1 Reis 7
hch (HCH) vs NVI
1 Metatsiere Tsarumuni yuparatsiyu kaniutawewieni, mɨkɨ tamamata heimana haika wiyari kaninɨni.
1 Salomão levou treze anos para terminar a construção do seu palácio.
2 Pitawewi meta paratsiyu «Riwanu Makukariuxaya» mɨtitewa, huta tewiyari heimana 'auxɨwi meturuyari payetewikai, xeitewiyari heimana huta meturuyari heimana 'imeriyu 'atayeutɨ meta tamamata heimana haika meturuyari heimana 'imeriyu heutitewatɨ. Nauka xurukuyari kariuxa kɨyeyari 'ukawetɨkaitɨ 'apapatɨ pituikakai pikaxite manuyehetei, mɨkɨta pɨkariuxatɨkai.
2 Ele construiu o Palácio da Floresta do Líbano com quarenta e cinco metros de comprimento, vinte e dois metros e meio de largura e treze metros e meio de altura, sustentado por quatro fileiras de colunas de cedro sobre as quais apoiavam-se vigas de cedro aparelhadas.
3 Panukakitsiekai kariuxa kɨyeyarikɨ huta tewiyari heimana 'auxɨwi mukawetɨka hetsie manakawɨtsie.
3 O forro que ficava sobre as vigas que se apoiavam nas colunas era de cedro, eram quarenta e cinco vigas, quinze por fileira.
4 Nenieremete putiwewiya, haika xurukuyari hahaikakatɨ yuxexuitɨ mepanuyutaxeiyatɨkatei.
4 Havia janelas dispostas de três em três, uma em frente da outra.
5 Naitsarie kitenie mɨreutahakitɨretsie tenimeyari pexeiyatɨkatei 'uta'itsikinatɨkaime yaxeikɨa heutatetewame, hahaikatɨ peuwɨkai yuxexuitɨ mepanuyutaxeiyatɨkatei.
5 Todas as portas tinham estrutura retangular; ficavam na parte da frente, dispostas de três em três, uma em frente da outra.
6 Tsarumuni meta kii kaniutawewieni 'etɨpiweme, mɨkɨ mɨpaɨ pɨtewikai xeitewiyari heimana huta meturuyari heimana 'imeriyu meta tamamata heimana haika meturuyari heimana 'imeriyu 'atayeutɨ. Hɨxienata puwekai hepaɨna 'anetɨ, 'anukakitɨarietɨ.
6 Fez um pórtico de colunas de vinte e dois metros e meio de comprimento e treze metros e meio de largura. Em frente havia outro pórtico com colunas e uma cobertura que se estendia além das colunas.
7 Xeimeta kii putawewi 'uwenieya muwayekenitsie, mɨtiwatixanetɨariwanitsie mieme. Mɨkɨ kiita kaniwakumana kariuxa mexayarikɨ, naitsarie memuye'uwanitsie meta heimana.
7 Construiu a Sala do Trono, isto é, a Sala da Justiça, onde iria julgar, e revestiu-a de cedro desde o teto até o chão.
8 Tsarumuni kiiya yuxaɨta 'akaniuwekaitɨni xeime kuraruyarita hepaɨna tiyuxexeiyatɨ. Parahuni niweya mutiwitɨ hetsiemieme, Tsarumuni kanita'aitsirieni paratsiyuya hepaɨna tiyuxexeiyame.
8 E o palácio para sua moradia, no outro pátio, tinha um formato semelhante. Salomão fez também um palácio como esse para a filha do faraó, com quem tinha se casado.
9 Tenaritsie tsutɨtɨ meta heimana paitɨ tetexi matatei, tuki warie tsutɨtɨ meta takwa 'amakuyewatsie paitɨ 'uyenieretɨ, tetexi 'aixɨa mɨ'anenekɨ pɨtiutiwewiya tsatsaiyatɨkaitɨ naitsata hautixitekietɨkaitɨ 'inɨaritɨkaitɨ.
9 Todas essas construções, desde o lado externo até o grande pátio e do alicerce até o beiral, foram feitas de pedra de qualidade superior, cortadas sob medida e desbastadas com uma serra nos lados interno e externo.
10 Tsutɨmeyari tetexi 'anenetɨ pu'itɨarie yemekɨ 'aixɨa mɨ'anene, hipatɨ nauka meturuyari reuyeta punenekai hipatɨta haika meturuyari reuyeta punenekai.
