1 Samuel 1

hch (HCH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Merikɨtsɨ 'Epɨrahini kwieyaritsie hɨritsie mana xewitɨ tewi pukatei, Tsupi nuiwarieya Xamatahini kiekame. 'Erikana pɨtitewakai Keruhani nu'ayatɨtɨ, mɨkɨta 'Erihú punu'ayatɨkai, mɨkɨta Tuhu punu'ayatɨkai, mɨkɨta Tsupi punu'ayatɨkai mɨkɨ 'Epɨrahini nuiwarieya hetsie pɨmiemetɨkai.
1 Houve um homem de Ramataim-Zofim, da montanha de Efraim, cujo nome era Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliú, filho de Toú, filho de Zufe, efrateu.
2 'Erikana yuhutame yu'ɨitama pɨwarexeiyakai. Xewitɨ Hana pɨtitewakai, xewitɨta Penina. Mɨkɨ tɨɨri pɨwarexeiyakai, peru Hana pɨkaniwekai.
2 E este tinha duas mulheres: o nome de uma era Ana, e o da outra Penina. E Penina tinha filhos, porém Ana não os tinha.
3 Xeiwiyari 'aye'axekaku 'Erikana yukiekaritsie payeyeikakai Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye nenewieri hepitɨanike, meta mawari heiwewirienike Tsiru mɨrakutewatsie paitɨ, mana 'Eri niwemama yuhutatɨ mepɨte'uximayakai 'Uni meta Pinexi mawari wewiwamete Yawé hetsiemiemekɨ.
3 Subia, pois, este homem, da sua cidade, de ano em ano, a adorar e a sacrificar ao Senhor dos Exércitos em Siló; e estavam ali os sacerdotes do Senhor, Hofni e Finéias, os dois filhos de Eli.
4 Kepauka memɨte'utimawakai, 'ana 'Erikana yu'ɨya Penina yapaɨmeme wai niyetuiriwakaitɨni, yaxeikɨata yuniwema 'ukitsi, 'ukari kepaɨmeme mɨtiwahetsiemiemetɨkai.
4 E sucedeu que no dia em que Elcana sacrificava, dava ele porções a Penina, sua mulher, e a todos os seus filhos, e a todas as suas filhas.
5 Hana matsi 'aixɨa mɨ'anene wai kaniyetuiriwakaitɨni, waɨkawa minaki'eriekaikɨ tsepanetɨ Yawé kaniweweme meyeitɨakai.
5 Porém a Ana dava uma parte excelente; porque amava a Ana, embora o Senhor lhe tivesse cerrado a madre.
6 Wixieya Penina waɨkawa kani'uximatɨakaitɨni, para ha'atɨ muyeikanikɨ xeikɨa, Yawé kaniweweme meyeitɨakaikɨ.
6 E a sua rival excessivamente a provocava, para a irritar; porque o Senhor lhe tinha cerrado a madre.
7 Xeiwiyari 'aye'axekaku kepauka memeta'axekai Yawé tukita: Hana yaxeikɨa pɨtikuhɨawaruwakai. Waɨkawa kaniutatsuakakaitɨni meta pɨkatikwaimɨkɨkai.
7 E assim fazia ele de ano em ano. Sempre que Ana subia à casa do Senhor, a outra a irritava; por isso chorava, e não comia.
8 Merikɨtsɨ 'Erikana kɨnaya mɨhɨkɨ mɨpaɨ katinitahɨawe: «Hana, ¿ketitayari petiutatsuaka? ¿Titayari pekatikwaimɨkɨ? ¿Titayari peti'a'iyaritɨa? ¿Tamɨ ne 'ahamatɨa nemuyeika 'a'iyari 'aixɨa kati'ane keyuri tamamata tɨɨri?»
8 Então Elcana, seu marido, lhe disse: Ana, por que choras? E por que não comes? E por que está mal o teu coração? Não te sou eu melhor do que dez filhos?
9 Heiwa Tsiru me'u'uwatɨ Hana kananukukeni tiukwaiyaku, tukita kaneyani heyutanenewienike, 'Eri mawari wewiwame mɨhɨritɨariekai kanixeiyakaitɨni, mana Yawé tukieya kitenie yu'ɨparitsie pakatei,
9 Então Ana se levantou, depois que comeram e beberam em Siló; e Eli, sacerdote, estava assentado numa cadeira, junto a um pilar do templo do Senhor.
10 hikɨ waɨkawa yuhiwerietɨ kanitsutɨani yunenewietɨ Yawé hetsiemieme, 'utatsuatɨ katihayewatɨ.
10 Ela, pois, com amargura de alma, orou ao Senhor, e chorou abundantemente.
11 Hikɨ yuhɨritɨatɨ mɨpaɨ kaniutayɨni: «Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye, xɨka ti'uximayatame 'ahetsɨa mɨmieme pexeiyanike haweri mɨyɨane yaketinemaika kenemɨtiuka'eniwa pepɨkanetsihatɨtɨmaiyani, xɨka penetsiyetuirieni nunutsi 'ukitɨme ne matsi nemaniyetuiriemɨkɨ tukarieya naime hepaɨtsita kɨpateya hatsuaku nepɨkakaxini».
11 E fez um voto, dizendo: Senhor dos Exércitos! Se benignamente atentares para a aflição da tua serva, e de mim te lembrares, e da tua serva não te esqueceres, mas à tua serva deres um filho homem, ao Senhor o darei todos os dias da sua vida, e sobre a sua cabeça não passará navalha.
