1 Reis 7
hch (HCH) vs ARA
1 Metatsiere Tsarumuni yuparatsiyu kaniutawewieni, mɨkɨ tamamata heimana haika wiyari kaninɨni.
1 Edificou Salomão os seus palácios, levando treze anos para os concluir.
2 Pitawewi meta paratsiyu «Riwanu Makukariuxaya» mɨtitewa, huta tewiyari heimana 'auxɨwi meturuyari payetewikai, xeitewiyari heimana huta meturuyari heimana 'imeriyu 'atayeutɨ meta tamamata heimana haika meturuyari heimana 'imeriyu heutitewatɨ. Nauka xurukuyari kariuxa kɨyeyari 'ukawetɨkaitɨ 'apapatɨ pituikakai pikaxite manuyehetei, mɨkɨta pɨkariuxatɨkai.
2 Edificou a Casa do Bosque do Líbano, de cem côvados de comprimento, cinquenta de largura e trinta de altura, sobre quatro ordens de colunas de cedro e vigas de cedro sobre as colunas.
3 Panukakitsiekai kariuxa kɨyeyarikɨ huta tewiyari heimana 'auxɨwi mukawetɨka hetsie manakawɨtsie.
3 A cobertura era de cedro, abrangendo as câmaras laterais em número de quarenta e cinco, quinze em cada andar, as quais repousavam sobre colunas.
4 Nenieremete putiwewiya, haika xurukuyari hahaikakatɨ yuxexuitɨ mepanuyutaxeiyatɨkatei.
4 Havia janelas em três ordens e janela oposta a janela em três fileiras.
5 Naitsarie kitenie mɨreutahakitɨretsie tenimeyari pexeiyatɨkatei 'uta'itsikinatɨkaime yaxeikɨa heutatetewame, hahaikatɨ peuwɨkai yuxexuitɨ mepanuyutaxeiyatɨkatei.
5 Todas as portas e janelas eram quadradas; e janela oposta a janela em três fileiras.
6 Tsarumuni meta kii kaniutawewieni 'etɨpiweme, mɨkɨ mɨpaɨ pɨtewikai xeitewiyari heimana huta meturuyari heimana 'imeriyu meta tamamata heimana haika meturuyari heimana 'imeriyu 'atayeutɨ. Hɨxienata puwekai hepaɨna 'anetɨ, 'anukakitɨarietɨ.
6 Depois, fez o Salão das Colunas, de cinquenta côvados de comprimento e trinta de largura; e havia um pórtico de colunas defronte dele, um baldaquino.
7 Xeimeta kii putawewi 'uwenieya muwayekenitsie, mɨtiwatixanetɨariwanitsie mieme. Mɨkɨ kiita kaniwakumana kariuxa mexayarikɨ, naitsarie memuye'uwanitsie meta heimana.
7 Também fez a Sala do Trono, onde julgava, a saber, a Sala do Julgamento, coberta de cedro desde o soalho até ao teto.
8 Tsarumuni kiiya yuxaɨta 'akaniuwekaitɨni xeime kuraruyarita hepaɨna tiyuxexeiyatɨ. Parahuni niweya mutiwitɨ hetsiemieme, Tsarumuni kanita'aitsirieni paratsiyuya hepaɨna tiyuxexeiyame.
8 A sua casa, em que moraria, fê-la noutro pátio atrás da Sala do Trono, de obra semelhante a esta; também para a filha de Faraó, que tomara por mulher, fez Salomão uma casa semelhante à Sala do Trono.
9 Tenaritsie tsutɨtɨ meta heimana paitɨ tetexi matatei, tuki warie tsutɨtɨ meta takwa 'amakuyewatsie paitɨ 'uyenieretɨ, tetexi 'aixɨa mɨ'anenekɨ pɨtiutiwewiya tsatsaiyatɨkaitɨ naitsata hautixitekietɨkaitɨ 'inɨaritɨkaitɨ.
9 Todas estas construções eram de pedras de valor, cortadas à medida, serradas para o lado de dentro e para o de fora; e isto desde o fundamento até às beiras do teto, e por fora até ao átrio maior.
10 Tsutɨmeyari tetexi 'anenetɨ pu'itɨarie yemekɨ 'aixɨa mɨ'anene, hipatɨ nauka meturuyari reuyeta punenekai hipatɨta haika meturuyari reuyeta punenekai.
