens que estavam em dificuldades, os que tinham dívidas, e todos os amargurados de espírito, e Davi se tornou o chefe deles. E havia com ele uns quatrocentos homens.
3 Mana kaniyeyani Mitsipa mɨrakutewatsie Muhawi kwieyaritsie, mana ti'aitame mɨpaɨ katiniutawawirieni: «Nepaapama memɨ'axɨanikɨ 'ena xehamatɨa nepɨmatsiwawirie, kepauka yanemɨretimani Kakaɨyari kemɨtiyurimɨkɨ nehetsiemieme 'anake nekaniwarawitɨmieni».
3 Daquele lugar Davi foi a Mispa, em Moabe, e disse ao rei de Moabe: — Deixe que o meu pai e a minha mãe fiquem com vocês, até que eu saiba o que Deus vai fazer de mim.
4 Hikɨ mɨpaɨ katiniwaruhɨrita yupaapama Muhawi kwieyaritsie ti'aitame hetsɨa, mana mekanititekaitɨni kepauka Rawiri muyu'awietakai xeikɨa.
4 Davi levou-os ao rei de Moabe, e eles moraram com ele durante todo o tempo em que Davi esteve naquele lugar seguro.
5 Merikɨtsɨ Kakaɨyari niukameya Kahari Rawiri mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Matsi pɨkaheuyewetse pemɨ'a'awietaneni. 'Aixɨa matsi pɨyɨni xɨka penuani Kura kwieyaritsie». Hikɨ 'ayumieme Rawiri mana mɨyetɨa kaneyani Kareti hɨriyaritsie makɨkɨyexiya kaneutiyune.
5 Porém o profeta Gade disse a Davi: — Não fique neste lugar seguro; vá e entre na terra de Judá. Então Davi saiu e foi para o bosque de Herete.
6 Merikɨtsɨ Kiweya hɨriyaritsie Tsahuri 'etɨpiwari hetɨa kaniukateitɨni, mana pɨtiutamari Rawiri yaxeikɨa teɨterimama wahepaɨtsita. Tsahuri pitsika 'amɨtewi kanakwekaitɨni, 'iparewiwamete 'auriena mekana'utɨkateitɨni yunaitɨ,
6 Saul ficou sabendo que Davi e os homens que o acompanhavam foram descobertos. Saul se encontrava em Gibeá, debaixo de um arvoredo, numa colina, com a sua lança na mão, e todos os seus servos estavam com ele.
7 mɨkɨ mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
7 Saul disse aos servos que o rodeavam: — Escutem, filhos de Benjamim! Será que o filho de Jessé dará também a todos vocês terras e vinhas e fará de todos vocês chefes de milhares e chefes de centenas,
8 Hikɨke mɨpaɨ nepɨretima yunaitɨ titayari xemɨnete'uku'eiri, titayari nixewitɨ mɨkaneraxaxatɨwa neniwe meta 'Itsahi nu'aya hamatɨa tɨratu kememɨte'uwewi. Xeme nixewitɨ tɨma pɨkaneraxaxatɨwa neniwetɨtɨ Rawiri kemɨtiuparewi netsi'aye'unietɨ mayanikɨ, hikɨ kememɨ'ane.
8 para que todos vocês tenham conspirado contra mim? Não houve ninguém que me avisasse que o meu filho fez aliança com o filho de Jessé. Não há nenhum de vocês que tenha pena de mim e me conte que o meu filho instigou contra mim o meu servo, para me armar ciladas, como se vê neste dia.
9 Hikɨ Ruheki 'erumi tewiyari, mana Tsahuri parewiwamete wahamatɨa muyeikakai, mɨpaɨ katinitahɨawe:
9 Então Doegue, o edomita, que também estava com os servos de Saul, disse: — Eu vi o filho de Jessé chegar a Nobe, para falar com Aimeleque, filho de Aitube.
10 Meta 'Akimereki Yawé kanetahɨawe Rawiri hetsiemieme meta 'ikwaite katineimini metatsiere Kuriyati 'ixiparaya kaneiyetuirieni.
10 A pedido dele, Aimeleque consultou o Senhor . Também lhe deu mantimento e a espada de Golias, o filisteu.
11 Hikɨ mawari wewiwame 'Akimereki 'Akituwi nu'aya mɨwitɨkiemiekɨ ti'aitame katiniutanɨ'ani, yaxeikɨa yunaitɨ 'iwamama, Nuwi kiekariyaritsie mawari memɨwewiwametetɨkai. Kepauka memu'axɨa,
11 Então o rei mandou chamar o sacerdote Aimeleque, filho de Aitube, e toda a casa de seu pai, a saber, os sacerdotes que estavam em Nobe. E todos eles vieram ao rei.
