1 Reis 7

hch (HCH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Metatsiere Tsarumuni yuparatsiyu kaniutawewieni, mɨkɨ tamamata heimana haika wiyari kaninɨni.
1 Porém a sua casa edificou Salomão em treze anos; e acabou toda a sua casa.
2 Pitawewi meta paratsiyu «Riwanu Makukariuxaya» mɨtitewa, huta tewiyari heimana 'auxɨwi meturuyari payetewikai, xeitewiyari heimana huta meturuyari heimana 'imeriyu 'atayeutɨ meta tamamata heimana haika meturuyari heimana 'imeriyu heutitewatɨ. Nauka xurukuyari kariuxa kɨyeyari 'ukawetɨkaitɨ 'apapatɨ pituikakai pikaxite manuyehetei, mɨkɨta pɨkariuxatɨkai.
2 Também edificou a casa do bosque do Líbano de cem côvados de comprimento, e de cinqüenta côvados de largura, e de trinta côvados de altura, sobre quatro ordens de colunas de cedro, e vigas de cedro sobre as colunas.
3 Panukakitsiekai kariuxa kɨyeyarikɨ huta tewiyari heimana 'auxɨwi mukawetɨka hetsie manakawɨtsie.
3 E por cima estava coberta de cedro sobre as vigas, que estavam sobre quarenta e cinco colunas, quinze em cada ordem.
4 Nenieremete putiwewiya, haika xurukuyari hahaikakatɨ yuxexuitɨ mepanuyutaxeiyatɨkatei.
4 E havia três ordens de janelas; e uma janela estava defronte da outra janela, em três ordens.
5 Naitsarie kitenie mɨreutahakitɨretsie tenimeyari pexeiyatɨkatei 'uta'itsikinatɨkaime yaxeikɨa heutatetewame, hahaikatɨ peuwɨkai yuxexuitɨ mepanuyutaxeiyatɨkatei.
5 Também todas as portas e ombreiras quadradas eram de uma mesma vista; e uma janela estava defronte da outra, em três ordens.
6 Tsarumuni meta kii kaniutawewieni 'etɨpiweme, mɨkɨ mɨpaɨ pɨtewikai xeitewiyari heimana huta meturuyari heimana 'imeriyu meta tamamata heimana haika meturuyari heimana 'imeriyu 'atayeutɨ. Hɨxienata puwekai hepaɨna 'anetɨ, 'anukakitɨarietɨ.
6 Depois fez um pórtico de colunas de cinqüenta côvados de comprimento e de trinta côvados de largura; e o pórtico estava defronte delas, e as colunas com as grossas vigas defronte delas.
7 Xeimeta kii putawewi 'uwenieya muwayekenitsie, mɨtiwatixanetɨariwanitsie mieme. Mɨkɨ kiita kaniwakumana kariuxa mexayarikɨ, naitsarie memuye'uwanitsie meta heimana.
7 Também fez o pórtico para o trono onde julgava, isto é, o pórtico do juízo, que estava revestido de cedro de soalho a soalho.
8 Tsarumuni kiiya yuxaɨta 'akaniuwekaitɨni xeime kuraruyarita hepaɨna tiyuxexeiyatɨ. Parahuni niweya mutiwitɨ hetsiemieme, Tsarumuni kanita'aitsirieni paratsiyuya hepaɨna tiyuxexeiyame.
8 E em sua casa, em que morava, havia outro pátio, por dentro do pórtico, de obra semelhante à deste; também para a filha de Faraó, que Salomão tomara por mulher, fez uma casa semelhante àquele pórtico.
9 Tenaritsie tsutɨtɨ meta heimana paitɨ tetexi matatei, tuki warie tsutɨtɨ meta takwa 'amakuyewatsie paitɨ 'uyenieretɨ, tetexi 'aixɨa mɨ'anenekɨ pɨtiutiwewiya tsatsaiyatɨkaitɨ naitsata hautixitekietɨkaitɨ 'inɨaritɨkaitɨ.
9 Todas estas coisas eram de pedras de grande valor, cortadas à medida, serradas à serra por dentro e por fora; e isto desde o fundamento até às beiras do teto, e por fora até ao grande pátio.
10 Tsutɨmeyari tetexi 'anenetɨ pu'itɨarie yemekɨ 'aixɨa mɨ'anene, hipatɨ nauka meturuyari reuyeta punenekai hipatɨta haika meturuyari reuyeta punenekai.
