1 Samuel 22

hch (HCH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Merikɨtsɨ Rawiri Kahati mɨrakutewatsie kaniyeyani, kaniyuta'una terɨta 'Arurani mɨrakutewatsie 'aurie. 'Ukiyarimama meta hipatɨ maremama kepauka mɨpaɨ memɨtehetima, mekanekɨne muwa paitɨ meheixeiyayuka.
1 Então Davi se retirou dali, e escapou para a caverna de Adulão; e ouviram-no seus irmãos e toda a casa de seu pai, e desceram ali para ter com ele.
2 Hikɨ 'ana yumɨiretɨ mekanitinɨni memɨneniyɨakai, memɨtehapitɨkatei meta memɨte'uka'eniwakai. 'Ana mekanitinɨni nauka tsienituyari, Rawiri tiwa'aitɨwame hɨkɨtɨtɨ kaniyuhayewa.
2 E ajuntou-se a ele todo o homem que se achava em aperto, e todo o homem endividado, e todo o homem de espírito desgostoso, e ele se fez capitão deles; e eram com ele uns quatrocentos homens.
3 Mana kaniyeyani Mitsipa mɨrakutewatsie Muhawi kwieyaritsie, mana ti'aitame mɨpaɨ katiniutawawirieni: «Nepaapama memɨ'axɨanikɨ 'ena xehamatɨa nepɨmatsiwawirie, kepauka yanemɨretimani Kakaɨyari kemɨtiyurimɨkɨ nehetsiemieme 'anake nekaniwarawitɨmieni».
3 E foi Davi dali a Mizpá dos moabitas, e disse ao rei dos moabitas: Deixa estar meu pai e minha mãe convosco, até que saiba o que Deus há de fazer de mim.
4 Hikɨ mɨpaɨ katiniwaruhɨrita yupaapama Muhawi kwieyaritsie ti'aitame hetsɨa, mana mekanititekaitɨni kepauka Rawiri muyu'awietakai xeikɨa.
4 E trouxe-os perante o rei dos moabitas, e ficaram com ele todos os dias que Davi esteve no lugar forte.
5 Merikɨtsɨ Kakaɨyari niukameya Kahari Rawiri mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Matsi pɨkaheuyewetse pemɨ'a'awietaneni. 'Aixɨa matsi pɨyɨni xɨka penuani Kura kwieyaritsie». Hikɨ 'ayumieme Rawiri mana mɨyetɨa kaneyani Kareti hɨriyaritsie makɨkɨyexiya kaneutiyune.
5 Porém o profeta Gade disse a Davi: Não fiques naquele lugar forte; vai, e entra na terra de Judá. Então Davi saiu, e foi para o bosque de Herete.
6 Merikɨtsɨ Kiweya hɨriyaritsie Tsahuri 'etɨpiwari hetɨa kaniukateitɨni, mana pɨtiutamari Rawiri yaxeikɨa teɨterimama wahepaɨtsita. Tsahuri pitsika 'amɨtewi kanakwekaitɨni, 'iparewiwamete 'auriena mekana'utɨkateitɨni yunaitɨ,
6 E ouviu Saul que já se sabia de Davi e dos homens que estavam com ele; e estava Saul em Gibeá, debaixo de um arvoredo, em Ramá, e tinha na mão a sua lança, e todos os seus criados estavam com ele.
7 mɨkɨ mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
7 Então disse Saul a todos os seus criados que estavam com ele: Ouvi, peço-vos, filhos de Benjamim, dar-vos-á também o filho de Jessé, a todos vós, terras e vinhas, e far-vos-á a todos capitães de milhares e capitães de centenas,
8 Hikɨke mɨpaɨ nepɨretima yunaitɨ titayari xemɨnete'uku'eiri, titayari nixewitɨ mɨkaneraxaxatɨwa neniwe meta 'Itsahi nu'aya hamatɨa tɨratu kememɨte'uwewi. Xeme nixewitɨ tɨma pɨkaneraxaxatɨwa neniwetɨtɨ Rawiri kemɨtiuparewi netsi'aye'unietɨ mayanikɨ, hikɨ kememɨ'ane.
8 Para que todos vós tenhais conspirado contra mim, e ninguém há que me dê aviso de que meu filho tem feito aliança com o filho de Jessé, e nenhum dentre vós há que se doa de mim, e mo participe, pois meu filho tem contra mim sublevado a meu servo, para me armar ciladas, como se vê neste dia?
9 Hikɨ Ruheki 'erumi tewiyari, mana Tsahuri parewiwamete wahamatɨa muyeikakai, mɨpaɨ katinitahɨawe:
9 Então respondeu Doegue, o edomeu, que também estava com os criados de Saul, e disse: Vi o filho de Jessé chegar a Nobe, a Aimeleque, filho de Aitube,
10 Meta 'Akimereki Yawé kanetahɨawe Rawiri hetsiemieme meta 'ikwaite katineimini metatsiere Kuriyati 'ixiparaya kaneiyetuirieni.
