1 Reis 9

hch (HCH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kepauka Tsarumuni minɨ 'iwewienetɨ tuki Yawé hetsiemieme meta paratsiyu 'amupa, mɨpaɨ pɨreye'atɨa kemɨtiku'eriwakai meta kemɨtiyɨkɨhɨawekai,
1 Quando Salomão acabou de construir o templo do Senhor, o palácio real e tudo mais que desejara construir,
2 Yawé hutarieka kaniuyuhekɨata hɨxiena kemɨtiuyuhekɨataxɨ Kawahuni mɨrakutewatsie,
2 o Senhor lhe apareceu pela segunda vez, como lhe havia aparecido em Gibeom.
3 mɨpaɨ katinitahɨawe Yawé:
3 O Senhor lhe disse: "Ouvi a oração e a súplica que você fez diante de mim; consagrei este templo que você construiu, para que nele habite o meu nome para sempre. Os meus olhos e o meu coração nele sempre estarão.
4 »'Ekɨta, xɨka 'ape'uyeikani nehɨxie 'aixɨa 'anemekɨ, 'a'iyari heitseriekaku, mɨtikamiekai hepaɨ 'apaapa Rawiri, xɨka yapetikayani naimetsie kenemɨmatita'aitɨani meta xɨka pe'eye'atɨani ne'aitsikate meta ne'inɨari niukiyari,
4 "E se você andar segundo a minha vontade, com integridade de coração e com retidão, como fez o seu pai Davi, se fizer tudo o que eu lhe ordeno, obedecendo aos meus decretos e às minhas ordenanças,
5 'ana ne yanepɨtiyurieni yuheyemekɨ 'a'uweni 'amuwenikɨ xemɨte'aitanikɨ 'Ixaheri kwieyaritisie, 'apaapa Rawiri kenemɨtiutahɨawixɨ, mɨpaɨ nerehɨawetɨ: “Hatsuaku pɨkaheuyeweka 'anuiwaritsie miemetɨtɨ mɨti'aitani 'Ixaheri kwieyaritsie”.
5 firmarei para sempre sobre Israel o seu trono, conforme prometi a Davi, seu pai, quando lhe disse: Você nunca deixará de ter um descendente para governar Israel.
6 »Peru xɨka xeme yatɨni xeniwema mete'uhayewa mekaheye'atɨani ne'inɨari niukiyari meta ne'aitsikate nemɨxeyetuiri, xɨka menetsi'uku'eirieni hipame pɨta kakaɨyarixi memɨtewa'uximayatsiriekakɨ meta memɨwarayexeiyanikɨ,
6 "Mas, se vocês ou seus filhos se afastarem de mim e não obedecerem aos mandamentos e aos decretos que lhes dei, e prestarem culto a outros deuses e adorá-los,
7 ne 'ixaheritsixi nepɨwarakumaweriya kwie nemɨwayetuiritsie meta tuki nepɨtixani'erieni patsiekame nemayeitɨa nehetsiemieme. Hikɨ 'ana 'Ixaheri 'atsieriwame payani yunaime teɨteri wahetsiemieme.
7 desarraigarei Israel da terra que lhes dei, e lançarei para longe da minha presença este templo que consagrei ao meu nome. Israel se tornará então motivo de zombaria entre todos os povos.
8 Tsepa hikɨ 'ikɨ tuki mɨmariwe, paye'ani tukari kepauka yunaitɨ kemɨ'ane hɨxiena muyeyani pɨtimani, meta nanaimarikakɨ mɨpaɨ katinita'iwaumɨkɨ: “¿Titayari Yawé mɨya tiwaruyuri 'ikɨ teɨteri meta 'ikɨ tuki?”
8 E, embora agora este templo seja imponente, todos os que passarem por ele ficarão espantados e perguntarão: ‘Por que o Senhor fez uma coisa dessas a esta terra e a este templo? ’
9 Mɨpaɨ pɨtita'eiyarieni: “Yawé memuku'eirikɨ yukakaɨyari, 'Ekipitu mɨwarayewitɨ wa'ukiyarima meripaitɨ 'ixaheritsixi, hipame pɨta kakaɨyarixi mepɨwaranukuwei, mepɨwarayexeiyakai meta mepɨtewa'uximayatsiriekai. 'Ayumieme Yawé 'uximatɨarika pupitɨa waɨkawa wahetsie”».
