1 Reis 9
hch (HCH) vs NAA
1 Kepauka Tsarumuni minɨ 'iwewienetɨ tuki Yawé hetsiemieme meta paratsiyu 'amupa, mɨpaɨ pɨreye'atɨa kemɨtiku'eriwakai meta kemɨtiyɨkɨhɨawekai,
1 E aconteceu que, quando Salomão acabou de edificar a Casa do Senhor , o palácio real e tudo o que tinha desejado e decidido fazer,
2 Yawé hutarieka kaniuyuhekɨata hɨxiena kemɨtiuyuhekɨataxɨ Kawahuni mɨrakutewatsie,
2 o Senhor tornou a aparecer-lhe, como tinha aparecido em Gibeão.
3 mɨpaɨ katinitahɨawe Yawé:
3 E o Senhor lhe disse: — Ouvi a sua oração e a súplica que você fez diante de mim. Santifiquei o templo que você edificou, a fim de pôr ali o meu nome para sempre; os meus olhos e o meu coração estarão ali todos os dias.
4 »'Ekɨta, xɨka 'ape'uyeikani nehɨxie 'aixɨa 'anemekɨ, 'a'iyari heitseriekaku, mɨtikamiekai hepaɨ 'apaapa Rawiri, xɨka yapetikayani naimetsie kenemɨmatita'aitɨani meta xɨka pe'eye'atɨani ne'aitsikate meta ne'inɨari niukiyari,
4 Se você andar diante de mim como fez o seu pai Davi, com integridade de coração e com sinceridade, fazendo segundo tudo o que lhe ordenei e guardando os meus estatutos e os meus juízos,
5 'ana ne yanepɨtiyurieni yuheyemekɨ 'a'uweni 'amuwenikɨ xemɨte'aitanikɨ 'Ixaheri kwieyaritisie, 'apaapa Rawiri kenemɨtiutahɨawixɨ, mɨpaɨ nerehɨawetɨ: “Hatsuaku pɨkaheuyeweka 'anuiwaritsie miemetɨtɨ mɨti'aitani 'Ixaheri kwieyaritsie”.
5 também confirmarei o trono de seu reino sobre Israel para sempre, como prometi a Davi, seu pai, dizendo: “Nunca lhe faltará sucessor ao trono de Israel.”
6 »Peru xɨka xeme yatɨni xeniwema mete'uhayewa mekaheye'atɨani ne'inɨari niukiyari meta ne'aitsikate nemɨxeyetuiri, xɨka menetsi'uku'eirieni hipame pɨta kakaɨyarixi memɨtewa'uximayatsiriekakɨ meta memɨwarayexeiyanikɨ,
6 Porém, se vocês ou os seus filhos se afastarem de mim e não guardarem os meus mandamentos e os meus estatutos, que eu lhes prescrevi, e se servirem outros deuses e os adorarem,
7 ne 'ixaheritsixi nepɨwarakumaweriya kwie nemɨwayetuiritsie meta tuki nepɨtixani'erieni patsiekame nemayeitɨa nehetsiemieme. Hikɨ 'ana 'Ixaheri 'atsieriwame payani yunaime teɨteri wahetsiemieme.
7 então eliminarei Israel da terra que lhe dei, e lançarei para longe da minha presença este templo, que santifiquei ao meu nome. E Israel virá a ser motivo de provérbio e de escárnio entre todos os povos.
8 Tsepa hikɨ 'ikɨ tuki mɨmariwe, paye'ani tukari kepauka yunaitɨ kemɨ'ane hɨxiena muyeyani pɨtimani, meta nanaimarikakɨ mɨpaɨ katinita'iwaumɨkɨ: “¿Titayari Yawé mɨya tiwaruyuri 'ikɨ teɨteri meta 'ikɨ tuki?”
8 E todo aquele que passar por este templo, agora tão exaltado, ficará espantado e zombará. E perguntarão: “Por que o Senhor fez isto com esta terra e este templo?”
9 Mɨpaɨ pɨtita'eiyarieni: “Yawé memuku'eirikɨ yukakaɨyari, 'Ekipitu mɨwarayewitɨ wa'ukiyarima meripaitɨ 'ixaheritsixi, hipame pɨta kakaɨyarixi mepɨwaranukuwei, mepɨwarayexeiyakai meta mepɨtewa'uximayatsiriekai. 'Ayumieme Yawé 'uximatɨarika pupitɨa waɨkawa wahetsie”».