10 Também estava fundado sobre pedras finas, pedras grandes; sobre pedras de dez côvados e pedras de oito côvados.
11 Heimanata mieme yaxeikɨa tetexi pu'itɨarie 'aixɨa mɨ'anene, xitekietɨkaitɨ tinanaketɨ, yaxeikɨa kariuxa pikaxiyari.
11 E em cima delas pedras de grande valor, lavradas segundo as medidas, e madeira de cedro.
12 Takwa 'amakuyewa kuraruyari pɨwewiyakai haikatɨ tetexi yuheima 'ayaxiketɨkaitɨ manata kariuxa kɨyeyari kananuyetuarikekaitɨni heimana meta yaxeikɨa pɨ'anekai Yawé tukieya kitenie kii meukumɨakai hɨxie takwa mukumakai kuraruyari.
12 Havia três ordens de pedras lavradas, com uma ordem de vigas de cedro; assim era também o pátio interior da casa do Senhor e o pórtico daquela casa.
13 Hikɨ ti'aitame Tsarumuni katiniutanɨ'ani Hirami mɨwitɨkiemiekɨ Tiru kiekariyaritsie paitɨ,
13 E enviou o rei Salomão um mensageiro e mandou trazer a Hirão de Tiro.
14 mɨkɨ wiura punu'ayatɨkai Nepɨtahari xiɨyarieya, 'ukiyarieya Tiru pɨkiekametɨkai mɨkɨ pɨti'uximayatawekai wurunitsekɨ. Hirami yemekɨ pɨrakumaikai wurunitsekɨ, 'ayumieme mɨkɨ ti'aitame Tsarumuni hetsɨa kaninuani, hikɨ tita mɨtiuta'aitɨarie naime katiniutiwewieni.
14 Era ele filho de uma mulher viúva, da tribo de Naftali, e fora seu pai um homem de Tiro, que trabalhava em cobre; e era cheio de sabedoria, e de entendimento, e de ciência para fazer toda a obra de cobre; este veio ao rei Salomão, e fez toda a sua obra.
15 Hirami hutame tuxiyu kaniutiwewieni xexeurawime wurunitse tepɨayarikɨ, 'atahaika meturuyari pɨtɨtɨkai meta 'aiwaritatsie 'auxɨwi meturuyari heimana 'imeriyu pupapakai.
15 E formou duas colunas de cobre; a altura de cada coluna era de dezoito côvados, e um fio de doze côvados cercava cada uma das colunas.
16 Meta hutame tuxiyu mu'uteya kaniutiwewieni witsitiyuxexeiyame mɨkɨ wurunitsekɨ pɨwewiyatɨkatei, huta meturuyari heimana xeitewiyari heimana 'auxɨwi tsenitimeturuyari putɨtɨkai.
16 Também fez dois capitéis de fundição de cobre para pôr sobre as cabeças das colunas; de cinco côvados era a altura de um capitel, e de cinco côvados a altura do outro capitel.
17 Herie pɨkawerekai karena wipiyari hepaɨ 'anetɨ, hikɨ xexuitɨ 'atahuta wipiyari pexeiyatɨkatei.
17 As redes eram de malhas, as ligas de obra de cadeia para os capitéis que estavam sobre a cabeça das colunas, sete para um capitel e sete para o outro capitel.
18 Xexuime tuxiyu mu'uteyatsie penukuyatsaxɨa huta xurukuyari kɨranara manitsana hepaɨ mɨ'anene, yuwiyakame wipi matɨa.
18 Assim fez as colunas, juntamente com duas fileiras em redor sobre uma rede, para cobrir os capitéis que estavam sobre a cabeça das romãs, assim também fez com o outro capitel.
19 Tuxiyu mu'uteyatsie 'atsutsena tuturiyari hepaɨ 'aneneme panuyatsakai xeimeturuyari heimana nauka tewiyari tsenitimeturuyari pɨnenekai.
19 E os capitéis que estavam sobre a cabeça das colunas eram de obra de lírios no pórtico, de quatro côvados.
20 Yaxeikɨa peixeiyatɨkatei tuturi 'amanakupatsie kɨranara manitsana hepaɨ mɨ'anene, huta tsienituyari paɨmeme karena wipiyari hetɨa 'anakutetɨkaime.
20 Os capitéis, pois, sobre as duas colunas estavam também defronte, em cima da parte globular que estava junto à rede; e duzentas romãs, em fileiras em redor, estavam também sobre o outro capitel.
