1 Reis 9
hch (HCH) vs ARIB
1 Kepauka Tsarumuni minɨ 'iwewienetɨ tuki Yawé hetsiemieme meta paratsiyu 'amupa, mɨpaɨ pɨreye'atɨa kemɨtiku'eriwakai meta kemɨtiyɨkɨhɨawekai,
1 Sucedera pois que, tendo Salomão acabado de edificar a casa do Senhor, e a casa do rei, e tudo quanto lhe aprouve fazer,
2 Yawé hutarieka kaniuyuhekɨata hɨxiena kemɨtiuyuhekɨataxɨ Kawahuni mɨrakutewatsie,
2 apareceu-lhe o Senhor segunda vez, como lhe tinha aparecido em Gibeão.
3 mɨpaɨ katinitahɨawe Yawé:
3 E o Senhor lhe disse: Ouvi a tua oração e a tua súplica, que fizeste perante mim; santifiquei esta casa que edificaste, a fim de pôr ali o meu nome para sempre; e os meus olhos e o meu coração estarão ali todos os dias.
4 »'Ekɨta, xɨka 'ape'uyeikani nehɨxie 'aixɨa 'anemekɨ, 'a'iyari heitseriekaku, mɨtikamiekai hepaɨ 'apaapa Rawiri, xɨka yapetikayani naimetsie kenemɨmatita'aitɨani meta xɨka pe'eye'atɨani ne'aitsikate meta ne'inɨari niukiyari,
4 Ora, se tu andares perante mim como andou Davi, teu pai, com inteireza de coração e com eqüidade, fazendo conforme tudo o que te ordenei, e guardando os meus estatutos e as minhas ordenanças,
5 'ana ne yanepɨtiyurieni yuheyemekɨ 'a'uweni 'amuwenikɨ xemɨte'aitanikɨ 'Ixaheri kwieyaritisie, 'apaapa Rawiri kenemɨtiutahɨawixɨ, mɨpaɨ nerehɨawetɨ: “Hatsuaku pɨkaheuyeweka 'anuiwaritsie miemetɨtɨ mɨti'aitani 'Ixaheri kwieyaritsie”.
5 então confirmarei o trono de teu reino sobre Israel para sempre, como prometi a teu pai Davi, dizendo: Não te faltará varão sobre o trono de Israel.
6 »Peru xɨka xeme yatɨni xeniwema mete'uhayewa mekaheye'atɨani ne'inɨari niukiyari meta ne'aitsikate nemɨxeyetuiri, xɨka menetsi'uku'eirieni hipame pɨta kakaɨyarixi memɨtewa'uximayatsiriekakɨ meta memɨwarayexeiyanikɨ,
6 Se, porém, vós e vossos filhos de qualquer maneira vos desviardes e não me seguirdes, nem guardardes os meus mandamentos e os meus estatutos, que vos tenho proposto, mas fordes, e servirdes a outros deuses, curvando-vos perante eles,
7 ne 'ixaheritsixi nepɨwarakumaweriya kwie nemɨwayetuiritsie meta tuki nepɨtixani'erieni patsiekame nemayeitɨa nehetsiemieme. Hikɨ 'ana 'Ixaheri 'atsieriwame payani yunaime teɨteri wahetsiemieme.
7 então exterminarei a Israel da terra que lhe dei; e a esta casa, que santifiquei a meu nome, lançarei longe da minha presença, e Israel será por provérbio e motejo entre todos os povos.
8 Tsepa hikɨ 'ikɨ tuki mɨmariwe, paye'ani tukari kepauka yunaitɨ kemɨ'ane hɨxiena muyeyani pɨtimani, meta nanaimarikakɨ mɨpaɨ katinita'iwaumɨkɨ: “¿Titayari Yawé mɨya tiwaruyuri 'ikɨ teɨteri meta 'ikɨ tuki?”
8 E desta casa, que é tão exaltada, todo aquele que por ela passar pasmará e assobiará, e dirá: Por que fez o Senhor assim a esta terra e a esta casa?
9 Mɨpaɨ pɨtita'eiyarieni: “Yawé memuku'eirikɨ yukakaɨyari, 'Ekipitu mɨwarayewitɨ wa'ukiyarima meripaitɨ 'ixaheritsixi, hipame pɨta kakaɨyarixi mepɨwaranukuwei, mepɨwarayexeiyakai meta mepɨtewa'uximayatsiriekai. 'Ayumieme Yawé 'uximatɨarika pupitɨa waɨkawa wahetsie”».