10 O fundamento era de pedras de valor, pedras grandes; pedras de dez côvados e pedras de oito côvados;
11 Heimanata mieme yaxeikɨa tetexi pu'itɨarie 'aixɨa mɨ'anene, xitekietɨkaitɨ tinanaketɨ, yaxeikɨa kariuxa pikaxiyari.
11 por cima delas, pedras de valor, cortadas segundo as medidas, e cedros.
12 Takwa 'amakuyewa kuraruyari pɨwewiyakai haikatɨ tetexi yuheima 'ayaxiketɨkaitɨ manata kariuxa kɨyeyari kananuyetuarikekaitɨni heimana meta yaxeikɨa pɨ'anekai Yawé tukieya kitenie kii meukumɨakai hɨxie takwa mukumakai kuraruyari.
12 Ao redor do grande átrio, havia três ordens de pedras cortadas e uma ordem de vigas de cedro; assim era também o átrio interior da Casa do Senhor e o pórtico daquela casa.
13 Hikɨ ti'aitame Tsarumuni katiniutanɨ'ani Hirami mɨwitɨkiemiekɨ Tiru kiekariyaritsie paitɨ,
13 Enviou o rei Salomão mensageiros que de Tiro trouxessem Hirão.
14 mɨkɨ wiura punu'ayatɨkai Nepɨtahari xiɨyarieya, 'ukiyarieya Tiru pɨkiekametɨkai mɨkɨ pɨti'uximayatawekai wurunitsekɨ. Hirami yemekɨ pɨrakumaikai wurunitsekɨ, 'ayumieme mɨkɨ ti'aitame Tsarumuni hetsɨa kaninuani, hikɨ tita mɨtiuta'aitɨarie naime katiniutiwewieni.
14 Era este filho de uma mulher viúva, da tribo de Naftali, e fora seu pai um homem de Tiro que trabalhava em bronze; Hirão era cheio de sabedoria, e de entendimento, e de ciência para fazer toda obra de bronze. Veio ter com o rei Salomão e fez toda a sua obra.
15 Hirami hutame tuxiyu kaniutiwewieni xexeurawime wurunitse tepɨayarikɨ, 'atahaika meturuyari pɨtɨtɨkai meta 'aiwaritatsie 'auxɨwi meturuyari heimana 'imeriyu pupapakai.
15 Formou duas colunas de bronze; a altura de cada uma era de dezoito côvados, e um fio de doze côvados era a medida de sua circunferência.
16 Meta hutame tuxiyu mu'uteya kaniutiwewieni witsitiyuxexeiyame mɨkɨ wurunitsekɨ pɨwewiyatɨkatei, huta meturuyari heimana xeitewiyari heimana 'auxɨwi tsenitimeturuyari putɨtɨkai.
16 Também fez dois capitéis de fundição de bronze para pôr sobre o alto das colunas; de cinco côvados era a altura de cada um deles.
17 Herie pɨkawerekai karena wipiyari hepaɨ 'anetɨ, hikɨ xexuitɨ 'atahuta wipiyari pexeiyatɨkatei.
17 Havia obra de rede e ornamentos torcidos em forma de cadeia, para os capitéis que estavam sobre o alto das colunas; sete para um capitel e sete para o outro.
18 Xexuime tuxiyu mu'uteyatsie penukuyatsaxɨa huta xurukuyari kɨranara manitsana hepaɨ mɨ'anene, yuwiyakame wipi matɨa.
18 Fez também romãs em duas fileiras por cima de uma das obras de rede, para cobrir o capitel no alto da coluna; o mesmo fez com o outro capitel.
19 Tuxiyu mu'uteyatsie 'atsutsena tuturiyari hepaɨ 'aneneme panuyatsakai xeimeturuyari heimana nauka tewiyari tsenitimeturuyari pɨnenekai.
19 Os capitéis que estavam no alto das colunas eram de obra de lírios, como na Sala do Trono, e de quatro côvados.
20 Yaxeikɨa peixeiyatɨkatei tuturi 'amanakupatsie kɨranara manitsana hepaɨ mɨ'anene, huta tsienituyari paɨmeme karena wipiyari hetɨa 'anakutetɨkaime.
20 Perto do bojo, próximo à obra de rede, os capitéis que estavam no alto das duas colunas tinham duzentas romãs, dispostas em fileiras em redor, sobre um e outro capitel.
21 Kepauka Hirami mutinɨ tuki kitenie kanika'uitɨani, hikɨ kanititerɨwa tuki tserieta mutiwekai Kakini katiniterɨwa meta 'utatana mutiwekai Wuhatsi katiniterɨwa.