21 Kepauka Hirami mutinɨ tuki kitenie kanika'uitɨani, hikɨ kanititerɨwa tuki tserieta mutiwekai Kakini katiniterɨwa meta 'utatana mutiwekai Wuhatsi katiniterɨwa.
21 Depois levantou as colunas no pórtico do templo; e levantando a coluna direita, pôs-lhe o nome de Jaquim; e levantando a coluna esquerda, pôs-lhe o nome de Boaz.
22 Mɨkɨ tuxiyu putinɨrie kepauka mu'uteya tuturi hepaɨ mɨ'anene manuyatsarie.
22 E sobre a cabeça das colunas estava a obra de lírios; e assim se acabou a obra das colunas.
23 Meta katsu haa makatuare kaniutawewieni tepɨa kwaxiyariekamekɨ 'eyeukame xikɨraɨyeme, nauka meturuyari heimana 'imeriyu 'anutatewame, huta meturuyari heimana xeitewiyari heimana 'auxɨwi tsenitimeturuyari hautitewame. Meta tamamata heimana haika meturuyari heimana 'imeriyu yeukame.
23 Fez mais o mar de fundição, de dez côvados de uma borda até à outra borda, perfeitamente redondo, e de cinco côvados de alto; e um cordão de trinta côvados o cingia em redor.
24 Tenimeyaritɨa petayatsaxɨ huta xurukuyari kɨxauri 'ɨkiyari, huta tewiyari heimana tamamata tsenitimeturuyaritsie tamamata pakayaxikekai, mɨkɨ naitɨ katsu kɨxaurite puyuxewiriyakai.
24 E por baixo da sua borda em redor havia botões que o cingiam; por dez côvados cercavam aquele mar em redor; duas ordens destes botões foram fundidas quando o mar foi fundido.
25 Katsu 'emɨyewa tamamata heimana huta tuurutsixi wurunitsekɨ memɨwewiyatɨka wahetsie puyemakai hetɨana mepeutakɨkɨtsakai, yuhaikatɨ tuurutsixi tayeta mepeutinenierekai, yuhaikatɨta tau makayuyuipike hepatsie, yuhaikatɨta tatsutɨa hepatsie, meta yuhaikatɨta tau manatineika hepatsie.
25 E firmava-se sobre doze bois, três que olhavam para o norte, e três que olhavam para o ocidente, e três que olhavam para o sul, e três que olhavam para o oriente; e o mar estava em cima deles, e todas as suas partes posteriores para o lado de dentro.
26 Katsu haa makamare 'atahaika tsenitimeturuyari pɨtsuikai, meta tenimeyari ye'ɨ tenimeyari hepaɨ kani'anekaitɨni meta tuturi mɨtaxutuixime hepaɨ pɨtiyuxexeiyakai. Mɨkɨtsie huta tewiyari heimana nauka miriyari rituruyari pɨrakanakekai.
26 E a grossura era de um palmo, e a sua borda era como a de um copo, como de flor de lírios; ele levava dois mil batos.
27 Metatsiere Hirami tamamata kaxetate 'etsipepeme kaniutiwewieni wurunitse tepɨayarikɨ, xeimeturuyari heimana nauka tewiyari tsenitimeturuyari pɨtɨkai, meta mɨpaɨta yaxeikɨa 'atayeyeutɨ, meta xeimeturuyari heimana xeitewiyari heimana tamamata heimana 'auxɨwi tsenitimeturuyari 'utɨtɨkame.
27 Fez também as dez bases de cobre; o comprimento de uma base de quatro côvados, e de quatro côvados a sua largura, e três côvados a sua altura.
28 'Etsatana naitsata wurunitse tepɨayari 'etsitsutsuitɨ kaneutimanekaitɨni.
28 E esta era a obra das bases; tinham cintas, e as cintas estavam entre as molduras.
29 Mɨkɨtsie mepawewiyatɨkatei mayetsi, tuurutsixi meta Kakaɨyari teɨtametemama, meta mɨkɨ wayeta meta wahetɨa tenimeyaritsie pata'utɨkatei xawari.
29 E sobre as cintas que estavam entre as molduras havia leões, bois, e querubins, e sobre as molduras uma base por cima; e debaixo dos leões e dos bois junturas de obra estendida.
30 Xexuitɨ kaxeta xikɨrawime naukame panuyemanakai wurunitse tepɨayari, meta hetsiena muyemane manuyehe wurunitse tepɨayari pɨhɨkɨtɨkai, maimawame yuhetɨa peixeiyakai tepɨa kwaxiyarietɨkaime naukame mituikatɨka.