10 Os alicerces foram lançados com pedras grandes de qualidade superior, algumas medindo quatro metros e meio e outras três metros e sessenta centímetros.
11 Heimanata mieme yaxeikɨa tetexi pu'itɨarie 'aixɨa mɨ'anene, xitekietɨkaitɨ tinanaketɨ, yaxeikɨa kariuxa pikaxiyari.
11 Na parte de cima havia pedras de qualidade superior, cortadas sob medida, e vigas de cedro.
12 Takwa 'amakuyewa kuraruyari pɨwewiyakai haikatɨ tetexi yuheima 'ayaxiketɨkaitɨ manata kariuxa kɨyeyari kananuyetuarikekaitɨni heimana meta yaxeikɨa pɨ'anekai Yawé tukieya kitenie kii meukumɨakai hɨxie takwa mukumakai kuraruyari.
12 O grande pátio era cercado por um muro de três camadas de pedras lavradas e uma camada de vigas de cedro aparelhadas, da mesma maneira que o pátio interior do templo do Senhor, com o seu pórtico.
13 Hikɨ ti'aitame Tsarumuni katiniutanɨ'ani Hirami mɨwitɨkiemiekɨ Tiru kiekariyaritsie paitɨ,
13 O rei Salomão enviara mensageiros a Tiro e trouxera Hurão,
14 mɨkɨ wiura punu'ayatɨkai Nepɨtahari xiɨyarieya, 'ukiyarieya Tiru pɨkiekametɨkai mɨkɨ pɨti'uximayatawekai wurunitsekɨ. Hirami yemekɨ pɨrakumaikai wurunitsekɨ, 'ayumieme mɨkɨ ti'aitame Tsarumuni hetsɨa kaninuani, hikɨ tita mɨtiuta'aitɨarie naime katiniutiwewieni.
14 filho de uma viúva da tribo de Naftali e de um cidadão de Tiro, um artífice em bronze. Hurão era extremamente hábil, experiente e sabia fazer todo tipo de trabalho em bronze. Apresentou-se ao rei Salomão e fez depois todo o trabalho que lhe foi designado.
15 Hirami hutame tuxiyu kaniutiwewieni xexeurawime wurunitse tepɨayarikɨ, 'atahaika meturuyari pɨtɨtɨkai meta 'aiwaritatsie 'auxɨwi meturuyari heimana 'imeriyu pupapakai.
15 Ele fundiu duas colunas de bronze, cada uma com oito metros e dez centímetros de altura e cinco metros e quarenta centímetros de circunferência, medidas pelo fio apropriado.
16 Meta hutame tuxiyu mu'uteya kaniutiwewieni witsitiyuxexeiyame mɨkɨ wurunitsekɨ pɨwewiyatɨkatei, huta meturuyari heimana xeitewiyari heimana 'auxɨwi tsenitimeturuyari putɨtɨkai.
16 Também fez dois capitéis de bronze fundido para colocar no alto das colunas; cada capitel tinha dois metros e vinte e cinco centímetros de altura.
17 Herie pɨkawerekai karena wipiyari hepaɨ 'anetɨ, hikɨ xexuitɨ 'atahuta wipiyari pexeiyatɨkatei.
17 Conjuntos de correntes entrelaçadas ornamentavam os capitéis no alto das colunas, sete em cada capitel.
18 Xexuime tuxiyu mu'uteyatsie penukuyatsaxɨa huta xurukuyari kɨranara manitsana hepaɨ mɨ'anene, yuwiyakame wipi matɨa.
18 Fez também romãs em duas fileiras que circundavam cada conjunto de correntes para cobrir os capitéis no alto das colunas. Fez o mesmo com cada capitel.
19 Tuxiyu mu'uteyatsie 'atsutsena tuturiyari hepaɨ 'aneneme panuyatsakai xeimeturuyari heimana nauka tewiyari tsenitimeturuyari pɨnenekai.
19 Os capitéis no alto das colunas do pórtico tinham o formato de lírios, com um metro e oitenta centímetros de altura.
20 Yaxeikɨa peixeiyatɨkatei tuturi 'amanakupatsie kɨranara manitsana hepaɨ mɨ'anene, huta tsienituyari paɨmeme karena wipiyari hetɨa 'anakutetɨkaime.
20 Nos capitéis das duas colunas, acima da parte que tinha formato de taça, perto do conjunto de correntes, havia duzentas romãs enfileiradas ao redor.
