1 Samuel 1

hch (HCH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Merikɨtsɨ 'Epɨrahini kwieyaritsie hɨritsie mana xewitɨ tewi pukatei, Tsupi nuiwarieya Xamatahini kiekame. 'Erikana pɨtitewakai Keruhani nu'ayatɨtɨ, mɨkɨta 'Erihú punu'ayatɨkai, mɨkɨta Tuhu punu'ayatɨkai, mɨkɨta Tsupi punu'ayatɨkai mɨkɨ 'Epɨrahini nuiwarieya hetsie pɨmiemetɨkai.
1 Havia certo homem de Ramataim, zufita, dos montes de Efraim, chamado Elcana, filho de Jeroão, neto de Eliú e bisneto de Toú, filho do efraimita Zufe.
2 'Erikana yuhutame yu'ɨitama pɨwarexeiyakai. Xewitɨ Hana pɨtitewakai, xewitɨta Penina. Mɨkɨ tɨɨri pɨwarexeiyakai, peru Hana pɨkaniwekai.
2 Ele tinha duas mulheres; uma se chamava Ana, e a outra Penina. Penina tinha filhos, Ana, porém, não tinha.
3 Xeiwiyari 'aye'axekaku 'Erikana yukiekaritsie payeyeikakai Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye nenewieri hepitɨanike, meta mawari heiwewirienike Tsiru mɨrakutewatsie paitɨ, mana 'Eri niwemama yuhutatɨ mepɨte'uximayakai 'Uni meta Pinexi mawari wewiwamete Yawé hetsiemiemekɨ.
3 Todos os anos esse homem subia de sua cidade a Siló para adorar e sacrificar ao Senhor dos Exércitos. Lá, Hofni e Finéias, os dois filhos de Eli, eram sacerdotes do Senhor.
4 Kepauka memɨte'utimawakai, 'ana 'Erikana yu'ɨya Penina yapaɨmeme wai niyetuiriwakaitɨni, yaxeikɨata yuniwema 'ukitsi, 'ukari kepaɨmeme mɨtiwahetsiemiemetɨkai.
4 No dia em que Elcana oferecia sacrifícios, dava porções à sua mulher Penina e a todos os filhos e filhas dela.
5 Hana matsi 'aixɨa mɨ'anene wai kaniyetuiriwakaitɨni, waɨkawa minaki'eriekaikɨ tsepanetɨ Yawé kaniweweme meyeitɨakai.
5 Mas a Ana dava uma porção dupla, porque a amava, mesmo que o Senhor a houvesse deixado estéril.
6 Wixieya Penina waɨkawa kani'uximatɨakaitɨni, para ha'atɨ muyeikanikɨ xeikɨa, Yawé kaniweweme meyeitɨakaikɨ.
6 E porque o Senhor a tinha deixado estéril, sua rival a provocava continuamente, a fim de irritá-la.
7 Xeiwiyari 'aye'axekaku kepauka memeta'axekai Yawé tukita: Hana yaxeikɨa pɨtikuhɨawaruwakai. Waɨkawa kaniutatsuakakaitɨni meta pɨkatikwaimɨkɨkai.
7 Isso acontecia ano após ano. Sempre que Ana subia à casa do Senhor, sua rival a provocava e ela chorava e não comia.
8 Merikɨtsɨ 'Erikana kɨnaya mɨhɨkɨ mɨpaɨ katinitahɨawe: «Hana, ¿ketitayari petiutatsuaka? ¿Titayari pekatikwaimɨkɨ? ¿Titayari peti'a'iyaritɨa? ¿Tamɨ ne 'ahamatɨa nemuyeika 'a'iyari 'aixɨa kati'ane keyuri tamamata tɨɨri?»
8 Elcana, seu marido, lhe perguntava: "Ana, por que você está chorando? Por que não come? Por que está triste? Será que eu não sou melhor para você do que dez filhos? "
9 Heiwa Tsiru me'u'uwatɨ Hana kananukukeni tiukwaiyaku, tukita kaneyani heyutanenewienike, 'Eri mawari wewiwame mɨhɨritɨariekai kanixeiyakaitɨni, mana Yawé tukieya kitenie yu'ɨparitsie pakatei,
9 Certa vez quando terminou de comer e beber em Siló, estando o sacerdote Eli sentado numa cadeira junto à entrada do santuário do Senhor, Ana se levantou
10 hikɨ waɨkawa yuhiwerietɨ kanitsutɨani yunenewietɨ Yawé hetsiemieme, 'utatsuatɨ katihayewatɨ.
10 e, com a alma amargurada, chorou muito e orou ao Senhor.
11 Hikɨ yuhɨritɨatɨ mɨpaɨ kaniutayɨni: «Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye, xɨka ti'uximayatame 'ahetsɨa mɨmieme pexeiyanike haweri mɨyɨane yaketinemaika kenemɨtiuka'eniwa pepɨkanetsihatɨtɨmaiyani, xɨka penetsiyetuirieni nunutsi 'ukitɨme ne matsi nemaniyetuiriemɨkɨ tukarieya naime hepaɨtsita kɨpateya hatsuaku nepɨkakaxini».
11 E fez um voto, dizendo: "Ó Senhor dos Exércitos, se tu deres atenção à humilhação de tua serva, te lembrares de mim e não te esqueceres de tua serva, mas lhe deres um filho, então eu o dedicarei ao Senhor por todos os dias de sua vida, e o seu cabelo e a sua barba nunca serão cortados".
