1 Reis 7

hch (HCH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Metatsiere Tsarumuni yuparatsiyu kaniutawewieni, mɨkɨ tamamata heimana haika wiyari kaninɨni.
1 Salomão também construiu o seu palácio e levou treze anos para terminá-lo. O Salão da Floresta do Líbano media quarenta e quatro metros de comprimento por vinte e dois de largura, por treze e meio de altura. Ele tinha três fileiras de colunas de cedro, havendo quinze colunas em cada fileira, com vigas de cedro que se apoiavam nelas. O teto era de cedro, estendendo-se até as despensas, que eram apoiadas pelas colunas.
2 Pitawewi meta paratsiyu «Riwanu Makukariuxaya» mɨtitewa, huta tewiyari heimana 'auxɨwi meturuyari payetewikai, xeitewiyari heimana huta meturuyari heimana 'imeriyu 'atayeutɨ meta tamamata heimana haika meturuyari heimana 'imeriyu heutitewatɨ. Nauka xurukuyari kariuxa kɨyeyari 'ukawetɨkaitɨ 'apapatɨ pituikakai pikaxite manuyehetei, mɨkɨta pɨkariuxatɨkai.
2 — ausente —
3 Panukakitsiekai kariuxa kɨyeyarikɨ huta tewiyari heimana 'auxɨwi mukawetɨka hetsie manakawɨtsie.
3 — ausente —
4 Nenieremete putiwewiya, haika xurukuyari hahaikakatɨ yuxexuitɨ mepanuyutaxeiyatɨkatei.
4 Nas paredes de cada lado havia três fileiras de janelas.
5 Naitsarie kitenie mɨreutahakitɨretsie tenimeyari pexeiyatɨkatei 'uta'itsikinatɨkaime yaxeikɨa heutatetewame, hahaikatɨ peuwɨkai yuxexuitɨ mepanuyutaxeiyatɨkatei.
5 Todas as portas e todas as janelas eram quadradas, e as três fileiras de janelas de cada parede ficavam exatamente em frente às fileiras de janelas da parede do outro lado.
6 Tsarumuni meta kii kaniutawewieni 'etɨpiweme, mɨkɨ mɨpaɨ pɨtewikai xeitewiyari heimana huta meturuyari heimana 'imeriyu meta tamamata heimana haika meturuyari heimana 'imeriyu 'atayeutɨ. Hɨxienata puwekai hepaɨna 'anetɨ, 'anukakitɨarietɨ.
6 O Salão das Colunas media vinte e dois metros de comprimento por treze e meio de largura. Ele tinha um pórtico que era coberto e sustentado por colunas.
7 Xeimeta kii putawewi 'uwenieya muwayekenitsie, mɨtiwatixanetɨariwanitsie mieme. Mɨkɨ kiita kaniwakumana kariuxa mexayarikɨ, naitsarie memuye'uwanitsie meta heimana.
7 A Sala do Trono, também chamada de Salão do Julgamento, onde Salomão julgava as questões, era forrada de cedro desde o chão até as vigas.
8 Tsarumuni kiiya yuxaɨta 'akaniuwekaitɨni xeime kuraruyarita hepaɨna tiyuxexeiyatɨ. Parahuni niweya mutiwitɨ hetsiemieme, Tsarumuni kanita'aitsirieni paratsiyuya hepaɨna tiyuxexeiyame.
8 Em outro pátio, atrás da Sala do Trono, ficava a casa onde Salomão morava. A construção era do mesmo estilo das outras. Salomão também fez uma casa do mesmo tipo para a sua esposa, a filha do rei do Egito.
9 Tenaritsie tsutɨtɨ meta heimana paitɨ tetexi matatei, tuki warie tsutɨtɨ meta takwa 'amakuyewatsie paitɨ 'uyenieretɨ, tetexi 'aixɨa mɨ'anenekɨ pɨtiutiwewiya tsatsaiyatɨkaitɨ naitsata hautixitekietɨkaitɨ 'inɨaritɨkaitɨ.
9 Todas essas construções e também o grande pátio foram feitos de pedras escolhidas, desde os alicerces até a beira do telhado. As pedras foram preparadas na pedreira e cortadas sob medida, sendo os lados de dentro e de fora cortados com serras.
10 Tsutɨmeyari tetexi 'anenetɨ pu'itɨarie yemekɨ 'aixɨa mɨ'anene, hipatɨ nauka meturuyari reuyeta punenekai hipatɨta haika meturuyari reuyeta punenekai.
