1 Reis 7
hch (HCH) vs ARIB
1 Metatsiere Tsarumuni yuparatsiyu kaniutawewieni, mɨkɨ tamamata heimana haika wiyari kaninɨni.
1 Salomão edificou também a sua casa, levando treze anos para acabá-la.
2 Pitawewi meta paratsiyu «Riwanu Makukariuxaya» mɨtitewa, huta tewiyari heimana 'auxɨwi meturuyari payetewikai, xeitewiyari heimana huta meturuyari heimana 'imeriyu 'atayeutɨ meta tamamata heimana haika meturuyari heimana 'imeriyu heutitewatɨ. Nauka xurukuyari kariuxa kɨyeyari 'ukawetɨkaitɨ 'apapatɨ pituikakai pikaxite manuyehetei, mɨkɨta pɨkariuxatɨkai.
2 Edificou ainda a casa do bosque de Líbano, de cem côvados de comprimento, cinqüenta de largura e trinta de altura, sobre quatro ordens de colunas de cedros, e vigas de cedro sobre as colunas.
3 Panukakitsiekai kariuxa kɨyeyarikɨ huta tewiyari heimana 'auxɨwi mukawetɨka hetsie manakawɨtsie.
3 E por cima estava coberta de cedro sobre as câmaras, que estavam sobre quarenta e cinco colunas, quinze em cada ordem.
4 Nenieremete putiwewiya, haika xurukuyari hahaikakatɨ yuxexuitɨ mepanuyutaxeiyatɨkatei.
4 E havia três ordens de janelas, e uma janela estava defronte da outra janela, em três fileiras.
5 Naitsarie kitenie mɨreutahakitɨretsie tenimeyari pexeiyatɨkatei 'uta'itsikinatɨkaime yaxeikɨa heutatetewame, hahaikatɨ peuwɨkai yuxexuitɨ mepanuyutaxeiyatɨkatei.
5 Todas as portas e esquadrias eram quadradas; e uma janela estava defronte da outra, em três fileiras.
6 Tsarumuni meta kii kaniutawewieni 'etɨpiweme, mɨkɨ mɨpaɨ pɨtewikai xeitewiyari heimana huta meturuyari heimana 'imeriyu meta tamamata heimana haika meturuyari heimana 'imeriyu 'atayeutɨ. Hɨxienata puwekai hepaɨna 'anetɨ, 'anukakitɨarietɨ.
6 Depois fez um pórtico de colunas, de cinqüenta côvados de comprimento e trinta de largura; e defronte dele outro pórtico, com suas respectivas colunas e degraus.
7 Xeimeta kii putawewi 'uwenieya muwayekenitsie, mɨtiwatixanetɨariwanitsie mieme. Mɨkɨ kiita kaniwakumana kariuxa mexayarikɨ, naitsarie memuye'uwanitsie meta heimana.
7 Também fez o pórtico para o trono onde julgava, isto é, o pórtico do juízo, o qual era coberto de cedro desde o soalho até o teto.
8 Tsarumuni kiiya yuxaɨta 'akaniuwekaitɨni xeime kuraruyarita hepaɨna tiyuxexeiyatɨ. Parahuni niweya mutiwitɨ hetsiemieme, Tsarumuni kanita'aitsirieni paratsiyuya hepaɨna tiyuxexeiyame.
8 E em sua casa, em que morava, havia outro átrio por dentro do pórtico, de obra semelhante à deste; também para a filha de Faraó, que ele tomara por mulher, fez uma casa semelhante àquele pórtico.
9 Tenaritsie tsutɨtɨ meta heimana paitɨ tetexi matatei, tuki warie tsutɨtɨ meta takwa 'amakuyewatsie paitɨ 'uyenieretɨ, tetexi 'aixɨa mɨ'anenekɨ pɨtiutiwewiya tsatsaiyatɨkaitɨ naitsata hautixitekietɨkaitɨ 'inɨaritɨkaitɨ.
9 Todas estas casas eram de pedras de grande preço, cortadas sob medida, tendo as suas faces por dentro e por fora serradas à serra; e isto desde o fundamento até as beiras do teto, e por fora até o grande átrio.
10 Tsutɨmeyari tetexi 'anenetɨ pu'itɨarie yemekɨ 'aixɨa mɨ'anene, hipatɨ nauka meturuyari reuyeta punenekai hipatɨta haika meturuyari reuyeta punenekai.
10 Os fundamentos eram de pedras de grande preço, pedras grandes, de dez e de oito côvados,
11 Heimanata mieme yaxeikɨa tetexi pu'itɨarie 'aixɨa mɨ'anene, xitekietɨkaitɨ tinanaketɨ, yaxeikɨa kariuxa pikaxiyari.
11 e por cima delas havia pedras de grande preço, lavradas sob medida, e madeira de cedro.