21 Kepauka Hirami mutinɨ tuki kitenie kanika'uitɨani, hikɨ kanititerɨwa tuki tserieta mutiwekai Kakini katiniterɨwa meta 'utatana mutiwekai Wuhatsi katiniterɨwa.
21 Ele levantou as colunas na frente do pórtico do templo. Deu o nome de Jaquim à coluna ao sul e de Boaz à coluna ao norte.
22 Mɨkɨ tuxiyu putinɨrie kepauka mu'uteya tuturi hepaɨ mɨ'anene manuyatsarie.
22 Os capitéis no alto tinham a forma de lírios. E assim completou-se o trabalho das colunas.
23 Meta katsu haa makatuare kaniutawewieni tepɨa kwaxiyariekamekɨ 'eyeukame xikɨraɨyeme, nauka meturuyari heimana 'imeriyu 'anutatewame, huta meturuyari heimana xeitewiyari heimana 'auxɨwi tsenitimeturuyari hautitewame. Meta tamamata heimana haika meturuyari heimana 'imeriyu yeukame.
23 Fez o tanque de metal fundido, redondo, medindo quatro metros e meio de diâmetro e dois metros e vinte e cinco centímetros de altura. Era preciso um fio de treze metros e meio para medir a sua circunferência.
24 Tenimeyaritɨa petayatsaxɨ huta xurukuyari kɨxauri 'ɨkiyari, huta tewiyari heimana tamamata tsenitimeturuyaritsie tamamata pakayaxikekai, mɨkɨ naitɨ katsu kɨxaurite puyuxewiriyakai.
24 Abaixo da borda e ao seu redor havia duas fileiras de frutos, de cinco em cinco centímetros, fundidas numa só peça com o tanque.
25 Katsu 'emɨyewa tamamata heimana huta tuurutsixi wurunitsekɨ memɨwewiyatɨka wahetsie puyemakai hetɨana mepeutakɨkɨtsakai, yuhaikatɨ tuurutsixi tayeta mepeutinenierekai, yuhaikatɨta tau makayuyuipike hepatsie, yuhaikatɨta tatsutɨa hepatsie, meta yuhaikatɨta tau manatineika hepatsie.
25 O tanque ficava sobre doze touros, três voltados para o norte, três para o oeste, três para o sul e três para o leste. Ficava em cima deles, e as pernas traseiras dos touros eram voltadas para o centro.
26 Katsu haa makamare 'atahaika tsenitimeturuyari pɨtsuikai, meta tenimeyari ye'ɨ tenimeyari hepaɨ kani'anekaitɨni meta tuturi mɨtaxutuixime hepaɨ pɨtiyuxexeiyakai. Mɨkɨtsie huta tewiyari heimana nauka miriyari rituruyari pɨrakanakekai.
26 A espessura do tanque era de quatro dedos, e sua borda era como a borda de um cálice, como uma flor de lírio. Tinha capacidade de quarenta mil litros.
27 Metatsiere Hirami tamamata kaxetate 'etsipepeme kaniutiwewieni wurunitse tepɨayarikɨ, xeimeturuyari heimana nauka tewiyari tsenitimeturuyari pɨtɨkai, meta mɨpaɨta yaxeikɨa 'atayeyeutɨ, meta xeimeturuyari heimana xeitewiyari heimana tamamata heimana 'auxɨwi tsenitimeturuyari 'utɨtɨkame.
27 Também fez dez carrinhos de bronze; cada um tinha um metro e oitenta centímetros de comprimento e de largura, e um metro e trinta e cinco centímetros de altura.
28 'Etsatana naitsata wurunitse tepɨayari 'etsitsutsuitɨ kaneutimanekaitɨni.
28 Os carrinhos eram feitos assim: Tinham placas laterais presas a armações.
29 Mɨkɨtsie mepawewiyatɨkatei mayetsi, tuurutsixi meta Kakaɨyari teɨtametemama, meta mɨkɨ wayeta meta wahetɨa tenimeyaritsie pata'utɨkatei xawari.
29 Nas placas, entre as armações, havia figuras de leões, bois e querubins: Sobre as armações, acima e abaixo dos leões e bois, havia grinaldas de metal batido.
30 Xexuitɨ kaxeta xikɨrawime naukame panuyemanakai wurunitse tepɨayari, meta hetsiena muyemane manuyehe wurunitse tepɨayari pɨhɨkɨtɨkai, maimawame yuhetɨa peixeiyakai tepɨa kwaxiyarietɨkaime naukame mituikatɨka.