10 O qual consultou por ele ao Senhor, e lhe deu mantimento, e lhe deu também a espada de Golias, o filisteu.
11 Hikɨ mawari wewiwame 'Akimereki 'Akituwi nu'aya mɨwitɨkiemiekɨ ti'aitame katiniutanɨ'ani, yaxeikɨa yunaitɨ 'iwamama, Nuwi kiekariyaritsie mawari memɨwewiwametetɨkai. Kepauka memu'axɨa,
11 Então o rei mandou chamar a Aimeleque, sacerdote, filho de Aitube, e a toda a casa de seu pai, os sacerdotes que estavam em Nobe; e todos eles vieram ao rei.
12 Tsahuri mɨpaɨ 'Akimereki katiniutahɨawe:
12 E disse Saul: Ouve, peço-te, filho de Aitube. E ele disse: Eis-me aqui, senhor meu.
13 Hikɨ Tsahuri mɨpaɨ katinitahɨawe:
13 Então lhe disse Saul: Por que conspirastes contra mim, tu e o filho de Jessé? Pois deste-lhe pão e espada, e consultaste por ele a Deus, para que se levantasse contra mim a armar-me ciladas, como se vê neste dia?
14 Hikɨ 'Akimereki Tsahuri mɨpaɨ katiniuta'eiya:
14 E respondeu Aimeleque ao rei e disse: E quem, entre todos os teus criados, há tão fiel como Davi, o genro do rei, pronto na sua obediência, e honrado na tua casa?
15 ¿Hikɨke kuta netiuyuri Kakaɨyari nemutahɨawixɨ hetsiena mieme? Pɨkatixaɨtsietɨ. Pɨkaheuyewetse matsi neti'aitɨwame nehetsie pemɨrahɨpani, yaxeikɨata netɨɨriyama wahetsie matsi ne ti'a'uximayatsiriwame 'atsinepɨkatimate ketɨtɨxemɨyɨa.
15 Comecei, porventura, hoje a consultar por ele a Deus? Longe de mim tal! Não impute o rei coisa nenhuma a seu servo, nem a toda a casa de meu pai, pois o teu servo não soube nada de tudo isso, nem muito nem pouco.
16 Hikɨ ti'aitame mɨpaɨ katinitahɨawe:
16 Porém o rei disse: Aimeleque, morrerás certamente, tu e toda a casa de teu pai,
17 Merikɨte yapauka ti'aitame 'iparewiwamete memeweiyakai mɨpaɨ katiniwaruta'aitɨani:
17 E disse o rei aos da sua guarda que estavam com ele: Virai-vos, e matai os sacerdotes do Senhor, porque também a sua mão é com Davi, e porque souberam que fugiu e não mo fizeram saber. Porém os criados do rei não quiseram estender as suas mãos para arremeter contra os sacerdotes do Senhor.
18 'Ayumieme ti'aitame, Ruheki mɨpaɨ katiniuta'aitɨani:
18 Então disse o rei a Doegue: Vira-te, e arremete contra os sacerdotes. Então se virou Doegue, o edomeu, e arremeteu contra os sacerdotes, e matou naquele dia oitenta e cinco homens que vestiam éfode de linho.
19 Hikɨ meta Nuwi kiekariyaritsie kaneyani, mawari wewiwamete wakie, 'ixiparakɨ kaniwarekwini 'ukitsi, 'ukarawetsixi, tɨɨri meta memutinunuiwaxɨke, tuurutsixi, puxuri meta muxatsi.
19 Também a Nobe, cidade destes sacerdotes, passou a fio de espada, desde o homem até à mulher, desde os meninos até aos de peito, e até os bois, jumentos e ovelhas passou a fio de espada.
20 Peru xewitɨ 'Akimereki nu'aya, 'Awiyataxi titewatɨ kaniuyuta'una, kaneyani Rawiri hetsɨa.
20 Porém escapou um dos filhos de Aimeleque, filho de Aitube, cujo nome era Abiatar, o qual fugiu para Davi.
21 Hikɨ 'Awiyataxi kepauka Rawiri mɨtiutaxatɨa kename mawari wewiwamete Yawé hetsɨa miemete Tsahuri warekwi,
21 E Abiatar anunciou a Davi que Saul tinha matado os sacerdotes do Senhor.
22 hikɨ Rawiri 'Awiyataxi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
22 Então Davi disse a Abiatar: Bem sabia eu naquele dia que, estando ali Doegue, o edomeu, não deixaria de o denunciar a Saul; eu dei ocasião contra todas as almas da casa de teu pai.
23 Peru pepɨkaheumaka. Nehamatɨa keneyuhayewani, ne nepɨmatsi'ɨwiyani. Kemɨ'ane mɨmatsimiemɨkɨni, nepɨta matsi kenetsi'umieni.
23 Fica comigo, não temas, porque quem procurar a minha morte também procurará a tua, pois estarás salvo comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.