12 Matsi Hana yunenewietɨ kwinimieme katineutere Yawé hahɨawetɨ, 'Eri pixeiyakai tenieyatsie.
12 E sucedeu que, perseverando ela em orar perante o Senhor, Eli observou a sua boca.
13 Tenieya puyuatɨkatei xeikɨa, Hana yu'axɨkai puyunenewiekai, pɨkayu'eniɨriɨkɨkai kemutainekai, tawetɨ yɨaneme pɨ'eriekai 'Eri.
13 Porquanto Ana no seu coração falava; só se moviam os seus lábios, porém não se ouvia a sua voz; pelo que Eli a teve por embriagada.
14 'Ayumieme mɨpaɨ pɨtitahɨawixɨ:
14 E disse-lhe Eli: Até quando estarás tu embriagada? Aparta de ti o teu vinho.
15 Hana kanita'eiya:
15 Porém Ana respondeu: Não, senhor meu, eu sou uma mulher atribulada de espírito; nem vinho nem bebida forte tenho bebido; porém tenho derramado a minha alma perante o SENHOR.
16 'Ukaratsi 'axanemɨtiuka'iyari pepɨkanetsi 'erieka 'ekɨ. Mɨya nepɨreuterixɨ neyunenewietɨ kenemɨtiuka'eniwakɨ kenemɨtiyu'iyaritɨakɨ.
16 Não tenhas, pois, a tua serva por filha de Belial; porque da multidão dos meus cuidados e do meu desgosto tenho falado até agora.
17 'Eri mɨpaɨ katinitahɨawe:
17 Então respondeu Eli: Vai em paz; e o Deus de Israel te conceda a petição que lhe fizeste.
18 Hana mɨpaɨ kaniutayɨni:
18 E disse ela: Ache a tua serva graça aos teus olhos. Assim a mulher foi o seu caminho, e comeu, e o seu semblante já não era triste.
19 'Uxa'arieka ximeri Yawé nenewieri me'upitɨaka menekɨne yukie Xama kiekariyaritsie. 'Erikana yɨ'ɨya matɨa Hana kaniukahuni, Yawé Hana kanaye'erieni.
19 E levantaram-se de madrugada, e adoraram perante o Senhor, e voltaram, e chegaram à sua casa, em Ramá, e Elcana conheceu a Ana sua mulher, e o Senhor se lembrou dela.
20 Hana kaniutihukata, xeiwiyari hanuyeyaku xeime nunutsi 'ukitɨme kanayexeiya, Tsamuheri katiniterɨwa, mɨpaɨ 'utayɨka: «Yawé nemutawawirikɨ».
20 E sucedeu que, passado algum tempo, Ana concebeu, e deu à luz um filho, ao qual chamou Samuel; porque, dizia ela, o tenho pedido ao Senhor.
21 Merikɨtsɨ xeiwiyari 'aye'akuta 'Erikana kaneyani yutɨɨriyama yunaime warawitɨtɨ Yawé tukita mawari mɨwewimiekɨ Tsiru paitɨ meta mɨraye'atɨanikɨ kemutayɨkai.
21 E subiu aquele homem Elcana com toda a sua casa, a oferecer ao Senhor o sacrifício anual e a cumprir o seu voto.
22 Matsi Hana wahamatɨa pɨkahetɨa, mɨpaɨ pɨtitahɨawixɨ yɨkɨna:
22 Porém Ana não subiu; mas disse a seu marido: Quando o menino for desmamado, então o levarei, para que apareça perante o Senhor, e lá fique para sempre.
23 Kɨnayata 'Erikana mɨpaɨ katinitahɨawe:
23 E Elcana, seu marido, lhe disse: Faze o que bem te parecer aos teus olhos; fica até que o desmames; então somente confirme o Senhor a sua palavra. Assim ficou a mulher, e deu leite a seu filho, até que o desmamou.
24 Kepauka mihayewaxɨ 'itsitsitɨwatɨ nunutsi, kaneyani Yawé tukita Tsiru paitɨ. Tsikeru haika wiyari hɨkame kanehana meta xeitewiyari kiruyari harina meta winu nawita 'uyemakame.
24 E, havendo-o desmamado, tomou-o consigo, com três bezerros, e um efa de farinha, e um odre de vinho, e levou-o à casa do Senhor, em Siló, e era o menino ainda muito criança.
25 Hikɨ tsikeru me'utimawakari, nunutsi 'Eri mekaniyetuirieni.
25 E degolaram um bezerro, e trouxeram o menino a Eli.
26 Hana mɨpaɨ kaniutayɨni: «Neti'aitɨwame, yurikɨ nepɨtayɨni, ne 'ukaratsi nepɨhɨkɨ 'a'aurie nemutikatei 'uwa Yawé nenewieri nepitɨatɨ.
26 E disse ela: Ah, meu senhor, viva a tua alma, meu senhor; eu sou aquela mulher que aqui esteve contigo, para orar ao SENHOR.
27 'Ikɨ nunutsi pɨhɨkɨ ne nemitawawiri Yawé, mɨkɨ pɨnetsiyetuiri.
27 Por este menino orava eu; e o Senhor atendeu à minha petição, que eu lhe tinha feito.
28 Ne hikɨ 'ayumieme nepiyetuirieni Yawé. 'Ikɨ nunutsi kemɨreutere 'uyeikatɨ hetsiena mieme pɨhɨkɨtɨni». Hikɨ 'Eri kaniutihɨximakeni Yawé hɨxie.
28 Por isso também ao Senhor eu o entreguei, por todos os dias que viver, pois ao Senhor foi pedido. E adorou ali ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.