10 Os alicerces foram feitos com pedras grandes preparadas na pedreira; algumas tinham três metros e meio de comprimento, e outras, quatro metros e meio de comprimento.
11 Heimanata mieme yaxeikɨa tetexi pu'itɨarie 'aixɨa mɨ'anene, xitekietɨkaitɨ tinanaketɨ, yaxeikɨa kariuxa pikaxiyari.
11 Por cima delas, foram colocadas pedras caras, cortadas sob medida, e vigas de cedro.
12 Takwa 'amakuyewa kuraruyari pɨwewiyakai haikatɨ tetexi yuheima 'ayaxiketɨkaitɨ manata kariuxa kɨyeyari kananuyetuarikekaitɨni heimana meta yaxeikɨa pɨ'anekai Yawé tukieya kitenie kii meukumɨakai hɨxie takwa mukumakai kuraruyari.
12 O pátio do palácio, o pátio interno do Templo e a sala de entrada do Templo tinham paredes feitas com uma carreira de vigas de cedro para cada três carreiras de pedras cortadas.
13 Hikɨ ti'aitame Tsarumuni katiniutanɨ'ani Hirami mɨwitɨkiemiekɨ Tiru kiekariyaritsie paitɨ,
13 O rei Salomão mandou buscar um homem chamado Hurã, um artífice que morava na cidade de Tiro e que era especialista em trabalhos de bronze.
14 mɨkɨ wiura punu'ayatɨkai Nepɨtahari xiɨyarieya, 'ukiyarieya Tiru pɨkiekametɨkai mɨkɨ pɨti'uximayatawekai wurunitsekɨ. Hirami yemekɨ pɨrakumaikai wurunitsekɨ, 'ayumieme mɨkɨ ti'aitame Tsarumuni hetsɨa kaninuani, hikɨ tita mɨtiuta'aitɨarie naime katiniutiwewieni.
14 O seu pai, que já havia morrido, era de Tiro e também havia sido artífice especializado em bronze; a sua mãe era da tribo de Naftali. Hurã era um artífice inteligente e capaz. Ele aceitou o convite de Salomão e se encarregou de todo o trabalho em bronze.
15 Hirami hutame tuxiyu kaniutiwewieni xexeurawime wurunitse tepɨayarikɨ, 'atahaika meturuyari pɨtɨtɨkai meta 'aiwaritatsie 'auxɨwi meturuyari heimana 'imeriyu pupapakai.
15 Hurã fundiu duas colunas de bronze, cada uma com oito metros de altura e um metro e setenta de diâmetro, e as colocou na entrada do Templo.
16 Meta hutame tuxiyu mu'uteya kaniutiwewieni witsitiyuxexeiyame mɨkɨ wurunitsekɨ pɨwewiyatɨkatei, huta meturuyari heimana xeitewiyari heimana 'auxɨwi tsenitimeturuyari putɨtɨkai.
16 Ele fez também dois remates de coluna, cada um com dois metros e vinte de altura, para serem colocados no alto das colunas.
17 Herie pɨkawerekai karena wipiyari hepaɨ 'anetɨ, hikɨ xexuitɨ 'atahuta wipiyari pexeiyatɨkatei.
17 O alto de cada coluna era enfeitado com um desenho de correntes entrelaçadas
18 Xexuime tuxiyu mu'uteyatsie penukuyatsaxɨa huta xurukuyari kɨranara manitsana hepaɨ mɨ'anene, yuwiyakame wipi matɨa.
18 e duas carreiras de romãs feitas de bronze.
19 Tuxiyu mu'uteyatsie 'atsutsena tuturiyari hepaɨ 'aneneme panuyatsakai xeimeturuyari heimana nauka tewiyari tsenitimeturuyari pɨnenekai.
19 Os remates das colunas tinham o formato de lírios, mediam um metro e oitenta de altura
20 Yaxeikɨa peixeiyatɨkatei tuturi 'amanakupatsie kɨranara manitsana hepaɨ mɨ'anene, huta tsienituyari paɨmeme karena wipiyari hetɨa 'anakutetɨkaime.
20 e foram colocados numa parte redonda que ficava por cima do desenho de correntes. Em cada remate de coluna havia duzentas romãs de bronze colocadas em duas carreiras.