21 Depois, levantou as colunas no pórtico do templo; tendo levantado a coluna direita, chamou-lhe Jaquim; e, tendo levantado a coluna esquerda, chamou-lhe Boaz.
22 Mɨkɨ tuxiyu putinɨrie kepauka mu'uteya tuturi hepaɨ mɨ'anene manuyatsarie.
22 No alto das colunas, estava a obra de lírios. E, assim, se acabou a obra das colunas.
23 Meta katsu haa makatuare kaniutawewieni tepɨa kwaxiyariekamekɨ 'eyeukame xikɨraɨyeme, nauka meturuyari heimana 'imeriyu 'anutatewame, huta meturuyari heimana xeitewiyari heimana 'auxɨwi tsenitimeturuyari hautitewame. Meta tamamata heimana haika meturuyari heimana 'imeriyu yeukame.
23 Fez também o mar de fundição, redondo, de dez côvados de uma borda até à outra borda, e de cinco de altura; e um fio de trinta côvados era a medida de sua circunferência.
24 Tenimeyaritɨa petayatsaxɨ huta xurukuyari kɨxauri 'ɨkiyari, huta tewiyari heimana tamamata tsenitimeturuyaritsie tamamata pakayaxikekai, mɨkɨ naitɨ katsu kɨxaurite puyuxewiriyakai.
24 Por baixo da sua borda em redor, havia colocíntidas, dez em cada côvado; estavam em duas fileiras, fundidas quando se fundiu o mar.
25 Katsu 'emɨyewa tamamata heimana huta tuurutsixi wurunitsekɨ memɨwewiyatɨka wahetsie puyemakai hetɨana mepeutakɨkɨtsakai, yuhaikatɨ tuurutsixi tayeta mepeutinenierekai, yuhaikatɨta tau makayuyuipike hepatsie, yuhaikatɨta tatsutɨa hepatsie, meta yuhaikatɨta tau manatineika hepatsie.
25 Assentava-se o mar sobre doze bois; três olhavam para o norte, três, para o ocidente, três, para o sul, e três, para o oriente; o mar apoiava-se sobre eles, cujas partes posteriores convergiam para dentro.
26 Katsu haa makamare 'atahaika tsenitimeturuyari pɨtsuikai, meta tenimeyari ye'ɨ tenimeyari hepaɨ kani'anekaitɨni meta tuturi mɨtaxutuixime hepaɨ pɨtiyuxexeiyakai. Mɨkɨtsie huta tewiyari heimana nauka miriyari rituruyari pɨrakanakekai.
26 A grossura dele era de quatro dedos, e a sua borda, como borda de copo, como flor de lírios; comportava dois mil batos.
27 Metatsiere Hirami tamamata kaxetate 'etsipepeme kaniutiwewieni wurunitse tepɨayarikɨ, xeimeturuyari heimana nauka tewiyari tsenitimeturuyari pɨtɨkai, meta mɨpaɨta yaxeikɨa 'atayeyeutɨ, meta xeimeturuyari heimana xeitewiyari heimana tamamata heimana 'auxɨwi tsenitimeturuyari 'utɨtɨkame.
27 Fez também de bronze dez suportes; cada um media quatro côvados de comprimento, quatro de largura e três de altura;
28 'Etsatana naitsata wurunitse tepɨayari 'etsitsutsuitɨ kaneutimanekaitɨni.
28 e eram do seguinte modo: tinham painéis, que estavam entre molduras,
29 Mɨkɨtsie mepawewiyatɨkatei mayetsi, tuurutsixi meta Kakaɨyari teɨtametemama, meta mɨkɨ wayeta meta wahetɨa tenimeyaritsie pata'utɨkatei xawari.
29 nos quais havia leões, bois e querubins; nas molduras de cima e de baixo dos leões e dos bois, havia festões pendentes.
30 Xexuitɨ kaxeta xikɨrawime naukame panuyemanakai wurunitse tepɨayari, meta hetsiena muyemane manuyehe wurunitse tepɨayari pɨhɨkɨtɨkai, maimawame yuhetɨa peixeiyakai tepɨa kwaxiyarietɨkaime naukame mituikatɨka.
30 Tinha cada suporte quatro rodas de bronze e eixos de bronze; os seus quatro pés tinham apoios debaixo da pia, apoios fundidos, e ao lado de cada um havia festões.