12 Takwa 'amakuyewa kuraruyari pɨwewiyakai haikatɨ tetexi yuheima 'ayaxiketɨkaitɨ manata kariuxa kɨyeyari kananuyetuarikekaitɨni heimana meta yaxeikɨa pɨ'anekai Yawé tukieya kitenie kii meukumɨakai hɨxie takwa mukumakai kuraruyari.
12 O átrio grande tinha em redor três ordens de pedras lavradas, com uma ordem de vigas de cedro; assim era também o átrio interior da casa do Senhor e o pórtico da casa.
13 Hikɨ ti'aitame Tsarumuni katiniutanɨ'ani Hirami mɨwitɨkiemiekɨ Tiru kiekariyaritsie paitɨ,
13 O rei Salomão mandou trazer de Tiro a Hirão.
14 mɨkɨ wiura punu'ayatɨkai Nepɨtahari xiɨyarieya, 'ukiyarieya Tiru pɨkiekametɨkai mɨkɨ pɨti'uximayatawekai wurunitsekɨ. Hirami yemekɨ pɨrakumaikai wurunitsekɨ, 'ayumieme mɨkɨ ti'aitame Tsarumuni hetsɨa kaninuani, hikɨ tita mɨtiuta'aitɨarie naime katiniutiwewieni.
14 Era ele filho de uma viúva, da tribo de Naftali, e fora seu pai um homem de Tiro, que trabalhava em bronze; ele era cheio de sabedoria, de entendimento e de ciência para fazer toda sorte de obras de bronze. Este veio ter com o rei Salomão, e executou todas as suas obras.
15 Hirami hutame tuxiyu kaniutiwewieni xexeurawime wurunitse tepɨayarikɨ, 'atahaika meturuyari pɨtɨtɨkai meta 'aiwaritatsie 'auxɨwi meturuyari heimana 'imeriyu pupapakai.
15 Formou as duas colunas de bronze; a altura de cada coluna era de dezoito côvados; e um fio de doze côvados era a medida da circunferência de cada uma das colunas;
16 Meta hutame tuxiyu mu'uteya kaniutiwewieni witsitiyuxexeiyame mɨkɨ wurunitsekɨ pɨwewiyatɨkatei, huta meturuyari heimana xeitewiyari heimana 'auxɨwi tsenitimeturuyari putɨtɨkai.
16 também fez dois capitéis de bronze fundido para pôr sobre o alto das colunas; de cinco côvados era a altura dum capitel, e de cinco côvados também a altura do outro.
17 Herie pɨkawerekai karena wipiyari hepaɨ 'anetɨ, hikɨ xexuitɨ 'atahuta wipiyari pexeiyatɨkatei.
17 Havia redes de malha, e grinaldas entrelaçadas, para os capitéis que estavam sobre o alto das colunas: sete para um capitel e sete para o outro.
18 Xexuime tuxiyu mu'uteyatsie penukuyatsaxɨa huta xurukuyari kɨranara manitsana hepaɨ mɨ'anene, yuwiyakame wipi matɨa.
18 Assim fez as colunas; e havia duas fileiras de romãs em redor sobre uma rede, para cobrir os capitéis que estavam sobre o alto das colunas; assim fez com um e outro capitel.
19 Tuxiyu mu'uteyatsie 'atsutsena tuturiyari hepaɨ 'aneneme panuyatsakai xeimeturuyari heimana nauka tewiyari tsenitimeturuyari pɨnenekai.
19 Os capitéis que estavam sobre o alto das colunas, no pórtico, figuravam lírios, e eram de quatro côvados.
20 Yaxeikɨa peixeiyatɨkatei tuturi 'amanakupatsie kɨranara manitsana hepaɨ mɨ'anene, huta tsienituyari paɨmeme karena wipiyari hetɨa 'anakutetɨkaime.
20 Os capitéis, pois, sobre as duas colunas estavam também justamente em cima do bojo que estava junto à rede; e havia duzentas romãs, em fileiras em redor, sobre um e outro capitel.
21 Kepauka Hirami mutinɨ tuki kitenie kanika'uitɨani, hikɨ kanititerɨwa tuki tserieta mutiwekai Kakini katiniterɨwa meta 'utatana mutiwekai Wuhatsi katiniterɨwa.
21 Depois levantou as colunas no pórtico do templo; levantando a coluna direita, pôs-lhe o nome de Jaquim; e levantando a coluna esquerda, pôs-lhe o nome de Boaz.