21 Kepauka Hirami mutinɨ tuki kitenie kanika'uitɨani, hikɨ kanititerɨwa tuki tserieta mutiwekai Kakini katiniterɨwa meta 'utatana mutiwekai Wuhatsi katiniterɨwa.
21 Hurã colocou essas duas colunas de bronze na frente da entrada do Templo. A que ficava no lado sul se chamava Jaquim , e a que ficava no lado norte se chamava Boaz .
22 Mɨkɨ tuxiyu putinɨrie kepauka mu'uteya tuturi hepaɨ mɨ'anene manuyatsarie.
22 Os remates das colunas em forma de lírios, feitos de bronze, estavam no alto das colunas. E assim foi terminado o trabalho das colunas.
23 Meta katsu haa makatuare kaniutawewieni tepɨa kwaxiyariekamekɨ 'eyeukame xikɨraɨyeme, nauka meturuyari heimana 'imeriyu 'anutatewame, huta meturuyari heimana xeitewiyari heimana 'auxɨwi tsenitimeturuyari hautitewame. Meta tamamata heimana haika meturuyari heimana 'imeriyu yeukame.
23 Hurã fez um tanque redondo de bronze, com dois metros e vinte de profundidade, quatro metros e quarenta de diâmetro e treze metros e vinte de circunferência.
24 Tenimeyaritɨa petayatsaxɨ huta xurukuyari kɨxauri 'ɨkiyari, huta tewiyari heimana tamamata tsenitimeturuyaritsie tamamata pakayaxikekai, mɨkɨ naitɨ katsu kɨxaurite puyuxewiriyakai.
24 Ao redor da borda de fora do tanque havia duas carreiras de cabaças de bronze que haviam sido fundidas todas em uma só peça junto com o tanque.
25 Katsu 'emɨyewa tamamata heimana huta tuurutsixi wurunitsekɨ memɨwewiyatɨka wahetsie puyemakai hetɨana mepeutakɨkɨtsakai, yuhaikatɨ tuurutsixi tayeta mepeutinenierekai, yuhaikatɨta tau makayuyuipike hepatsie, yuhaikatɨta tatsutɨa hepatsie, meta yuhaikatɨta tau manatineika hepatsie.
25 O tanque se apoiava sobre as costas de doze touros de bronze que olhavam para fora: três olhavam para o norte, três olhavam para o oeste, três olhavam para o sul, e três olhavam para o leste.
26 Katsu haa makamare 'atahaika tsenitimeturuyari pɨtsuikai, meta tenimeyari ye'ɨ tenimeyari hepaɨ kani'anekaitɨni meta tuturi mɨtaxutuixime hepaɨ pɨtiyuxexeiyakai. Mɨkɨtsie huta tewiyari heimana nauka miriyari rituruyari pɨrakanakekai.
26 A grossura das paredes do tanque era de quatro dedos. A sua borda era como a borda de um copo, curvando-se para fora como as pétalas de um lírio. A capacidade do tanque era de mais ou menos quarenta mil litros.
27 Metatsiere Hirami tamamata kaxetate 'etsipepeme kaniutiwewieni wurunitse tepɨayarikɨ, xeimeturuyari heimana nauka tewiyari tsenitimeturuyari pɨtɨkai, meta mɨpaɨta yaxeikɨa 'atayeyeutɨ, meta xeimeturuyari heimana xeitewiyari heimana tamamata heimana 'auxɨwi tsenitimeturuyari 'utɨtɨkame.
27 Hurã fez também dez carretas de bronze. Cada uma media um metro e oitenta de comprimento, um metro e oitenta de largura e um metro e trinta de altura.
28 'Etsatana naitsata wurunitse tepɨayari 'etsitsutsuitɨ kaneutimanekaitɨni.
28 Elas foram feitas de painéis quadrados, que eram montados em molduras.
29 Mɨkɨtsie mepawewiyatɨkatei mayetsi, tuurutsixi meta Kakaɨyari teɨtametemama, meta mɨkɨ wayeta meta wahetɨa tenimeyaritsie pata'utɨkatei xawari.
29 Nesses painéis havia figuras de leões, touros e querubins . E, nas molduras acima e abaixo dos leões e dos touros, havia desenhos de espirais em relevo.
30 Xexuitɨ kaxeta xikɨrawime naukame panuyemanakai wurunitse tepɨayari, meta hetsiena muyemane manuyehe wurunitse tepɨayari pɨhɨkɨtɨkai, maimawame yuhetɨa peixeiyakai tepɨa kwaxiyarietɨkaime naukame mituikatɨka.
