1 Samuel 22
hch (HCH) vs ARA
1 Merikɨtsɨ Rawiri Kahati mɨrakutewatsie kaniyeyani, kaniyuta'una terɨta 'Arurani mɨrakutewatsie 'aurie. 'Ukiyarimama meta hipatɨ maremama kepauka mɨpaɨ memɨtehetima, mekanekɨne muwa paitɨ meheixeiyayuka.
1 Davi retirou-se dali e se refugiou na caverna de Adulão; quando ouviram isso seus irmãos e toda a casa de seu pai, desceram ali para ter com ele.
2 Hikɨ 'ana yumɨiretɨ mekanitinɨni memɨneniyɨakai, memɨtehapitɨkatei meta memɨte'uka'eniwakai. 'Ana mekanitinɨni nauka tsienituyari, Rawiri tiwa'aitɨwame hɨkɨtɨtɨ kaniyuhayewa.
2 Ajuntaram-se a ele todos os homens que se achavam em aperto, e todo homem endividado, e todos os amargurados de espírito, e ele se fez chefe deles; e eram com ele uns quatrocentos homens.
3 Mana kaniyeyani Mitsipa mɨrakutewatsie Muhawi kwieyaritsie, mana ti'aitame mɨpaɨ katiniutawawirieni: «Nepaapama memɨ'axɨanikɨ 'ena xehamatɨa nepɨmatsiwawirie, kepauka yanemɨretimani Kakaɨyari kemɨtiyurimɨkɨ nehetsiemieme 'anake nekaniwarawitɨmieni».
3 Dali passou Davi a Mispa de Moabe e disse ao seu rei: Deixa estar meu pai e minha mãe convosco, até que eu saiba o que Deus há de fazer de mim.
4 Hikɨ mɨpaɨ katiniwaruhɨrita yupaapama Muhawi kwieyaritsie ti'aitame hetsɨa, mana mekanititekaitɨni kepauka Rawiri muyu'awietakai xeikɨa.
4 Trouxe-os perante o rei de Moabe, e com este moraram por todo o tempo que Davi esteve neste lugar seguro.
5 Merikɨtsɨ Kakaɨyari niukameya Kahari Rawiri mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Matsi pɨkaheuyewetse pemɨ'a'awietaneni. 'Aixɨa matsi pɨyɨni xɨka penuani Kura kwieyaritsie». Hikɨ 'ayumieme Rawiri mana mɨyetɨa kaneyani Kareti hɨriyaritsie makɨkɨyexiya kaneutiyune.
5 Porém o profeta Gade disse a Davi: Não fiques neste lugar seguro; vai e entra na terra de Judá. Então, Davi saiu e foi para o bosque de Herete.
6 Merikɨtsɨ Kiweya hɨriyaritsie Tsahuri 'etɨpiwari hetɨa kaniukateitɨni, mana pɨtiutamari Rawiri yaxeikɨa teɨterimama wahepaɨtsita. Tsahuri pitsika 'amɨtewi kanakwekaitɨni, 'iparewiwamete 'auriena mekana'utɨkateitɨni yunaitɨ,
6 Ouviu Saul que Davi e os homens que o acompanhavam foram descobertos. Achando-se Saul em Gibeá, debaixo de um arvoredo, numa colina, tendo na mão a sua lança, e todos os seus servos com ele,
7 mɨkɨ mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
7 disse a todos estes: Ouvi, peço-vos, filhos de Benjamim, dar-vos-á também o filho de Jessé, a todos vós, terras e vinhas e vos fará a todos chefes de milhares e chefes de centenas,
8 Hikɨke mɨpaɨ nepɨretima yunaitɨ titayari xemɨnete'uku'eiri, titayari nixewitɨ mɨkaneraxaxatɨwa neniwe meta 'Itsahi nu'aya hamatɨa tɨratu kememɨte'uwewi. Xeme nixewitɨ tɨma pɨkaneraxaxatɨwa neniwetɨtɨ Rawiri kemɨtiuparewi netsi'aye'unietɨ mayanikɨ, hikɨ kememɨ'ane.
8 para que todos tenhais conspirado contra mim? E ninguém houve que me desse aviso de que meu filho fez aliança com o filho de Jessé; e nenhum dentre vós há que se doa por mim e me participe que meu filho contra mim instigou a meu servo, para me armar ciladas, como se vê neste dia.
9 Hikɨ Ruheki 'erumi tewiyari, mana Tsahuri parewiwamete wahamatɨa muyeikakai, mɨpaɨ katinitahɨawe:
9 Então, respondeu Doegue, o edomita, que também estava com os servos de Saul, e disse: Vi o filho de Jessé chegar a Nobe, a Aimeleque, filho de Aitube,
10 Meta 'Akimereki Yawé kanetahɨawe Rawiri hetsiemieme meta 'ikwaite katineimini metatsiere Kuriyati 'ixiparaya kaneiyetuirieni.