9 E lhe responderão: E porque deixaram ao Senhor seu Deus, que tirou da terra do Egito a seus pais, e se apegaram a deuses alheios, e perante eles se encurvaram, e os serviram; por isso o Senhor trouxe sobre eles todo este mal.
10 Ti'aitame Tsarumuni xeitewiyari wiyari kaniuyurieni kii hutame wewienetɨ 'amɨpapa, tatsɨari, Yawé tukieya meta paratsiyu 'amupa,
10 Ao fim dos vinte anos em que Salomão edificara as duas casas, a casa do Senhor e a casa do rei,
11 'arikeke Tsarumuni Hirami Tiru kwieyaritsie ti'aitame katiniyetuirieni, xeitewiyari kiekarite Karereya kwieyaritsie miemete, Hirami miparewikɨ kariuxa kɨyeyarikɨ meta huku kɨyeyarikɨ metatsiere huru kepaɨmeme meuyehɨakai.
11 como Hirão, rei de Tiro, trouxera a Salomão madeira de cedro e de cipreste, e ouro segundo todo o seu desejo, deu o rei Salomão a Hirão vinte cidades na terra da Galiléia.
12 Peru kepauka Hirami mayetɨa Tiru kwieyaritsie, heixeiyamieka kiekarite Tsarumuni miyetuiriekai, mɨkɨ pɨka'inakixɨa.
12 Hirão, pois, saiu de Tiro para ver as cidades que Salomão lhe dera; porém não lhe agradaram.
13 Hirami mɨpaɨ kaniutayɨni: «Neuxei ne'iwa, 'ikɨ kiekarite pemɨnetsiyetuiri tixaɨtɨ pɨkatiyunaki'erie». 'Ayumieme mana Kawuri katiniuterɨwa, hikɨ 'akuxi yaxeikɨa katinakutewaka.
13 Pelo que disse: Que cidades são estas que me deste, irmão meu? De sorte que são chamadas até hoje terra de Cabul.
14 Matsi Hirami peinɨ'akai huru Tsarumuni hetsɨa haika miriyari heimana 'atanauka tsienituyari heimana haika tewiyari (3.960) kiruyari.
14 Hirão enviara ao rei cento e vinte talentos de ouro.
15 'Uximayatsika waɨkawa mahete hetsiemieme, ti'aitame Tsarumuni kaniwarukuxeɨrieni te'uximayatamete para tuki memɨtawewienikɨ Yawé hetsiemieme, meta paratsiyuya, meta kwiekɨ tehɨniyamete, meta Kerutsareme kuraruyari hetsiemiemete, meta kiekari Katsuxi 'aixɨa memɨyurieni, Mekiru meta Ketsehexi kiekariyari.
15 A razão da leva de gente para trabalho forçado que o rei Salomão fez é esta: edificar a casa do Senhor e a sua própria casa, e Milo, e o muro de Jerusalém, como também Hazor, e Megido, e Gezer.
16 Parahuni ti'aitame 'Ekipitu kiekame, Ketsehexi kiekariyaritsie nuaka puwarutakwi pe'iwaxɨ, hikɨ pitataiyaxɨ meta puwarukwi kiekatari kananeutsixi. Hikɨ mɨkɨ kiekari, 'imikieri neɨkiyapa mieme kanayeitɨani, yuniwe kaniumini 'utiwikieku, Tsarumuni mitiwitɨ.
16 Pois Faraó, rei do Egito, tendo subido, tomara a Gezer e a queimara a fogo, e matando os cananeus que moravam na cidade, dera-a em dote a sua filha, mulher de Salomão.
17 'Ayumieme Tsarumuni 'aixɨa kanitiyurieni kiekarite Ketsehexi mieme, Weti-Kuruni watipaitɨ mukuma,
17 Salomão edificou Gezer, Bete-Horom a baixa,
18 Warati kiekariyari meta Tamuxi, makumawetsie mukumanekai mɨkɨ kwieyaritsie,
18 Baalate, Tamar no deserto daquela terra,
19 metatsiere naime hakewa memɨteheuta'utanikekai, meta kaxetate kuyaxa miemete hakewa meti'utani meta kawayutsiximama wahetsiemieme, meta tita mɨreuwewimɨkɨkai Kerutsareme pɨtiutiwewi, meta Riwanu mɨrakutewatsie meta naitsarie keyeumetsie mɨti'aitakai.