30 Cada carreta tinha quatro rodas de bronze, com eixos de bronze. Nos quatro cantos havia apoios de bronze para uma bacia; os apoios eram enfeitados com figuras de espirais em relevo.
31 Katsu tsimɨyewa manuyemaretsie puwatixawakai, hetɨanata huta tewiyari heimana 'auxɨwi tsenitimeturuyari heukatewakaku xikɨraɨyetɨ mana puyemakai haika tewiyari heimana 'atahuta tsenitimeturuyari 'anutatewatɨ, mɨkɨ hetɨari muwakaxawa pɨhɨkɨtɨkai mautimane hetɨa mɨti'utɨka, muta'itsikinatɨka pɨkaxikɨrawikai.
31 No alto havia uma guarnição redonda para a bacia. Essa guarnição passava quarenta e cinco centímetros para cima do alto da carreta e dezoito centímetros para baixo, para dentro dela. Ao redor dela havia entalhes.
32 Mɨxikɨrawi kɨmana mukuyeikani meutimane hetɨa puyemanekai, mɨxikɨrawi hetsiena muyemane puyuxewiriyakai naitɨ kaxeta matɨa, naitɨ 'ɨkateya mɨxikɨrawi haika tewiyari heimana 'atahuta tsenitimeturuyari pɨyeyeukai,
32 As rodas tinham sessenta e sete centímetros de altura; elas ficavam debaixo dos painéis, e os eixos eram feitos em uma só peça com as carretas.
33 mɨkɨ naitɨ wurunitse kwaniyariekamekɨ pɨwewiyakai. Kaxeta 'ɨkateya hepaɨ pɨ'anenekai, manuyehe, mɨxikɨrawi, mɨxikɨrawitsie mɨye'u meta hixɨapa meutetɨka.
33 As rodas eram como as rodas de uma carruagem; os seus eixos, bordas, raios e os seus cubos eram todos de bronze.
34 Xexuitɨ muta'itsikinatɨkatsie peixeiyatɨkatei wiwiereme para mikuyuitɨanikɨ, mɨkɨ wiwiereme kaxeta matɨa pɨyuxewiriyakai.
34 Havia quatro apoios nos cantos, debaixo de cada carreta, os quais formavam uma só peça com a carreta.
35 Kaxeta kemayetewi yutenimeyari pexeiyakai wapaitɨ xeitewiyari heimana huta tsenitimeturuyari 'atayeume. Tepɨa 'itsikina mukaheitɨka meta meutimane 'etsimɨtsutsui pɨyuxewiriyakai wapaitɨ mɨtiuyepine matɨa.
35 Havia uma braçadeira de vinte e dois centímetros ao redor do alto de cada carreta; os seus apoios e os painéis formavam uma só peça com a carreta.
36 Hirami 'etsikina tepɨa mukaheitɨkatsie meta mautimanetɨkatsie pɨwara'utɨaxɨa Kakaɨyari teɨtametemama, mayetsi, takɨ meta wa'aurie tuturi meta xawari hakewa mɨreukunanakekai.
36 Os apoios e os painéis eram enfeitados com figuras de querubins, leões e palmeiras, que cobriam todo o espaço que havia; e ao redor dessas figuras havia desenhos em espiral.
37 Mɨpaɨta katinitiwewieni naime tamamata kaxetayari, naitɨ mɨkɨ 'auxeikɨa katiniutiwewiyani yaxeikɨa pɨ'anenekai yaxeikɨa pɨpapakai.
37 Foi assim, então, que as carretas foram feitas; todas elas eram iguais, tendo o mesmo tamanho e formato.
38 Hirami yaxeikɨata katsu 'itsimɨyeyeu kaniutiwewieni, xexuime kaxeta hetsiemieme. Xexuitɨ katsu xeimeturuyari heimana nauka tewiyari tsenitimeturuyari pɨyeyeukai, 'atahaika tsienituyari heimana nauka tewiyari rituruyari pɨrakanakekai haa.
38 Hurã fez também dez bacias de bronze, uma para cada carreta. Cada bacia tinha um metro e oitenta de diâmetro, e a sua capacidade era de mais ou menos oitocentos e trinta litros.
39 'Auxɨwime tuki tserieta kaniti'uitɨani meta 'utatanatsie yaxeikɨa paɨmeme puti'uitɨa. Katsu 'emɨyewa haa mayema tuki 'itsikinayaritsie tserietana hurawa kaniutakeni.