12 Matsi Hana yunenewietɨ kwinimieme katineutere Yawé hahɨawetɨ, 'Eri pixeiyakai tenieyatsie.
12 Enquanto ela continuava a orar diante do Senhor, Eli observava sua boca.
13 Tenieya puyuatɨkatei xeikɨa, Hana yu'axɨkai puyunenewiekai, pɨkayu'eniɨriɨkɨkai kemutainekai, tawetɨ yɨaneme pɨ'eriekai 'Eri.
13 Como Ana orava silenciosamente, seus lábios se mexiam mas não se ouvia sua voz. Então Eli pensou que ela estivesse embriagada
14 'Ayumieme mɨpaɨ pɨtitahɨawixɨ:
14 e lhe disse: "Até quando você continuará embriagada? Abandone o vinho! "
15 Hana kanita'eiya:
15 Ana respondeu: "Não se trata disso, meu senhor. Sou uma mulher muito angustiada. Não bebi vinho nem bebida fermentada; eu estava derramando minha alma diante do Senhor.
16 'Ukaratsi 'axanemɨtiuka'iyari pepɨkanetsi 'erieka 'ekɨ. Mɨya nepɨreuterixɨ neyunenewietɨ kenemɨtiuka'eniwakɨ kenemɨtiyu'iyaritɨakɨ.
16 Não julgues tua serva uma mulher vadia; estou orando aqui até agora por causa de minha grande angústia e tristeza".
17 'Eri mɨpaɨ katinitahɨawe:
17 Eli respondeu: "Vá em paz, e que o Deus de Israel lhe conceda o que você pediu".
18 Hana mɨpaɨ kaniutayɨni:
18 Ela disse: "Espero que sejas benevolente para com tua serva! " Então ela seguiu seu caminho, comeu, e seu rosto já não estava mais abatido.
19 'Uxa'arieka ximeri Yawé nenewieri me'upitɨaka menekɨne yukie Xama kiekariyaritsie. 'Erikana yɨ'ɨya matɨa Hana kaniukahuni, Yawé Hana kanaye'erieni.
19 Na manhã seguinte, eles se levantaram e adoraram ao Senhor; então voltaram para casa, em Ramá. Elcana teve relações com sua mulher Ana, e o Senhor se lembrou dela.
20 Hana kaniutihukata, xeiwiyari hanuyeyaku xeime nunutsi 'ukitɨme kanayexeiya, Tsamuheri katiniterɨwa, mɨpaɨ 'utayɨka: «Yawé nemutawawirikɨ».
20 Assim Ana engravidou e, no devido tempo, deu à luz um filho. E deu-lhe o nome de Samuel, dizendo: "Eu o pedi ao Senhor".
21 Merikɨtsɨ xeiwiyari 'aye'akuta 'Erikana kaneyani yutɨɨriyama yunaime warawitɨtɨ Yawé tukita mawari mɨwewimiekɨ Tsiru paitɨ meta mɨraye'atɨanikɨ kemutayɨkai.
21 Quando no ano seguinte Elcana subiu com toda a família para oferecer o sacrifício anual ao Senhor e para cumprir o seu voto,
22 Matsi Hana wahamatɨa pɨkahetɨa, mɨpaɨ pɨtitahɨawixɨ yɨkɨna:
22 Ana não foi e disse a seu marido: "Depois que o menino for desmamado, eu o levarei e o apresentarei ao Senhor, e ele morará ali para sempre".
23 Kɨnayata 'Erikana mɨpaɨ katinitahɨawe:
23 Disse Elcana, seu marido: "Faça o que lhe parecer melhor. Fique aqui até desmamá-lo; que o Senhor apenas confirme a palavra dele! " Então ela ficou em casa e amamentou seu filho até que o desmamou.
24 Kepauka mihayewaxɨ 'itsitsitɨwatɨ nunutsi, kaneyani Yawé tukita Tsiru paitɨ. Tsikeru haika wiyari hɨkame kanehana meta xeitewiyari kiruyari harina meta winu nawita 'uyemakame.
24 Depois de desmamá-lo, levou o menino, ainda pequeno, à casa do Senhor, em Siló, com um novilho de três anos de idade, uma arroba de farinha e uma vasilha de couro cheia de vinho.
25 Hikɨ tsikeru me'utimawakari, nunutsi 'Eri mekaniyetuirieni.
25 Eles sacrificaram o novilho e levaram o menino a Eli,
26 Hana mɨpaɨ kaniutayɨni: «Neti'aitɨwame, yurikɨ nepɨtayɨni, ne 'ukaratsi nepɨhɨkɨ 'a'aurie nemutikatei 'uwa Yawé nenewieri nepitɨatɨ.
26 e ela lhe disse: "Meu senhor, juro por tua vida que eu sou a mulher que esteve aqui a teu lado, orando ao Senhor.
27 'Ikɨ nunutsi pɨhɨkɨ ne nemitawawiri Yawé, mɨkɨ pɨnetsiyetuiri.
27 Era este menino que eu pedia, e o Senhor concedeu-me o pedido.
28 Ne hikɨ 'ayumieme nepiyetuirieni Yawé. 'Ikɨ nunutsi kemɨreutere 'uyeikatɨ hetsiena mieme pɨhɨkɨtɨni». Hikɨ 'Eri kaniutihɨximakeni Yawé hɨxie.
28 Por isso, agora, eu o dedico ao Senhor. Por toda a sua vida será dedicado ao Senhor". E ali adorou o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.