1 Reis 9
hch (HCH) vs NTLH
1 Kepauka Tsarumuni minɨ 'iwewienetɨ tuki Yawé hetsiemieme meta paratsiyu 'amupa, mɨpaɨ pɨreye'atɨa kemɨtiku'eriwakai meta kemɨtiyɨkɨhɨawekai,
1 Depois que Salomão acabou de construir o Templo e o palácio real e tudo mais que havia planejado construir,
2 Yawé hutarieka kaniuyuhekɨata hɨxiena kemɨtiuyuhekɨataxɨ Kawahuni mɨrakutewatsie,
2 o Senhor Deus apareceu outra vez a ele, como havia aparecido em Gibeão.
3 mɨpaɨ katinitahɨawe Yawé:
3 O Senhor lhe disse: — Eu ouvi a sua oração e o pedido que você fez na minha presença. Declarei santo este Templo, que você construiu como o lugar onde serei adorado para sempre. Eu tomarei conta dele e sempre o protegerei.
4 »'Ekɨta, xɨka 'ape'uyeikani nehɨxie 'aixɨa 'anemekɨ, 'a'iyari heitseriekaku, mɨtikamiekai hepaɨ 'apaapa Rawiri, xɨka yapetikayani naimetsie kenemɨmatita'aitɨani meta xɨka pe'eye'atɨani ne'aitsikate meta ne'inɨari niukiyari,
4 Se você me servir com um coração sincero e honesto como Davi, o seu pai, serviu e, se obedecer às minhas leis e ordens e fizer tudo o que eu mandar,
5 'ana ne yanepɨtiyurieni yuheyemekɨ 'a'uweni 'amuwenikɨ xemɨte'aitanikɨ 'Ixaheri kwieyaritisie, 'apaapa Rawiri kenemɨtiutahɨawixɨ, mɨpaɨ nerehɨawetɨ: “Hatsuaku pɨkaheuyeweka 'anuiwaritsie miemetɨtɨ mɨti'aitani 'Ixaheri kwieyaritsie”.
5 então eu cumprirei a promessa que fiz a Davi, o seu pai, quando lhe disse que Israel sempre seria governado pelos descendentes dele.
6 »Peru xɨka xeme yatɨni xeniwema mete'uhayewa mekaheye'atɨani ne'inɨari niukiyari meta ne'aitsikate nemɨxeyetuiri, xɨka menetsi'uku'eirieni hipame pɨta kakaɨyarixi memɨtewa'uximayatsiriekakɨ meta memɨwarayexeiyanikɨ,
6 Mas, se você ou os seus descendentes deixarem de me seguir, se desobedecerem às leis e aos mandamentos que eu lhes dei e se adorarem e servirem outros deuses,
7 ne 'ixaheritsixi nepɨwarakumaweriya kwie nemɨwayetuiritsie meta tuki nepɨtixani'erieni patsiekame nemayeitɨa nehetsiemieme. Hikɨ 'ana 'Ixaheri 'atsieriwame payani yunaime teɨteri wahetsiemieme.
7 então eu arrancarei Israel, o meu povo, da terra que lhe dei. E também abandonarei este Templo que separei para ser o lugar onde devo ser adorado. Aí todos os povos vão desprezar e zombar de Israel.
8 Tsepa hikɨ 'ikɨ tuki mɨmariwe, paye'ani tukari kepauka yunaitɨ kemɨ'ane hɨxiena muyeyani pɨtimani, meta nanaimarikakɨ mɨpaɨ katinita'iwaumɨkɨ: “¿Titayari Yawé mɨya tiwaruyuri 'ikɨ teɨteri meta 'ikɨ tuki?”
8 Este Templo virará um monte de ruínas, e todos os que passarem por perto dele ficarão chocados e espantados e perguntarão: “Por que foi que Deus fez isto com esta terra e com este Templo?”
9 Mɨpaɨ pɨtita'eiyarieni: “Yawé memuku'eirikɨ yukakaɨyari, 'Ekipitu mɨwarayewitɨ wa'ukiyarima meripaitɨ 'ixaheritsixi, hipame pɨta kakaɨyarixi mepɨwaranukuwei, mepɨwarayexeiyakai meta mepɨtewa'uximayatsiriekai. 'Ayumieme Yawé 'uximatɨarika pupitɨa waɨkawa wahetsie”».