30 Em cada carrinho havia quatro rodas de bronze com eixos de bronze, cada um com uma bacia apoiada em quatro pés e fundida ao lado de cada grinalda.
31 Katsu tsimɨyewa manuyemaretsie puwatixawakai, hetɨanata huta tewiyari heimana 'auxɨwi tsenitimeturuyari heukatewakaku xikɨraɨyetɨ mana puyemakai haika tewiyari heimana 'atahuta tsenitimeturuyari 'anutatewatɨ, mɨkɨ hetɨari muwakaxawa pɨhɨkɨtɨkai mautimane hetɨa mɨti'utɨka, muta'itsikinatɨka pɨkaxikɨrawikai.
31 Do lado de dentro do carrinho havia uma abertura circular com quarenta e cinco centímetros de profundidade. Essa abertura era redonda, e com sua base media setenta centímetros. Havia esculturas em torno da abertura. As placas dos carrinhos eram quadradas, e não redondas.
32 Mɨxikɨrawi kɨmana mukuyeikani meutimane hetɨa puyemanekai, mɨxikɨrawi hetsiena muyemane puyuxewiriyakai naitɨ kaxeta matɨa, naitɨ 'ɨkateya mɨxikɨrawi haika tewiyari heimana 'atahuta tsenitimeturuyari pɨyeyeukai,
32 As quatro rodas ficavam sob as placas, e os eixos das rodas ficavam presos ao estrado. O diâmetro de cada roda era de setenta centímetros.
33 mɨkɨ naitɨ wurunitse kwaniyariekamekɨ pɨwewiyakai. Kaxeta 'ɨkateya hepaɨ pɨ'anenekai, manuyehe, mɨxikɨrawi, mɨxikɨrawitsie mɨye'u meta hixɨapa meutetɨka.
33 As rodas eram feitas como rodas de carros; os eixos, os aros, os raios e os cubos eram todos de metal fundido.
34 Xexuitɨ muta'itsikinatɨkatsie peixeiyatɨkatei wiwiereme para mikuyuitɨanikɨ, mɨkɨ wiwiereme kaxeta matɨa pɨyuxewiriyakai.
34 Havia quatro cabos que se projetavam do carrinho, um em cada canto.
35 Kaxeta kemayetewi yutenimeyari pexeiyakai wapaitɨ xeitewiyari heimana huta tsenitimeturuyari 'atayeume. Tepɨa 'itsikina mukaheitɨka meta meutimane 'etsimɨtsutsui pɨyuxewiriyakai wapaitɨ mɨtiuyepine matɨa.
35 No alto do carrinho havia uma lâmina circular de vinte e dois centímetros de comprimento. Os apoios e as placas estavam fixados no alto do carrinho.
36 Hirami 'etsikina tepɨa mukaheitɨkatsie meta mautimanetɨkatsie pɨwara'utɨaxɨa Kakaɨyari teɨtametemama, mayetsi, takɨ meta wa'aurie tuturi meta xawari hakewa mɨreukunanakekai.
36 Ele esculpiu figuras de querubins, leões e tamareiras na superfície dos apoios e nas placas, em cada espaço disponível, com grinaldas ao redor.
37 Mɨpaɨta katinitiwewieni naime tamamata kaxetayari, naitɨ mɨkɨ 'auxeikɨa katiniutiwewiyani yaxeikɨa pɨ'anenekai yaxeikɨa pɨpapakai.
37 Foi assim que fez os dez carrinhos. Foram todos fundidos nos mesmos moldes e eram idênticos no tamanho e na forma.
38 Hirami yaxeikɨata katsu 'itsimɨyeyeu kaniutiwewieni, xexuime kaxeta hetsiemieme. Xexuitɨ katsu xeimeturuyari heimana nauka tewiyari tsenitimeturuyari pɨyeyeukai, 'atahaika tsienituyari heimana nauka tewiyari rituruyari pɨrakanakekai haa.
38 Depois ele fez dez pias de bronze, cada uma com capacidade de oitocentos litros, medindo um metro e oitenta centímetros de diâmetro; uma pia para cada um dos dez carrinhos.
39 'Auxɨwime tuki tserieta kaniti'uitɨani meta 'utatanatsie yaxeikɨa paɨmeme puti'uitɨa. Katsu 'emɨyewa haa mayema tuki 'itsikinayaritsie tserietana hurawa kaniutakeni.
