1 Reis 9
hch (HCH) vs VC
1 Kepauka Tsarumuni minɨ 'iwewienetɨ tuki Yawé hetsiemieme meta paratsiyu 'amupa, mɨpaɨ pɨreye'atɨa kemɨtiku'eriwakai meta kemɨtiyɨkɨhɨawekai,
1 Quando Salomão acabou de construir o templo do Senhor, o palácio real e tudo o que desejou fazer,
2 Yawé hutarieka kaniuyuhekɨata hɨxiena kemɨtiuyuhekɨataxɨ Kawahuni mɨrakutewatsie,
2 o Senhor apareceu-lhe pela segunda vez, como tinha aparecido em Gabaon.
3 mɨpaɨ katinitahɨawe Yawé:
3 O Senhor disse-lhe: Ouvi a tua oração e a súplica que me dirigiste; consagrei esta casa que me construíste, a fim de nela fixar o meu nome para sempre; meus olhos e meu coração aí estarão perpetuamente.
4 »'Ekɨta, xɨka 'ape'uyeikani nehɨxie 'aixɨa 'anemekɨ, 'a'iyari heitseriekaku, mɨtikamiekai hepaɨ 'apaapa Rawiri, xɨka yapetikayani naimetsie kenemɨmatita'aitɨani meta xɨka pe'eye'atɨani ne'aitsikate meta ne'inɨari niukiyari,
4 E tu, se andares diante de mim como o fez Davi, na sinceridade e retidão de teu coração, pondo em prática tudo o que te ordenei, observando os meus preceitos e minhas leis,
5 'ana ne yanepɨtiyurieni yuheyemekɨ 'a'uweni 'amuwenikɨ xemɨte'aitanikɨ 'Ixaheri kwieyaritisie, 'apaapa Rawiri kenemɨtiutahɨawixɨ, mɨpaɨ nerehɨawetɨ: “Hatsuaku pɨkaheuyeweka 'anuiwaritsie miemetɨtɨ mɨti'aitani 'Ixaheri kwieyaritsie”.
5 eu firmarei para sempre o trono de teu reino sobre Israel, como o declarei a Davi, teu pai, nestes termos: Não te faltará jamais um descendente sobre o trono de Israel.
6 »Peru xɨka xeme yatɨni xeniwema mete'uhayewa mekaheye'atɨani ne'inɨari niukiyari meta ne'aitsikate nemɨxeyetuiri, xɨka menetsi'uku'eirieni hipame pɨta kakaɨyarixi memɨtewa'uximayatsiriekakɨ meta memɨwarayexeiyanikɨ,
6 Mas se vos desviardes de mim, vós e vossos filhos, e não observardes os preceitos e ordens que vos prescrevi, se vos retirardes e prestardes culto a deuses estranhos, prostrando-vos diante deles,
7 ne 'ixaheritsixi nepɨwarakumaweriya kwie nemɨwayetuiritsie meta tuki nepɨtixani'erieni patsiekame nemayeitɨa nehetsiemieme. Hikɨ 'ana 'Ixaheri 'atsieriwame payani yunaime teɨteri wahetsiemieme.
7 eu exterminarei Israel da terra que lhe dei, lançarei de minha presença o templo que consagrei ao meu nome, e Israel será objeto de sarcasmo e zombaria para todos os povos.
8 Tsepa hikɨ 'ikɨ tuki mɨmariwe, paye'ani tukari kepauka yunaitɨ kemɨ'ane hɨxiena muyeyani pɨtimani, meta nanaimarikakɨ mɨpaɨ katinita'iwaumɨkɨ: “¿Titayari Yawé mɨya tiwaruyuri 'ikɨ teɨteri meta 'ikɨ tuki?”
8 Embora seja tão alto esse templo, todo o que passar diante dele ficará pasmado, e assobiará, dizendo: Por que tratou o Senhor assim esta terra e este templo?
9 Mɨpaɨ pɨtita'eiyarieni: “Yawé memuku'eirikɨ yukakaɨyari, 'Ekipitu mɨwarayewitɨ wa'ukiyarima meripaitɨ 'ixaheritsixi, hipame pɨta kakaɨyarixi mepɨwaranukuwei, mepɨwarayexeiyakai meta mepɨtewa'uximayatsiriekai. 'Ayumieme Yawé 'uximatɨarika pupitɨa waɨkawa wahetsie”».