9 E a resposta será: “Foi porque os israelitas abandonaram o Senhor , seu Deus, que tirou os antepassados deles do Egito. Eles seguiram outros deuses, e os adoraram, e os serviram. Foi por isso que o Senhor fez com que toda esta desgraça caísse sobre eles.”
10 Ti'aitame Tsarumuni xeitewiyari wiyari kaniuyurieni kii hutame wewienetɨ 'amɨpapa, tatsɨari, Yawé tukieya meta paratsiyu 'amupa,
10 Salomão levou vinte anos para construir o Templo e o seu palácio.
11 'arikeke Tsarumuni Hirami Tiru kwieyaritsie ti'aitame katiniyetuirieni, xeitewiyari kiekarite Karereya kwieyaritsie miemete, Hirami miparewikɨ kariuxa kɨyeyarikɨ meta huku kɨyeyarikɨ metatsiere huru kepaɨmeme meuyehɨakai.
11 O rei Hirão, da cidade de Tiro, havia fornecido a ele toda a madeira de cedro e de pinho e todo o ouro que ele precisou para esse trabalho. Depois que terminaram as obras, Salomão deu a Hirão vinte cidades na região da Galileia.
12 Peru kepauka Hirami mayetɨa Tiru kwieyaritsie, heixeiyamieka kiekarite Tsarumuni miyetuiriekai, mɨkɨ pɨka'inakixɨa.
12 Hirão foi vê-las e não gostou delas.
13 Hirami mɨpaɨ kaniutayɨni: «Neuxei ne'iwa, 'ikɨ kiekarite pemɨnetsiyetuiri tixaɨtɨ pɨkatiyunaki'erie». 'Ayumieme mana Kawuri katiniuterɨwa, hikɨ 'akuxi yaxeikɨa katinakutewaka.
13 Aí disse a Salomão: — Então são estas as cidades que você me deu, meu irmão? Por isso, aquela região é chamada
14 Matsi Hirami peinɨ'akai huru Tsarumuni hetsɨa haika miriyari heimana 'atanauka tsienituyari heimana haika tewiyari (3.960) kiruyari.
14 Hirão havia mandado para Salomão mais de quatro mil quilos de ouro.
15 'Uximayatsika waɨkawa mahete hetsiemieme, ti'aitame Tsarumuni kaniwarukuxeɨrieni te'uximayatamete para tuki memɨtawewienikɨ Yawé hetsiemieme, meta paratsiyuya, meta kwiekɨ tehɨniyamete, meta Kerutsareme kuraruyari hetsiemiemete, meta kiekari Katsuxi 'aixɨa memɨyurieni, Mekiru meta Ketsehexi kiekariyari.
15 O rei Salomão usou trabalhadores forçados para construir o Templo e o seu próprio palácio, para aterrar o lado leste da cidade e para construir as muralhas de Jerusalém. Também usou esses trabalhadores para reconstruir as cidades de Hazor, Megido e Gezer.
16 Parahuni ti'aitame 'Ekipitu kiekame, Ketsehexi kiekariyaritsie nuaka puwarutakwi pe'iwaxɨ, hikɨ pitataiyaxɨ meta puwarukwi kiekatari kananeutsixi. Hikɨ mɨkɨ kiekari, 'imikieri neɨkiyapa mieme kanayeitɨani, yuniwe kaniumini 'utiwikieku, Tsarumuni mitiwitɨ.
16 (Faraó, rei do Egito, havia atacado e conquistado a cidade de Gezer, matando os seus moradores, que eram cananeus, e pondo fogo na cidade. Depois o rei do Egito tinha dado Gezer como presente de casamento à sua filha quando ela casou com Salomão,
17 'Ayumieme Tsarumuni 'aixɨa kanitiyurieni kiekarite Ketsehexi mieme, Weti-Kuruni watipaitɨ mukuma,
17 e Salomão reconstruiu a cidade.) Usando os seus trabalhadores forçados, Salomão também reconstruiu Bete-Horom-de-Baixo,
18 Warati kiekariyari meta Tamuxi, makumawetsie mukumanekai mɨkɨ kwieyaritsie,
18 Baalate e Tadmor, no deserto de Judá.
19 metatsiere naime hakewa memɨteheuta'utanikekai, meta kaxetate kuyaxa miemete hakewa meti'utani meta kawayutsiximama wahetsiemieme, meta tita mɨreuwewimɨkɨkai Kerutsareme pɨtiutiwewi, meta Riwanu mɨrakutewatsie meta naitsarie keyeumetsie mɨti'aitakai.