39 Ele colocou cinco carretas no lado sul do Templo e as outras cinco no lado norte. O tanque ele colocou no canto sudeste. duas colunas; dois remates em forma de taças, que ficavam em cima das colunas; desenhos de correntes entrelaçadas de cada remate; quatrocentas romãs de bronze, em duas carreiras de cem, ao redor do desenho de cada remate; dez carretas; dez bacias; um tanque; doze touros que sustentavam o tanque; caldeirões, pás e bacias. Todos os objetos destinados ao Templo que Hurã fez para o rei Salomão eram de bronze polido.
40 Yaxeikɨata katiniutiwewieni, xarite, tepɨa 'amɨtɨtɨ manuxɨte, meta xakɨrɨte xuriya kwekwewiwame. Hikɨ Hirami naime mɨpaɨ katiniutinɨni, Yawé tukieyata timieme mɨrayanikɨ Tsarumuni kemɨtita'aitɨakai, tatsɨari:
40 — ausente —
41 hutame wurunitse tuxiyuyari,
41 — ausente —
42 nauka tsienituyari kɨranara xikɨti hepaɨ mɨ'anene 'ɨkiyari, huta xurukuyari manukutetɨkatei xexuime wipitsie,
42 — ausente —
43 tamamata kaxetate meta tamamata katsu yakɨ mɨyeyeu maimawame kaxetate hetsiemieme,
43 — ausente —
44 katsu 'emɨyewa haa makamare meta tuurutsixi tamamata heimana huta memituika,
44 — ausente —
45 xarite, tepɨa 'amɨtɨtɨ manuxɨte meta xakɨrɨte xuriya kwekwewiwame.
45 — ausente —
46 Ti'aitame katiniuta'aita Kurutani mayeweritsie mɨtitiwewiyanikɨ kwieta 'inɨarita mɨtitixeriyarienikɨ, Tsukuti mɨrakutewatsie meta Tsaretani wahixɨapa.
46 O rei mandou que tudo fosse feito na fundição, entre Sucote e Sartã, no vale do rio Jordão.
47 Piinite wurunitsekɨ mɨtiutiwewiya pɨtimɨirekai 'ayumieme Tsarumuni pɨka'iti'inɨataxɨ kemɨrahetekai, 'ayumieme naitɨ wurunitse kemɨrahetekai pɨka'uyɨwekaxɨa mi'inɨatakɨ.
47 Salomão não mandou pesar esses objetos de bronze porque eram muitos, e por isso o seu peso nunca foi calculado.
48 Metatsiere Tsarumuni katiniuta'aita hipameta piinite Yawé tukieyata timieme:
48 Salomão também mandou fazer para o Templo os seguintes objetos de ouro: o altar; a mesa para os pães oferecidos a Deus;
49 kɨxeme 'uitɨwamete huru mɨhɨkɨakɨ muwewiyatɨka Waɨkawa Muyepatsie hɨxie pɨti'ukai, 'auxɨwitɨ tserietana pɨti'ukai, 'auxɨwitɨta 'utatana,
49 os dez castiçais que ficavam em frente ao Lugar Santíssimo , cinco no lado sul e cinco no lado norte; as flores, as lamparinas e as tenazes;
50 tekɨxite, tixikamete, xakɨrɨte xuriya kwekwewiwame, xari 'emɨnena meta 'ɨkwa taiyame 'etsimɨpepe,
50 as taças, as tesouras de cortar pavios de lamparinas, as bacias, os pratos para o incenso e os braseiros; as dobradiças para as portas do Lugar Santíssimo e para as portas do Templo que davam para fora. Todos esses objetos foram feitos de ouro.
51 Hikɨ kepauka mɨtiutinɨrie naitɨ ti'aitame Tsarumuni mɨtiuta'aitakai Yawé tukieya hetsie timieme, 'ana Tsarumuni pɨtiuta'aitaxɨ mɨti'atɨarienikɨ huru, pɨrata, meta piinite paapaya Rawiri Yawé mɨtiyetuiriekai, hikɨ katiniuti'uta Yawé tukita waɨkawa mɨraye'atɨka mɨtiuyepinetsie.
51 Quando o rei Salomão terminou todo o trabalho do Templo, colocou na sala do tesouro do Templo todas as coisas que Davi, o seu pai, havia separado para o Senhor Deus, isto é, a prata, o ouro e outros objetos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.