10 e como Aimeleque, a pedido dele, consultou o Senhor , e lhe fez provisões, e lhe deu a espada de Golias, o filisteu.
11 Hikɨ mawari wewiwame 'Akimereki 'Akituwi nu'aya mɨwitɨkiemiekɨ ti'aitame katiniutanɨ'ani, yaxeikɨa yunaitɨ 'iwamama, Nuwi kiekariyaritsie mawari memɨwewiwametetɨkai. Kepauka memu'axɨa,
11 Então, o rei mandou chamar Aimeleque, sacerdote, filho de Aitube, e toda a casa de seu pai, a saber, os sacerdotes que estavam em Nobe; todos eles vieram ao rei.
12 Tsahuri mɨpaɨ 'Akimereki katiniutahɨawe:
12 Disse Saul: Ouve, peço-te, filho de Aitube! Este respondeu: Eis-me aqui, meu senhor!
13 Hikɨ Tsahuri mɨpaɨ katinitahɨawe:
13 Então, lhe disse Saul: Por que conspirastes contra mim, tu e o filho de Jessé? Pois lhe deste pão e espada e consultaste a favor dele a Deus, para que se levantasse contra mim e me armasse ciladas, como hoje se vê.
14 Hikɨ 'Akimereki Tsahuri mɨpaɨ katiniuta'eiya:
14 Respondeu Aimeleque ao rei e disse: E quem, entre todos os teus servos, há tão fiel como Davi, o genro do rei, chefe da tua guarda pessoal e honrado na tua casa?
15 ¿Hikɨke kuta netiuyuri Kakaɨyari nemutahɨawixɨ hetsiena mieme? Pɨkatixaɨtsietɨ. Pɨkaheuyewetse matsi neti'aitɨwame nehetsie pemɨrahɨpani, yaxeikɨata netɨɨriyama wahetsie matsi ne ti'a'uximayatsiriwame 'atsinepɨkatimate ketɨtɨxemɨyɨa.
15 Acaso, é de hoje que consulto a Deus em seu favor? Não! Jamais impute o rei coisa nenhuma a seu servo, nem a toda a casa de meu pai, pois o teu servo de nada soube de tudo isso, nem muito nem pouco.
16 Hikɨ ti'aitame mɨpaɨ katinitahɨawe:
16 Respondeu o rei: Aimeleque, morrerás, tu e toda a casa de teu pai.
17 Merikɨte yapauka ti'aitame 'iparewiwamete memeweiyakai mɨpaɨ katiniwaruta'aitɨani:
17 Disse o rei aos da guarda, que estavam com ele: Volvei e matai os sacerdotes do Senhor , porque também estão de mãos dadas com Davi e porque souberam que fugiu e não mo fizeram saber. Porém os servos do rei não quiseram estender as mãos contra os sacerdotes do Senhor .
18 'Ayumieme ti'aitame, Ruheki mɨpaɨ katiniuta'aitɨani:
18 Então, disse o rei a Doegue: Volve-te e arremete contra os sacerdotes. Então, se virou Doegue, o edomita, e arremeteu contra os sacerdotes, e matou, naquele dia, oitenta e cinco homens que vestiam estola sacerdotal de linho.
19 Hikɨ meta Nuwi kiekariyaritsie kaneyani, mawari wewiwamete wakie, 'ixiparakɨ kaniwarekwini 'ukitsi, 'ukarawetsixi, tɨɨri meta memutinunuiwaxɨke, tuurutsixi, puxuri meta muxatsi.
19 Também a Nobe, cidade destes sacerdotes, passou a fio de espada: homens, e mulheres, e meninos, e crianças de peito, e bois, e jumentos, e ovelhas.
20 Peru xewitɨ 'Akimereki nu'aya, 'Awiyataxi titewatɨ kaniuyuta'una, kaneyani Rawiri hetsɨa.
20 Porém dos filhos de Aimeleque, filho de Aitube, um só, cujo nome era Abiatar, salvou-se e fugiu para Davi;
21 Hikɨ 'Awiyataxi kepauka Rawiri mɨtiutaxatɨa kename mawari wewiwamete Yawé hetsɨa miemete Tsahuri warekwi,
21 e lhe anunciou que Saul tinha matado os sacerdotes do Senhor .
22 hikɨ Rawiri 'Awiyataxi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
22 Então, Davi disse a Abiatar: Bem sabia eu, naquele dia, que, estando ali Doegue, o edomita, não deixaria de o dizer a Saul. Fui a causa da morte de todas as pessoas da casa de teu pai.
23 Peru pepɨkaheumaka. Nehamatɨa keneyuhayewani, ne nepɨmatsi'ɨwiyani. Kemɨ'ane mɨmatsimiemɨkɨni, nepɨta matsi kenetsi'umieni.
23 Fica comigo, não temas, porque quem procura a minha morte procura também a tua; estarás a salvo comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.