39 Ele pôs cinco carrinhos no lado sul do templo e cinco no lado norte. Pôs o tanque no lado sul, no canto sudeste do templo.
40 Yaxeikɨata katiniutiwewieni, xarite, tepɨa 'amɨtɨtɨ manuxɨte, meta xakɨrɨte xuriya kwekwewiwame. Hikɨ Hirami naime mɨpaɨ katiniutinɨni, Yawé tukieyata timieme mɨrayanikɨ Tsarumuni kemɨtita'aitɨakai, tatsɨari:
40 Também fez os jarros, as pás e as bacias para aspersão. Assim, Hurão completou todo o trabalho de que fora encarregado pelo rei Salomão, no templo do Senhor:
41 hutame wurunitse tuxiyuyari,
41 as duas colunas; os dois capitéis em forma de taça no alto das colunas; os dois conjuntos de correntes que decoravam os dois capitéis;
42 nauka tsienituyari kɨranara xikɨti hepaɨ mɨ'anene 'ɨkiyari, huta xurukuyari manukutetɨkatei xexuime wipitsie,
42 as quatrocentas romãs para os dois conjuntos de correntes, sendo duas fileiras de romãs para cada conjunto;
43 tamamata kaxetate meta tamamata katsu yakɨ mɨyeyeu maimawame kaxetate hetsiemieme,
43 os dez carrinhos com as suas dez pias;
44 katsu 'emɨyewa haa makamare meta tuurutsixi tamamata heimana huta memituika,
44 o tanque e os doze touros debaixo dele;
45 xarite, tepɨa 'amɨtɨtɨ manuxɨte meta xakɨrɨte xuriya kwekwewiwame.
45 e os jarros, as pás e as bacias de aspersão. Todos esses utensílios que Hurão fez a pedido do rei Salomão para o templo do Senhor, eram de bronze polido.
46 Ti'aitame katiniuta'aita Kurutani mayeweritsie mɨtitiwewiyanikɨ kwieta 'inɨarita mɨtitixeriyarienikɨ, Tsukuti mɨrakutewatsie meta Tsaretani wahixɨapa.
46 Foi na planície do Jordão, entre Sucote e Zaretã, que o rei os mandou fundir, em moldes de barro.
47 Piinite wurunitsekɨ mɨtiutiwewiya pɨtimɨirekai 'ayumieme Tsarumuni pɨka'iti'inɨataxɨ kemɨrahetekai, 'ayumieme naitɨ wurunitse kemɨrahetekai pɨka'uyɨwekaxɨa mi'inɨatakɨ.
47 Salomão não mandou pesar esses utensílios, tão grande era o seu número que o peso do bronze não foi determinado.
48 Metatsiere Tsarumuni katiniuta'aita hipameta piinite Yawé tukieyata timieme:
48 Além desses, Salomão mandou fazer também todos estes outros utensílios para o templo do Senhor: o altar de ouro; a mesa de ouro sobre a qual ficavam os pães da Presença;
49 kɨxeme 'uitɨwamete huru mɨhɨkɨakɨ muwewiyatɨka Waɨkawa Muyepatsie hɨxie pɨti'ukai, 'auxɨwitɨ tserietana pɨti'ukai, 'auxɨwitɨta 'utatana,
49 os candelabros de ouro puro, cinco à direita e cinco à esquerda, em frente do santuário interno; as flores, as lâmpadas e as tenazes de ouro;
50 tekɨxite, tixikamete, xakɨrɨte xuriya kwekwewiwame, xari 'emɨnena meta 'ɨkwa taiyame 'etsimɨpepe,
50 as bacias, os cortadores de pavio, as bacias para aspersão, as tigelas e os incensários; e as dobradiças de ouro para as portas da sala interna, o Lugar Santíssimo, e também para as portas do átrio principal.
51 Hikɨ kepauka mɨtiutinɨrie naitɨ ti'aitame Tsarumuni mɨtiuta'aitakai Yawé tukieya hetsie timieme, 'ana Tsarumuni pɨtiuta'aitaxɨ mɨti'atɨarienikɨ huru, pɨrata, meta piinite paapaya Rawiri Yawé mɨtiyetuiriekai, hikɨ katiniuti'uta Yawé tukita waɨkawa mɨraye'atɨka mɨtiuyepinetsie.
51 Terminada toda a obra que Salomão realizou para o templo do Senhor, ele trouxe tudo que seu pai havia consagrado e colocou junto com os tesouros do templo do Senhor: a prata, o ouro e os utensílios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.