9 E responder-lhe-ão: Porque abandonaram o Senhor, seu Deus, que tirou os seus pais do Egito, e seguiram a outros deuses, prostrando-se diante deles e adorando-os; por isso o Senhor mandou sobre eles todos esses males.
10 Ti'aitame Tsarumuni xeitewiyari wiyari kaniuyurieni kii hutame wewienetɨ 'amɨpapa, tatsɨari, Yawé tukieya meta paratsiyu 'amupa,
10 Quando, passados vinte anos, Salomão acabou de construir os dois edifícios, o templo do Senhor e o palácio real,
11 'arikeke Tsarumuni Hirami Tiru kwieyaritsie ti'aitame katiniyetuirieni, xeitewiyari kiekarite Karereya kwieyaritsie miemete, Hirami miparewikɨ kariuxa kɨyeyarikɨ meta huku kɨyeyarikɨ metatsiere huru kepaɨmeme meuyehɨakai.
11 tendo-lhe Hirão, rei de Tiro, fornecido madeira de cedro e de cipreste, e também ouro, o quanto ele quis, Salomão deu a Hirão vinte cidades da Galiléia.
12 Peru kepauka Hirami mayetɨa Tiru kwieyaritsie, heixeiyamieka kiekarite Tsarumuni miyetuiriekai, mɨkɨ pɨka'inakixɨa.
12 Hirão veio de Tiro para ver as cidades que Salomão lhe tinha dado, mas elas não lhe agradaram,
13 Hirami mɨpaɨ kaniutayɨni: «Neuxei ne'iwa, 'ikɨ kiekarite pemɨnetsiyetuiri tixaɨtɨ pɨkatiyunaki'erie». 'Ayumieme mana Kawuri katiniuterɨwa, hikɨ 'akuxi yaxeikɨa katinakutewaka.
13 e disse: Que cidades são estas que me deste, irmão meu? E chamou-as terra de Cabul, nome que conservam até o dia de hoje.
14 Matsi Hirami peinɨ'akai huru Tsarumuni hetsɨa haika miriyari heimana 'atanauka tsienituyari heimana haika tewiyari (3.960) kiruyari.
14 {Hirão tinha também mandado ao rei cento e vinte talentos de ouro.}
15 'Uximayatsika waɨkawa mahete hetsiemieme, ti'aitame Tsarumuni kaniwarukuxeɨrieni te'uximayatamete para tuki memɨtawewienikɨ Yawé hetsiemieme, meta paratsiyuya, meta kwiekɨ tehɨniyamete, meta Kerutsareme kuraruyari hetsiemiemete, meta kiekari Katsuxi 'aixɨa memɨyurieni, Mekiru meta Ketsehexi kiekariyari.
15 Eis o que se refere aos trabalhos organizados pelo rei Salomão para a construção do templo do Senhor e de seu próprio palácio, de Milo, do muro de Jerusalém, de Hezer, de Magedo e de Gazer.
16 Parahuni ti'aitame 'Ekipitu kiekame, Ketsehexi kiekariyaritsie nuaka puwarutakwi pe'iwaxɨ, hikɨ pitataiyaxɨ meta puwarukwi kiekatari kananeutsixi. Hikɨ mɨkɨ kiekari, 'imikieri neɨkiyapa mieme kanayeitɨani, yuniwe kaniumini 'utiwikieku, Tsarumuni mitiwitɨ.
16 O faraó, rei do Egito, subiu, tomou Gazer e queimou-a, depois de ter matado os cananeus que a habitavam; deu-a em seguida em dote à sua filha: mulher de Salomão.
17 'Ayumieme Tsarumuni 'aixɨa kanitiyurieni kiekarite Ketsehexi mieme, Weti-Kuruni watipaitɨ mukuma,
17 Salomão construiu, pois, Gazer, Betoron-a-Baixa,
18 Warati kiekariyari meta Tamuxi, makumawetsie mukumanekai mɨkɨ kwieyaritsie,
18 Baalat e Tadmor, na terra do deserto;
19 metatsiere naime hakewa memɨteheuta'utanikekai, meta kaxetate kuyaxa miemete hakewa meti'utani meta kawayutsiximama wahetsiemieme, meta tita mɨreuwewimɨkɨkai Kerutsareme pɨtiutiwewi, meta Riwanu mɨrakutewatsie meta naitsarie keyeumetsie mɨti'aitakai.