9 E a resposta será: ‘Porque abandonaram o Senhor, o seu Deus, que tirou os seus antepassados do Egito, e se apegaram a outros deuses, adorando-os e prestando-lhes culto; por isso o Senhor trouxe sobre eles toda esta desgraça’ ".
10 Ti'aitame Tsarumuni xeitewiyari wiyari kaniuyurieni kii hutame wewienetɨ 'amɨpapa, tatsɨari, Yawé tukieya meta paratsiyu 'amupa,
10 Depois de vinte anos, durante os quais construiu estes dois edifícios, o templo do Senhor e o palácio real,
11 'arikeke Tsarumuni Hirami Tiru kwieyaritsie ti'aitame katiniyetuirieni, xeitewiyari kiekarite Karereya kwieyaritsie miemete, Hirami miparewikɨ kariuxa kɨyeyarikɨ meta huku kɨyeyarikɨ metatsiere huru kepaɨmeme meuyehɨakai.
11 o rei Salomão deu vinte cidades da Galiléia a Hirão, rei de Tiro, pois Hirão lhe havia fornecido toda a madeira de cedro e de pinho e o ouro que ele precisou.
12 Peru kepauka Hirami mayetɨa Tiru kwieyaritsie, heixeiyamieka kiekarite Tsarumuni miyetuiriekai, mɨkɨ pɨka'inakixɨa.
12 Mas, quando este veio de Tiro para ver as cidades que Salomão lhe dera, não gostou.
13 Hirami mɨpaɨ kaniutayɨni: «Neuxei ne'iwa, 'ikɨ kiekarite pemɨnetsiyetuiri tixaɨtɨ pɨkatiyunaki'erie». 'Ayumieme mana Kawuri katiniuterɨwa, hikɨ 'akuxi yaxeikɨa katinakutewaka.
13 "Que cidades são essas que você me deu, meu irmão? ", ele perguntou. E as chamou terra de Cabul, nome que elas têm até hoje.
14 Matsi Hirami peinɨ'akai huru Tsarumuni hetsɨa haika miriyari heimana 'atanauka tsienituyari heimana haika tewiyari (3.960) kiruyari.
14 Hirão tinha enviado ao rei quatro mil e duzentos quilos de ouro!
15 'Uximayatsika waɨkawa mahete hetsiemieme, ti'aitame Tsarumuni kaniwarukuxeɨrieni te'uximayatamete para tuki memɨtawewienikɨ Yawé hetsiemieme, meta paratsiyuya, meta kwiekɨ tehɨniyamete, meta Kerutsareme kuraruyari hetsiemiemete, meta kiekari Katsuxi 'aixɨa memɨyurieni, Mekiru meta Ketsehexi kiekariyari.
15 O rei Salomão impôs trabalhos forçados para que se construísse o templo do Senhor, seu próprio palácio, o Milo, o muro de Jerusalém, como também Hazor, Megido e Gezer.
16 Parahuni ti'aitame 'Ekipitu kiekame, Ketsehexi kiekariyaritsie nuaka puwarutakwi pe'iwaxɨ, hikɨ pitataiyaxɨ meta puwarukwi kiekatari kananeutsixi. Hikɨ mɨkɨ kiekari, 'imikieri neɨkiyapa mieme kanayeitɨani, yuniwe kaniumini 'utiwikieku, Tsarumuni mitiwitɨ.
16 O faraó, rei do Egito, havia atacado e conquistado Gezer. Incendiou a cidade e matou os seus habitantes, que eram cananeus, e a deu como presente de casamento à sua filha, mulher de Salomão.
17 'Ayumieme Tsarumuni 'aixɨa kanitiyurieni kiekarite Ketsehexi mieme, Weti-Kuruni watipaitɨ mukuma,
17 E Salomão reconstruiu Gezer. Ele construiu Bete-Horom Baixa,
18 Warati kiekariyari meta Tamuxi, makumawetsie mukumanekai mɨkɨ kwieyaritsie,
18 Baalate, e Tadmor, no deserto dessa região,
19 metatsiere naime hakewa memɨteheuta'utanikekai, meta kaxetate kuyaxa miemete hakewa meti'utani meta kawayutsiximama wahetsiemieme, meta tita mɨreuwewimɨkɨkai Kerutsareme pɨtiutiwewi, meta Riwanu mɨrakutewatsie meta naitsarie keyeumetsie mɨti'aitakai.