30 E uma base tinha quatro rodas de metal, e lâminas de cobre; e os seus quatro cantos tinham suportes; debaixo da pia estavam estes suportes fundidos, do lado de cada uma das junturas.
31 Katsu tsimɨyewa manuyemaretsie puwatixawakai, hetɨanata huta tewiyari heimana 'auxɨwi tsenitimeturuyari heukatewakaku xikɨraɨyetɨ mana puyemakai haika tewiyari heimana 'atahuta tsenitimeturuyari 'anutatewatɨ, mɨkɨ hetɨari muwakaxawa pɨhɨkɨtɨkai mautimane hetɨa mɨti'utɨka, muta'itsikinatɨka pɨkaxikɨrawikai.
31 E a boca da pia estava dentro da coroa, e de um côvado por cima; e era a sua boca redonda segundo a obra da base, de côvado e meio; e também sobre a sua boca havia entalhes, e as suas cintas eram quadradas, não redondas.
32 Mɨxikɨrawi kɨmana mukuyeikani meutimane hetɨa puyemanekai, mɨxikɨrawi hetsiena muyemane puyuxewiriyakai naitɨ kaxeta matɨa, naitɨ 'ɨkateya mɨxikɨrawi haika tewiyari heimana 'atahuta tsenitimeturuyari pɨyeyeukai,
32 E as quatro rodas estavam debaixo das cintas, e os eixos das rodas na base; e era a altura de cada roda de côvado e meio.
33 mɨkɨ naitɨ wurunitse kwaniyariekamekɨ pɨwewiyakai. Kaxeta 'ɨkateya hepaɨ pɨ'anenekai, manuyehe, mɨxikɨrawi, mɨxikɨrawitsie mɨye'u meta hixɨapa meutetɨka.
33 E era a obra das rodas como a obra da roda de carro; seus eixos, e suas cambas e seus cubos, e seus raios, todos eram fundidos.
34 Xexuitɨ muta'itsikinatɨkatsie peixeiyatɨkatei wiwiereme para mikuyuitɨanikɨ, mɨkɨ wiwiereme kaxeta matɨa pɨyuxewiriyakai.
34 E havia quatro suportes aos quatro cantos de cada base; seus suportes saíam da base.
35 Kaxeta kemayetewi yutenimeyari pexeiyakai wapaitɨ xeitewiyari heimana huta tsenitimeturuyari 'atayeume. Tepɨa 'itsikina mukaheitɨka meta meutimane 'etsimɨtsutsui pɨyuxewiriyakai wapaitɨ mɨtiuyepine matɨa.
35 E no alto de cada base havia uma peça redonda de meio côvado de altura; também sobre o alto de cada base havia asas e cintas, que saíam delas.
36 Hirami 'etsikina tepɨa mukaheitɨkatsie meta mautimanetɨkatsie pɨwara'utɨaxɨa Kakaɨyari teɨtametemama, mayetsi, takɨ meta wa'aurie tuturi meta xawari hakewa mɨreukunanakekai.
36 E nas placas de seus esteios e nas suas cintas lavrou querubins, leões, e palmas, segundo o espaço de cada uma, e outros adornos em redor.
37 Mɨpaɨta katinitiwewieni naime tamamata kaxetayari, naitɨ mɨkɨ 'auxeikɨa katiniutiwewiyani yaxeikɨa pɨ'anenekai yaxeikɨa pɨpapakai.
37 Conforme a esta fez as dez bases; todas tinham uma mesma fundição, uma mesma medida, e um mesmo entalhe.
38 Hirami yaxeikɨata katsu 'itsimɨyeyeu kaniutiwewieni, xexuime kaxeta hetsiemieme. Xexuitɨ katsu xeimeturuyari heimana nauka tewiyari tsenitimeturuyari pɨyeyeukai, 'atahaika tsienituyari heimana nauka tewiyari rituruyari pɨrakanakekai haa.
38 Também fez dez pias de cobre; em cada pia cabiam quarenta batos, e cada pia era de quatro côvados, e sobre cada uma das dez bases estava uma pia.
39 'Auxɨwime tuki tserieta kaniti'uitɨani meta 'utatanatsie yaxeikɨa paɨmeme puti'uitɨa. Katsu 'emɨyewa haa mayema tuki 'itsikinayaritsie tserietana hurawa kaniutakeni.
39 E pôs cinco bases à direita da casa, e cinco à esquerda da casa; porém o mar pôs ao lado direito da casa para o lado do oriente, da parte do sul.