19 e, enfim, todas as cidades entrepostos de Salomão, cidades para os carros, para a cavalaria, e tudo o que lhe aprouve edificar em Jerusalém, no Líbano e em toda a terra de seu domínio.
20 — ausente —
20 Tudo o que subsistia dos amorreus, dos hiteus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus, que não faziam parte dos israelitas,
21 — ausente —
21 todos os seus descendentes que tinham ficado na terra e que os israelitas não tinham exterminado, Salomão os empregou como escravos de trabalhos pesados, o que são ainda hoje.
22 Peru Tsarumuni 'ixaheritsixi waɨriyarika te'uximayatamete pɨkawarayeitɨa, matsi kuyaximama mepɨhɨkɨtɨkai, hurawa 'iparewiwamete, kuyaxi tewa'aitɨwamete, kaxetate kuyaxa mieme nɨ'awamete meta hipatɨ kuyaxi kawayutsixi wahetsie memutei mepɨhɨritɨariekai.
22 Quanto aos filhos de Israel, determinou que nenhum servisse como escravo, mas que fossem seus guerreiros, servos, chefes, oficiais, comandantes de seus carros e de sua cavalaria.
23 Metatsiere Tsarumuni puwarexeiyakai 'auxɨwime tsienituyari heimana huta tewiyari heimana tamamata (550) mɨra'uximayatsietsie te'aitamete, te'uximayatamete mepɨwaxeiyakai.
23 Havia quinhentos e cinqüenta contramestres nos trabalhos de Salomão, os quais dirigiam a multidão dos operários.
24 Kwie mutihɨniyarie Kerutsareme putiwewiya 'arike kepauka ti'aitame Parahuni niweya 'uka mayetɨa Rawiri kiekariena, paratsiyu Tsarumuni mitawewirita meutayatsie pɨta.
24 Subiu a filha do faraó da cidade de Davi, e veio para a casa que lhe tinha construído Salomão; foi então que ele edificou Milo.
25 Xeiwiyaritsie Tsarumuni haikakɨa mawari taiyariyari putiwewiwakai meta kayuwatɨ memexeiyanikɨ mawariyari mawari taiyametsie mitawewiekaitsie Yawé hetsiemieme, metatsiere 'ana 'ɨkwa putitaiyakai hɨxiena. Mɨpaɨ tiyurienetɨ pɨraye'atɨwakai kemɨreuyewekai tukita.
25 Três vezes por ano, Salomão oferecia holocaustos e sacrifícios pacíficos sobre o altar que tinha levantado ao Senhor, e queimava perfumes sobre o altar que estava diante do Senhor. E assim acabou ele a construção do templo.
26 Ti'aitame Tsarumuni pitawewita xeime kanuwa 'amupa 'Etsihuni-Kewexi mɨtiukutewatsie, 'Erati 'aurie 'Erumi kwieyaritsie, Haramara Mɨxeta hatetsitayaritsie.
26 Equipou também o rei Salomão uma frota em Asiongaber, perto de Ailat, na praia do mar Vermelho, na terra de Edom.
27 Ti'aitame Hirami hipame kaniwarenɨ'ani yuteɨterima, yemekɨ haramara hepaɨtsita temaikate mepɨhɨkɨtɨkai, memɨwaparewienikɨ Tsarumuni teɨterimama kanuwatsie,
27 Hirão mandou seus próprios servos nessa frota, marinheiros experimentados em náutica, para ajudar os homens de Salomão.
28 hikɨ mɨkɨ haramaratsie menekɨne 'Upixi reyetewakaku meneye'axɨani, muwa menenetɨani huru tamamata heima nauka miriyari (14.000) kiruyari, ti'aitame Tsarumuni mekaniyetuirieni.
28 Foram a Ofir, de onde trouxeram quatrocentos e vinte talentos de ouro, e os apresentaram ao rei Salomão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.