19 bem como todas as cidades-armazéns e as cidades onde ficavam os seus carros de guerra e os seus cavalos. Construiu tudo o que desejou em Jerusalém, no Líbano e em todo o território que governou.
20 — ausente —
20 Todos os não israelitas, descendentes dos amorreus, dos hititas, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus,
21 — ausente —
21 que não tinham sido mortos pelos israelitas, Salomão recrutou para o trabalho forçado, como continuam até hoje.
22 Peru Tsarumuni 'ixaheritsixi waɨriyarika te'uximayatamete pɨkawarayeitɨa, matsi kuyaximama mepɨhɨkɨtɨkai, hurawa 'iparewiwamete, kuyaxi tewa'aitɨwamete, kaxetate kuyaxa mieme nɨ'awamete meta hipatɨ kuyaxi kawayutsixi wahetsie memutei mepɨhɨritɨariekai.
22 Mas Salomão não obrigou nenhum israelita a trabalhos forçados; eles eram seus homens de guerra, os seus capitães, e os comandantes dos seus carros de guerra e os condutores de carros.
23 Metatsiere Tsarumuni puwarexeiyakai 'auxɨwime tsienituyari heimana huta tewiyari heimana tamamata (550) mɨra'uximayatsietsie te'aitamete, te'uximayatamete mepɨwaxeiyakai.
23 Também eram israelitas os principais funcionários encarregados das construções de Salomão: quinhentos e cinqüenta funcionários que supervisionavam os trabalhadores.
24 Kwie mutihɨniyarie Kerutsareme putiwewiya 'arike kepauka ti'aitame Parahuni niweya 'uka mayetɨa Rawiri kiekariena, paratsiyu Tsarumuni mitawewirita meutayatsie pɨta.
24 Somente depois que a filha do faraó mudou-se da cidade de Davi para o palácio que Salomão havia construído para ela, foi que ele construiu o Milo.
25 Xeiwiyaritsie Tsarumuni haikakɨa mawari taiyariyari putiwewiwakai meta kayuwatɨ memexeiyanikɨ mawariyari mawari taiyametsie mitawewiekaitsie Yawé hetsiemieme, metatsiere 'ana 'ɨkwa putitaiyakai hɨxiena. Mɨpaɨ tiyurienetɨ pɨraye'atɨwakai kemɨreuyewekai tukita.
25 Três vezes por ano Salomão oferecia holocaustos e sacrifícios de comunhão no altar que havia construído para o Senhor, e ao mesmo tempo queimava incenso diante do Senhor. Assim, ele concluiu o templo.
26 Ti'aitame Tsarumuni pitawewita xeime kanuwa 'amupa 'Etsihuni-Kewexi mɨtiukutewatsie, 'Erati 'aurie 'Erumi kwieyaritsie, Haramara Mɨxeta hatetsitayaritsie.
26 O rei Salomão também construiu navios em Eziom-Geber, que fica perto de Elate, na terra de Edom, às margens do mar Vermelho.
27 Ti'aitame Hirami hipame kaniwarenɨ'ani yuteɨterima, yemekɨ haramara hepaɨtsita temaikate mepɨhɨkɨtɨkai, memɨwaparewienikɨ Tsarumuni teɨterimama kanuwatsie,
27 E Hirão enviou em navios os seus marinheiros, homens experimentados que conheciam o mar, para trabalharem com os marinheiros de Salomão.
28 hikɨ mɨkɨ haramaratsie menekɨne 'Upixi reyetewakaku meneye'axɨani, muwa menenetɨani huru tamamata heima nauka miriyari (14.000) kiruyari, ti'aitame Tsarumuni mekaniyetuirieni.
28 Navegaram até Ofir, e de lá trouxeram catorze toneladas e setecentos quilos de ouro para o rei Salomão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.