40 Yaxeikɨata katiniutiwewieni, xarite, tepɨa 'amɨtɨtɨ manuxɨte, meta xakɨrɨte xuriya kwekwewiwame. Hikɨ Hirami naime mɨpaɨ katiniutinɨni, Yawé tukieyata timieme mɨrayanikɨ Tsarumuni kemɨtita'aitɨakai, tatsɨari:
40 Depois fez Hirão as pias, e as pás, e as bacias; e acabou Hirão de fazer toda a obra que fez para o rei Salomão, para a casa do Senhor.
41 hutame wurunitse tuxiyuyari,
41 A saber: as duas colunas, e os globos dos capitéis que estavam sobre a cabeça das duas colunas; e as duas redes, para cobrir os dois globos dos capitéis que estavam sobre a cabeça das colunas.
42 nauka tsienituyari kɨranara xikɨti hepaɨ mɨ'anene 'ɨkiyari, huta xurukuyari manukutetɨkatei xexuime wipitsie,
42 E as quatrocentas romãs para as duas redes, a saber: duas carreiras de romãs para cada rede, para cobrirem os dois globos dos capitéis que estavam em cima das colunas.
43 tamamata kaxetate meta tamamata katsu yakɨ mɨyeyeu maimawame kaxetate hetsiemieme,
43 Juntamente com as dez bases, e as dez pias sobre as bases;
44 katsu 'emɨyewa haa makamare meta tuurutsixi tamamata heimana huta memituika,
44 Como também um mar, e os doze bois debaixo daquele mar;
45 xarite, tepɨa 'amɨtɨtɨ manuxɨte meta xakɨrɨte xuriya kwekwewiwame.
45 E os caldeirões, e as pás, e as bacias, e todos estes objetos que fez Hirão para o rei Salomão, para a casa do Senhor, todos eram de cobre polido.
46 Ti'aitame katiniuta'aita Kurutani mayeweritsie mɨtitiwewiyanikɨ kwieta 'inɨarita mɨtitixeriyarienikɨ, Tsukuti mɨrakutewatsie meta Tsaretani wahixɨapa.
46 Na planície do Jordão, o rei os fundiu em terra barrenta; entre Sucote e Zaretã.
47 Piinite wurunitsekɨ mɨtiutiwewiya pɨtimɨirekai 'ayumieme Tsarumuni pɨka'iti'inɨataxɨ kemɨrahetekai, 'ayumieme naitɨ wurunitse kemɨrahetekai pɨka'uyɨwekaxɨa mi'inɨatakɨ.
47 E deixou Salomão de pesar todos os objetos, pelo seu excessivo número; nem se averiguou o peso do cobre.
48 Metatsiere Tsarumuni katiniuta'aita hipameta piinite Yawé tukieyata timieme:
48 Também fez Salomão todos os objetos que convinham à casa do Senhor; o altar de ouro, e a mesa de ouro, sobre a qual estavam os pães da proposição.
49 kɨxeme 'uitɨwamete huru mɨhɨkɨakɨ muwewiyatɨka Waɨkawa Muyepatsie hɨxie pɨti'ukai, 'auxɨwitɨ tserietana pɨti'ukai, 'auxɨwitɨta 'utatana,
49 E os castiçais, cinco à direita e cinco à esquerda, diante do oráculo, de ouro finíssimo; e as flores, e as lâmpadas, e os espevitadores, também de ouro.
50 tekɨxite, tixikamete, xakɨrɨte xuriya kwekwewiwame, xari 'emɨnena meta 'ɨkwa taiyame 'etsimɨpepe,
50 Como também os vasos, e os apagadores, e as bacias, e as colheres, e os perfumadores, de ouro finíssimo; e as dobradiças para as portas da casa interior para o lugar santíssimo, e as das portas da casa do templo, também de ouro.
51 Hikɨ kepauka mɨtiutinɨrie naitɨ ti'aitame Tsarumuni mɨtiuta'aitakai Yawé tukieya hetsie timieme, 'ana Tsarumuni pɨtiuta'aitaxɨ mɨti'atɨarienikɨ huru, pɨrata, meta piinite paapaya Rawiri Yawé mɨtiyetuiriekai, hikɨ katiniuti'uta Yawé tukita waɨkawa mɨraye'atɨka mɨtiuyepinetsie.
51 Assim se acabou toda a obra que fez o rei Salomão para a casa do Senhor; então trouxe Salomão as coisas que seu pai Davi havia consagrado; a prata, e o ouro, e os objetos pôs entre os tesouros da casa do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.