9 E a resposta será: “Porque deixaram o Senhor , seu Deus, que tirou da terra do Egito os seus pais, e se apegaram a outros deuses, os adoraram e os serviram. Por isso o Senhor trouxe sobre eles todo este mal.”
10 Ti'aitame Tsarumuni xeitewiyari wiyari kaniuyurieni kii hutame wewienetɨ 'amɨpapa, tatsɨari, Yawé tukieya meta paratsiyu 'amupa,
10 Ao fim de vinte anos, Salomão havia terminado as duas casas, a Casa do Senhor e o palácio real.
11 'arikeke Tsarumuni Hirami Tiru kwieyaritsie ti'aitame katiniyetuirieni, xeitewiyari kiekarite Karereya kwieyaritsie miemete, Hirami miparewikɨ kariuxa kɨyeyarikɨ meta huku kɨyeyarikɨ metatsiere huru kepaɨmeme meuyehɨakai.
11 Como Hirão, rei de Tiro, havia trazido a Salomão madeira de cedro e de cipreste e ouro, tanto quanto ele precisava, este lhe deu vinte cidades na terra da Galileia.
12 Peru kepauka Hirami mayetɨa Tiru kwieyaritsie, heixeiyamieka kiekarite Tsarumuni miyetuiriekai, mɨkɨ pɨka'inakixɨa.
12 Hirão de Tiro foi ver as cidades que Salomão lhe tinha dado, mas elas não lhe agradaram.
13 Hirami mɨpaɨ kaniutayɨni: «Neuxei ne'iwa, 'ikɨ kiekarite pemɨnetsiyetuiri tixaɨtɨ pɨkatiyunaki'erie». 'Ayumieme mana Kawuri katiniuterɨwa, hikɨ 'akuxi yaxeikɨa katinakutewaka.
13 Por isso disse a Salomão: — Que cidades são essas que você me deu, meu irmão? E lhes deram o nome de Terra de Cabul, que é usado até o dia de hoje.
14 Matsi Hirami peinɨ'akai huru Tsarumuni hetsɨa haika miriyari heimana 'atanauka tsienituyari heimana haika tewiyari (3.960) kiruyari.
14 Hirão tinha enviado ao rei quatro toneladas de ouro.
15 'Uximayatsika waɨkawa mahete hetsiemieme, ti'aitame Tsarumuni kaniwarukuxeɨrieni te'uximayatamete para tuki memɨtawewienikɨ Yawé hetsiemieme, meta paratsiyuya, meta kwiekɨ tehɨniyamete, meta Kerutsareme kuraruyari hetsiemiemete, meta kiekari Katsuxi 'aixɨa memɨyurieni, Mekiru meta Ketsehexi kiekariyari.
15 A razão por que Salomão impôs o trabalho forçado é esta: construir a Casa do Senhor , o seu próprio palácio, a fortaleza de Milo e a muralha de Jerusalém, bem como Hazor, Megido e Gezer.
16 Parahuni ti'aitame 'Ekipitu kiekame, Ketsehexi kiekariyaritsie nuaka puwarutakwi pe'iwaxɨ, hikɨ pitataiyaxɨ meta puwarukwi kiekatari kananeutsixi. Hikɨ mɨkɨ kiekari, 'imikieri neɨkiyapa mieme kanayeitɨani, yuniwe kaniumini 'utiwikieku, Tsarumuni mitiwitɨ.
16 Porque Faraó, rei do Egito, havia atacado e conquistado Gezer, queimando a cidade e matando os cananeus que moravam nela, entregando-a como dote à sua filha, mulher de Salomão.
17 'Ayumieme Tsarumuni 'aixɨa kanitiyurieni kiekarite Ketsehexi mieme, Weti-Kuruni watipaitɨ mukuma,
17 Assim, Salomão reconstruiu Gezer, Bete-Horom-de-Baixo,
18 Warati kiekariyari meta Tamuxi, makumawetsie mukumanekai mɨkɨ kwieyaritsie,
18 Baalate, Tadmor, no deserto daquela terra,
19 metatsiere naime hakewa memɨteheuta'utanikekai, meta kaxetate kuyaxa miemete hakewa meti'utani meta kawayutsiximama wahetsiemieme, meta tita mɨreuwewimɨkɨkai Kerutsareme pɨtiutiwewi, meta Riwanu mɨrakutewatsie meta naitsarie keyeumetsie mɨti'aitakai.