19 como também todas as cidades-armazéns que Salomão tinha, as cidades dos carros as cidades dos cavaleiros, e tudo o que Salomão quis edificar em Jerusalém, no Líbano, e em toda a terra de seu domínio.
20 — ausente —
20 Quanto a todo o povo que restou dos amorreus, dos heteus, dos perizeus, dos heveus e dos jebuseus, que não eram dos filhos de Israel,
21 — ausente —
21 a seus filhos, que restaram depois deles na terra, os quais os filhos de Israel não puderam destruir totalmente, Salomão lhes impôs tributo de trabalho forçado, até hoje.
22 Peru Tsarumuni 'ixaheritsixi waɨriyarika te'uximayatamete pɨkawarayeitɨa, matsi kuyaximama mepɨhɨkɨtɨkai, hurawa 'iparewiwamete, kuyaxi tewa'aitɨwamete, kaxetate kuyaxa mieme nɨ'awamete meta hipatɨ kuyaxi kawayutsixi wahetsie memutei mepɨhɨritɨariekai.
22 Mas dos filhos de Israel não fez Salomão escravo algum; porém eram homens de guerra, e seus servos, e seus príncipes, e seus capitães, e chefes dos seus carros e dos seus cavaleiros.
23 Metatsiere Tsarumuni puwarexeiyakai 'auxɨwime tsienituyari heimana huta tewiyari heimana tamamata (550) mɨra'uximayatsietsie te'aitamete, te'uximayatamete mepɨwaxeiyakai.
23 Estes eram os chefes dos oficiais que estavam sobre a obra de Salomão, quinhentos e cinqüenta, que davam ordens ao povo que trabalhava na obra.
24 Kwie mutihɨniyarie Kerutsareme putiwewiya 'arike kepauka ti'aitame Parahuni niweya 'uka mayetɨa Rawiri kiekariena, paratsiyu Tsarumuni mitawewirita meutayatsie pɨta.
24 Subiu, porém, a filha de Faraó da cidade de Davi à sua casa, que Salomão lhe edificara; então ele edificou Milo.
25 Xeiwiyaritsie Tsarumuni haikakɨa mawari taiyariyari putiwewiwakai meta kayuwatɨ memexeiyanikɨ mawariyari mawari taiyametsie mitawewiekaitsie Yawé hetsiemieme, metatsiere 'ana 'ɨkwa putitaiyakai hɨxiena. Mɨpaɨ tiyurienetɨ pɨraye'atɨwakai kemɨreuyewekai tukita.
25 E Salomão oferecia três vezes por ano holocaustos e ofertas pacíficas sobre a altar que edificara ao Senhor, queimando com eles incenso sobre o altar que estava perante o Senhor, depois que acabou de edificar a casa.
26 Ti'aitame Tsarumuni pitawewita xeime kanuwa 'amupa 'Etsihuni-Kewexi mɨtiukutewatsie, 'Erati 'aurie 'Erumi kwieyaritsie, Haramara Mɨxeta hatetsitayaritsie.
26 Também o rei Salomão fez uma frota em Eziom-Geber, que está junto a Elote, na praia do Mar Vermelho, na terra de Edom.
27 Ti'aitame Hirami hipame kaniwarenɨ'ani yuteɨterima, yemekɨ haramara hepaɨtsita temaikate mepɨhɨkɨtɨkai, memɨwaparewienikɨ Tsarumuni teɨterimama kanuwatsie,
27 Hirão mandou com aquela frota, em companhia dos servos de Salomão, os seus próprios servos, marinheiros que conheciam o mar;
28 hikɨ mɨkɨ haramaratsie menekɨne 'Upixi reyetewakaku meneye'axɨani, muwa menenetɨani huru tamamata heima nauka miriyari (14.000) kiruyari, ti'aitame Tsarumuni mekaniyetuirieni.
28 os quais foram a Ofir, e tomaram de lá quatrocentos e vinte talentos de ouro, que trouxeram ao rei Salomão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.