31 Katsu tsimɨyewa manuyemaretsie puwatixawakai, hetɨanata huta tewiyari heimana 'auxɨwi tsenitimeturuyari heukatewakaku xikɨraɨyetɨ mana puyemakai haika tewiyari heimana 'atahuta tsenitimeturuyari 'anutatewatɨ, mɨkɨ hetɨari muwakaxawa pɨhɨkɨtɨkai mautimane hetɨa mɨti'utɨka, muta'itsikinatɨka pɨkaxikɨrawikai.
31 A boca dos suportes estava dentro de uma guarnição que media um côvado de altura; a boca era redonda como a obra de um pedestal e tinha o diâmetro de um côvado e meio. Também nela havia entalhes, e os seus painéis eram quadrados, não redondos.
32 Mɨxikɨrawi kɨmana mukuyeikani meutimane hetɨa puyemanekai, mɨxikɨrawi hetsiena muyemane puyuxewiriyakai naitɨ kaxeta matɨa, naitɨ 'ɨkateya mɨxikɨrawi haika tewiyari heimana 'atahuta tsenitimeturuyari pɨyeyeukai,
32 As quatro rodas estavam debaixo dos painéis, e os eixos das rodas formavam uma peça com o suporte; cada roda era de um côvado e meio de altura.
33 mɨkɨ naitɨ wurunitse kwaniyariekamekɨ pɨwewiyakai. Kaxeta 'ɨkateya hepaɨ pɨ'anenekai, manuyehe, mɨxikɨrawi, mɨxikɨrawitsie mɨye'u meta hixɨapa meutetɨka.
33 As rodas eram como as de um carro: seus eixos, suas cambas, seus raios e seus cubos, todos eram fundidos.
34 Xexuitɨ muta'itsikinatɨkatsie peixeiyatɨkatei wiwiereme para mikuyuitɨanikɨ, mɨkɨ wiwiereme kaxeta matɨa pɨyuxewiriyakai.
34 Havia quatro apoios aos quatro cantos de cada suporte, que com este formavam uma peça.
35 Kaxeta kemayetewi yutenimeyari pexeiyakai wapaitɨ xeitewiyari heimana huta tsenitimeturuyari 'atayeume. Tepɨa 'itsikina mukaheitɨka meta meutimane 'etsimɨtsutsui pɨyuxewiriyakai wapaitɨ mɨtiuyepine matɨa.
35 No alto de cada suporte, havia um cilindro de meio côvado de altura; também, no alto de cada suporte, os apoios e painéis formavam uma peça só com ele.
36 Hirami 'etsikina tepɨa mukaheitɨkatsie meta mautimanetɨkatsie pɨwara'utɨaxɨa Kakaɨyari teɨtametemama, mayetsi, takɨ meta wa'aurie tuturi meta xawari hakewa mɨreukunanakekai.
36 Na superfície dos seus apoios e dos seus painéis, gravou querubins, leões e palmeiras, segundo o espaço de cada um, com festões ao redor.
37 Mɨpaɨta katinitiwewieni naime tamamata kaxetayari, naitɨ mɨkɨ 'auxeikɨa katiniutiwewiyani yaxeikɨa pɨ'anenekai yaxeikɨa pɨpapakai.
37 Deste modo, fez os dez suportes; todos tinham a mesma fundição, o mesmo tamanho e o mesmo entalhe.
38 Hirami yaxeikɨata katsu 'itsimɨyeyeu kaniutiwewieni, xexuime kaxeta hetsiemieme. Xexuitɨ katsu xeimeturuyari heimana nauka tewiyari tsenitimeturuyari pɨyeyeukai, 'atahaika tsienituyari heimana nauka tewiyari rituruyari pɨrakanakekai haa.
38 Também fez dez pias de bronze; em cada uma cabiam quarenta batos, e cada uma era de quatro côvados; sobre cada um dos dez suportes estava uma pia.
39 'Auxɨwime tuki tserieta kaniti'uitɨani meta 'utatanatsie yaxeikɨa paɨmeme puti'uitɨa. Katsu 'emɨyewa haa mayema tuki 'itsikinayaritsie tserietana hurawa kaniutakeni.
39 Pôs cinco suportes à direita da casa e cinco, à esquerda; porém o mar pôs ao lado direito da casa, para o lado sudeste.