19 todas as cidades-armazéns que Salomão tinha, as cidades para os carros de guerra, as cidades para os cavaleiros e o que desejou enfim construir em Jerusalém, no Líbano e em toda a terra do seu domínio.
20 — ausente —
20 Quanto a todo o povo que restou dos amorreus, heteus, ferezeus, heveus e jebuseus e que não eram dos filhos de Israel,
21 — ausente —
21 e aos seus filhos, que restaram depois deles na terra, os quais os filhos de Israel não puderam destruir totalmente, esses Salomão reduziu à condição de trabalhadores forçados, até hoje.
22 Peru Tsarumuni 'ixaheritsixi waɨriyarika te'uximayatamete pɨkawarayeitɨa, matsi kuyaximama mepɨhɨkɨtɨkai, hurawa 'iparewiwamete, kuyaxi tewa'aitɨwamete, kaxetate kuyaxa mieme nɨ'awamete meta hipatɨ kuyaxi kawayutsixi wahetsie memutei mepɨhɨritɨariekai.
22 Mas Salomão não obrigou nenhum israelita a trabalhar como escravo. Os israelitas eram homens de guerra, seus oficiais, seus comandantes, seus capitães, chefes dos seus carros de guerra e dos seus cavaleiros.
23 Metatsiere Tsarumuni puwarexeiyakai 'auxɨwime tsienituyari heimana huta tewiyari heimana tamamata (550) mɨra'uximayatsietsie te'aitamete, te'uximayatamete mepɨwaxeiyakai.
23 Os principais oficiais que estavam encarregados da obra de Salomão eram quinhentos e cinquenta, que tinham a seu encargo o povo que trabalhava na obra.
24 Kwie mutihɨniyarie Kerutsareme putiwewiya 'arike kepauka ti'aitame Parahuni niweya 'uka mayetɨa Rawiri kiekariena, paratsiyu Tsarumuni mitawewirita meutayatsie pɨta.
24 Quando a filha de Faraó se mudou da Cidade de Davi para o palácio que Salomão havia construído para ela, então ele construiu Milo.
25 Xeiwiyaritsie Tsarumuni haikakɨa mawari taiyariyari putiwewiwakai meta kayuwatɨ memexeiyanikɨ mawariyari mawari taiyametsie mitawewiekaitsie Yawé hetsiemieme, metatsiere 'ana 'ɨkwa putitaiyakai hɨxiena. Mɨpaɨ tiyurienetɨ pɨraye'atɨwakai kemɨreuyewekai tukita.
25 Três vezes por ano Salomão oferecia holocaustos e sacrifícios pacíficos sobre o altar que havia edificado ao Senhor e queimava incenso sobre o altar diante do Senhor . Assim ele terminou a construção do templo.
26 Ti'aitame Tsarumuni pitawewita xeime kanuwa 'amupa 'Etsihuni-Kewexi mɨtiukutewatsie, 'Erati 'aurie 'Erumi kwieyaritsie, Haramara Mɨxeta hatetsitayaritsie.
26 O rei Salomão também construiu uma frota de navios em Eziom-Geber, que fica perto de Elate, na praia do mar Vermelho, na terra de Edom.
27 Ti'aitame Hirami hipame kaniwarenɨ'ani yuteɨterima, yemekɨ haramara hepaɨtsita temaikate mepɨhɨkɨtɨkai, memɨwaparewienikɨ Tsarumuni teɨterimama kanuwatsie,
27 Hirão enviou, com aquela frota, os seus servos, marinheiros conhecedores do mar, para acompanharem os servos de Salomão.
28 hikɨ mɨkɨ haramaratsie menekɨne 'Upixi reyetewakaku meneye'axɨani, muwa menenetɨani huru tamamata heima nauka miriyari (14.000) kiruyari, ti'aitame Tsarumuni mekaniyetuirieni.
28 Chegaram a Ofir e de lá trouxeram para o rei Salomão mais de catorze toneladas de ouro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.