19 Ainda reconstruiu as cidades onde armazenava mantimentos, as cidades onde ficavam os seus cavalos e carros de guerra e tudo mais que ele quis construir em Jerusalém, no Líbano e em outras partes do seu reino. Para esse trabalho forçado, Salomão usou os descendentes do povo de Canaã que os israelitas não haviam matado quando conquistaram o seu país. Entre esses trabalhadores forçados estavam amorreus, heteus, perizeus, heveus e jebuseus. E os descendentes deles continuam escravos até hoje .
22 Peru Tsarumuni 'ixaheritsixi waɨriyarika te'uximayatamete pɨkawarayeitɨa, matsi kuyaximama mepɨhɨkɨtɨkai, hurawa 'iparewiwamete, kuyaxi tewa'aitɨwamete, kaxetate kuyaxa mieme nɨ'awamete meta hipatɨ kuyaxi kawayutsixi wahetsie memutei mepɨhɨritɨariekai.
22 Nenhum israelita foi obrigado a trabalhar como escravo. Os israelitas serviram como soldados, oficiais, comandantes, capitães de carros de guerra e cavaleiros.
23 Metatsiere Tsarumuni puwarexeiyakai 'auxɨwime tsienituyari heimana huta tewiyari heimana tamamata (550) mɨra'uximayatsietsie te'aitamete, te'uximayatamete mepɨwaxeiyakai.
23 Quinhentos e cinquenta oficiais estavam encarregados dos trabalhadores forçados que eram usados nas várias construções de Salomão.
24 Kwie mutihɨniyarie Kerutsareme putiwewiya 'arike kepauka ti'aitame Parahuni niweya 'uka mayetɨa Rawiri kiekariena, paratsiyu Tsarumuni mitawewirita meutayatsie pɨta.
24 Salomão aterrou o lado leste da cidade depois que a sua esposa, a filha do rei do Egito, se mudou da Cidade de Davi para o palácio que Salomão havia construído para ela.
25 Xeiwiyaritsie Tsarumuni haikakɨa mawari taiyariyari putiwewiwakai meta kayuwatɨ memexeiyanikɨ mawariyari mawari taiyametsie mitawewiekaitsie Yawé hetsiemieme, metatsiere 'ana 'ɨkwa putitaiyakai hɨxiena. Mɨpaɨ tiyurienetɨ pɨraye'atɨwakai kemɨreuyewekai tukita.
25 Três vezes por ano Salomão oferecia sacrifícios a serem queimados e ofertas de paz no altar que ele havia construído para Deus, o Senhor . Ele também queimava incenso ao Senhor . E assim Salomão terminou a construção do Templo.
26 Ti'aitame Tsarumuni pitawewita xeime kanuwa 'amupa 'Etsihuni-Kewexi mɨtiukutewatsie, 'Erati 'aurie 'Erumi kwieyaritsie, Haramara Mɨxeta hatetsitayaritsie.
26 O rei Salomão também construiu uma frota de navios em Eziom-Geber, que fica perto de Elate, no golfo de Ácaba, no país de Edom.
27 Ti'aitame Hirami hipame kaniwarenɨ'ani yuteɨterima, yemekɨ haramara hepaɨtsita temaikate mepɨhɨkɨtɨkai, memɨwaparewienikɨ Tsarumuni teɨterimama kanuwatsie,
27 O rei Hirão mandou alguns marinheiros competentes da sua frota de navios para navegarem junto com os homens de Salomão.
28 hikɨ mɨkɨ haramaratsie menekɨne 'Upixi reyetewakaku meneye'axɨani, muwa menenetɨani huru tamamata heima nauka miriyari (14.000) kiruyari, ti'aitame Tsarumuni mekaniyetuirieni.
28 Eles foram até a terra de Ofir e trouxeram para Salomão mais de catorze mil quilos de ouro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.