40 Yaxeikɨata katiniutiwewieni, xarite, tepɨa 'amɨtɨtɨ manuxɨte, meta xakɨrɨte xuriya kwekwewiwame. Hikɨ Hirami naime mɨpaɨ katiniutinɨni, Yawé tukieyata timieme mɨrayanikɨ Tsarumuni kemɨtita'aitɨakai, tatsɨari:
40 Depois, fez Hirão os caldeirões, e as pás, e as bacias. Assim, terminou ele de fazer toda a obra para o rei Salomão, para a Casa do Senhor :
41 hutame wurunitse tuxiyuyari,
41 as duas colunas, os dois globos dos capitéis que estavam no alto das duas colunas; as duas redes, para cobrir os dois globos dos capitéis que estavam ao alto das colunas;
42 nauka tsienituyari kɨranara xikɨti hepaɨ mɨ'anene 'ɨkiyari, huta xurukuyari manukutetɨkatei xexuime wipitsie,
42 as quatrocentas romãs para as duas redes, isto é, duas fileiras de romãs para cada rede, para cobrirem os dois globos dos capitéis que estavam no alto das colunas;
43 tamamata kaxetate meta tamamata katsu yakɨ mɨyeyeu maimawame kaxetate hetsiemieme,
43 os dez suportes e as dez pias sobre eles;
44 katsu 'emɨyewa haa makamare meta tuurutsixi tamamata heimana huta memituika,
44 o mar com os doze bois por baixo;
45 xarite, tepɨa 'amɨtɨtɨ manuxɨte meta xakɨrɨte xuriya kwekwewiwame.
45 os caldeirões, as pás, as bacias e todos estes utensílios que fez Hirão para o rei Salomão, para a Casa do Senhor , todos eram de bronze polido.
46 Ti'aitame katiniuta'aita Kurutani mayeweritsie mɨtitiwewiyanikɨ kwieta 'inɨarita mɨtitixeriyarienikɨ, Tsukuti mɨrakutewatsie meta Tsaretani wahixɨapa.
46 Na planície do Jordão, o rei os fez fundir em terra barrenta, entre Sucote e Zaretã.
47 Piinite wurunitsekɨ mɨtiutiwewiya pɨtimɨirekai 'ayumieme Tsarumuni pɨka'iti'inɨataxɨ kemɨrahetekai, 'ayumieme naitɨ wurunitse kemɨrahetekai pɨka'uyɨwekaxɨa mi'inɨatakɨ.
47 Deixou Salomão de pesar todos os utensílios pelo seu excessivo número, não se verificando, pois, o peso do seu bronze.
48 Metatsiere Tsarumuni katiniuta'aita hipameta piinite Yawé tukieyata timieme:
48 Também fez Salomão todos os utensílios do Santo Lugar do Senhor : o altar de ouro e a mesa de ouro, sobre a qual estavam os pães da proposição;
49 kɨxeme 'uitɨwamete huru mɨhɨkɨakɨ muwewiyatɨka Waɨkawa Muyepatsie hɨxie pɨti'ukai, 'auxɨwitɨ tserietana pɨti'ukai, 'auxɨwitɨta 'utatana,
49 os castiçais de ouro finíssimo, cinco à direita e cinco à esquerda, diante do Santo dos Santos; as flores, as lâmpadas e as espevitadeiras, também de ouro;
50 tekɨxite, tixikamete, xakɨrɨte xuriya kwekwewiwame, xari 'emɨnena meta 'ɨkwa taiyame 'etsimɨpepe,
50 também as taças, as espevitadeiras, as bacias, os recipientes para incenso e os braseiros, de ouro finíssimo; as dobradiças para as portas da casa interior para o Santo dos Santos e as das portas do Santo Lugar do templo, também de ouro.
51 Hikɨ kepauka mɨtiutinɨrie naitɨ ti'aitame Tsarumuni mɨtiuta'aitakai Yawé tukieya hetsie timieme, 'ana Tsarumuni pɨtiuta'aitaxɨ mɨti'atɨarienikɨ huru, pɨrata, meta piinite paapaya Rawiri Yawé mɨtiyetuiriekai, hikɨ katiniuti'uta Yawé tukita waɨkawa mɨraye'atɨka mɨtiuyepinetsie.
51 Assim, se acabou toda a obra que fez o rei Salomão para a Casa do Senhor ; então, trouxe Salomão as coisas que Davi, seu pai, havia dedicado; a prata, o ouro e os utensílios, ele os pôs entre os tesouros da Casa do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.