12 Tsahuri mɨpaɨ 'Akimereki katiniutahɨawe:
12 Saul disse: — Escute, filho de Aitube! Este respondeu: — Eis-me aqui, meu senhor!
13 Hikɨ Tsahuri mɨpaɨ katinitahɨawe:
13 Então Saul lhe disse: — Por que você conspirou contra mim, você e o filho de Jessé? Pois você lhe deu pão e espada e consultou Deus a favor dele, para que se levantasse contra mim e me armasse ciladas, como hoje se vê.
14 Hikɨ 'Akimereki Tsahuri mɨpaɨ katiniuta'eiya:
14 Aimeleque respondeu ao rei: — E quem, entre todos os seus servos, é tão fiel quanto Davi, o genro do rei, chefe da sua guarda pessoal e honrado na sua casa?
15 ¿Hikɨke kuta netiuyuri Kakaɨyari nemutahɨawixɨ hetsiena mieme? Pɨkatixaɨtsietɨ. Pɨkaheuyewetse matsi neti'aitɨwame nehetsie pemɨrahɨpani, yaxeikɨata netɨɨriyama wahetsie matsi ne ti'a'uximayatsiriwame 'atsinepɨkatimate ketɨtɨxemɨyɨa.
15 Por acaso foi essa a primeira vez que consultei Deus em favor dele? Não! Que o rei jamais acuse este seu servo, nem ninguém da casa de meu pai, pois este seu servo de nada soube de tudo isso, nem muito nem pouco.
16 Hikɨ ti'aitame mɨpaɨ katinitahɨawe:
16 O rei respondeu: — Aimeleque, você certamente morrerá, você e toda a casa de seu pai.
17 Merikɨte yapauka ti'aitame 'iparewiwamete memeweiyakai mɨpaɨ katiniwaruta'aitɨani:
17 Então o rei disse aos guardas que o rodeavam: — Voltem-se e matem os sacerdotes do Porém os servos do rei não quiseram estender as mãos contra os sacerdotes do
18 'Ayumieme ti'aitame, Ruheki mɨpaɨ katiniuta'aitɨani:
18 Então o rei disse a Doegue: — Volte-se você e mate os sacerdotes. Então Doegue, o edomita, se voltou e investiu contra os sacerdotes. Naquele dia ele matou oitenta e cinco homens que vestiam estola sacerdotal de linho.
19 Hikɨ meta Nuwi kiekariyaritsie kaneyani, mawari wewiwamete wakie, 'ixiparakɨ kaniwarekwini 'ukitsi, 'ukarawetsixi, tɨɨri meta memutinunuiwaxɨke, tuurutsixi, puxuri meta muxatsi.
19 Também a Nobe, a cidade desses sacerdotes, passou a fio de espada. Matou homens e mulheres, meninos e crianças de peito, bois, jumentos e ovelhas.
20 Peru xewitɨ 'Akimereki nu'aya, 'Awiyataxi titewatɨ kaniuyuta'una, kaneyani Rawiri hetsɨa.
20 Porém dos filhos de Aimeleque, filho de Aitube, um só, cujo nome era Abiatar, se salvou e fugiu para Davi.
21 Hikɨ 'Awiyataxi kepauka Rawiri mɨtiutaxatɨa kename mawari wewiwamete Yawé hetsɨa miemete Tsahuri warekwi,
21 Abiatar anunciou a Davi que Saul tinha matado os sacerdotes do Senhor .
22 hikɨ Rawiri 'Awiyataxi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
22 Então Davi disse a Abiatar: — Naquele dia, quando vi que Doegue, o edomita, estava ali, eu sabia que ele não deixaria de contar tudo a Saul. Eu fui a causa da morte de todas as pessoas da casa de seu pai.
23 Peru pepɨkaheumaka. Nehamatɨa keneyuhayewani, ne nepɨmatsi'ɨwiyani. Kemɨ'ane mɨmatsimiemɨkɨni, nepɨta matsi kenetsi'umieni.
23 Fique comigo, não tenha medo, porque quem procura a minha morte procura também a sua; mas comigo você estará a salvo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.