22 Mɨkɨ tuxiyu putinɨrie kepauka mu'uteya tuturi hepaɨ mɨ'anene manuyatsarie.
22 Sobre o alto das colunas estava a obra de lírios. E assim se acabou a obra das colunas.
23 Meta katsu haa makatuare kaniutawewieni tepɨa kwaxiyariekamekɨ 'eyeukame xikɨraɨyeme, nauka meturuyari heimana 'imeriyu 'anutatewame, huta meturuyari heimana xeitewiyari heimana 'auxɨwi tsenitimeturuyari hautitewame. Meta tamamata heimana haika meturuyari heimana 'imeriyu yeukame.
23 Fez também o mar de fundição; era redondo e media dez côvados duma borda à outra, cinco côvados de altura e trinta de circunferência.
24 Tenimeyaritɨa petayatsaxɨ huta xurukuyari kɨxauri 'ɨkiyari, huta tewiyari heimana tamamata tsenitimeturuyaritsie tamamata pakayaxikekai, mɨkɨ naitɨ katsu kɨxaurite puyuxewiriyakai.
24 Por baixo da sua borda em redor havia betões que o cingiam, dez em cada côvado, cercando aquele mar em redor; duas eram as fileiras destes botões, fundidas juntamente com o mar.
25 Katsu 'emɨyewa tamamata heimana huta tuurutsixi wurunitsekɨ memɨwewiyatɨka wahetsie puyemakai hetɨana mepeutakɨkɨtsakai, yuhaikatɨ tuurutsixi tayeta mepeutinenierekai, yuhaikatɨta tau makayuyuipike hepatsie, yuhaikatɨta tatsutɨa hepatsie, meta yuhaikatɨta tau manatineika hepatsie.
25 E firmava-se sobre doze bois, três dos quais olhavam para o norte, três para o ocidente, três para o sul e três para o oriente; e o mar descansava sobre eles, e as partes posteriores deles estavam para a banda de dentro.
26 Katsu haa makamare 'atahaika tsenitimeturuyari pɨtsuikai, meta tenimeyari ye'ɨ tenimeyari hepaɨ kani'anekaitɨni meta tuturi mɨtaxutuixime hepaɨ pɨtiyuxexeiyakai. Mɨkɨtsie huta tewiyari heimana nauka miriyari rituruyari pɨrakanakekai.
26 A sua grossura era de três polegadas, e a borda era como a de um copo, como flor de lírio; ele levava dois mil batos.
27 Metatsiere Hirami tamamata kaxetate 'etsipepeme kaniutiwewieni wurunitse tepɨayarikɨ, xeimeturuyari heimana nauka tewiyari tsenitimeturuyari pɨtɨkai, meta mɨpaɨta yaxeikɨa 'atayeyeutɨ, meta xeimeturuyari heimana xeitewiyari heimana tamamata heimana 'auxɨwi tsenitimeturuyari 'utɨtɨkame.
27 Fez também as dez bases de bronze; cada uma tinha quatro côvados de comprimento, quatro de largura e três de altura.
28 'Etsatana naitsata wurunitse tepɨayari 'etsitsutsuitɨ kaneutimanekaitɨni.
28 E a estrutura das bases era esta: tinham elas almofadas, as quais estavam entre as junturas;
29 Mɨkɨtsie mepawewiyatɨkatei mayetsi, tuurutsixi meta Kakaɨyari teɨtametemama, meta mɨkɨ wayeta meta wahetɨa tenimeyaritsie pata'utɨkatei xawari.
29 e sobre as almofadas que estavam entre as junturas havia leões, bois, e querubins, bem como os havia sobre as junturas em cima; e debaixo dos leões e dos bois havia grinaldas pendentes.
30 Xexuitɨ kaxeta xikɨrawime naukame panuyemanakai wurunitse tepɨayari, meta hetsiena muyemane manuyehe wurunitse tepɨayari pɨhɨkɨtɨkai, maimawame yuhetɨa peixeiyakai tepɨa kwaxiyarietɨkaime naukame mituikatɨka.
30 Cada base tinha quatro rodas de bronze, e eixos de bronze; e os seus quatro cantos tinham suportes; debaixo da pia estavam estes suportes de fundição, tendo eles grinaldas de cada lado.
31 Katsu tsimɨyewa manuyemaretsie puwatixawakai, hetɨanata huta tewiyari heimana 'auxɨwi tsenitimeturuyari heukatewakaku xikɨraɨyetɨ mana puyemakai haika tewiyari heimana 'atahuta tsenitimeturuyari 'anutatewatɨ, mɨkɨ hetɨari muwakaxawa pɨhɨkɨtɨkai mautimane hetɨa mɨti'utɨka, muta'itsikinatɨka pɨkaxikɨrawikai.
31 A sua boca, dentro da coroa, e em cima, era de um côvado; e era redonda segundo a obra dum pedestal, de côvado e meio; e também sobre a sua boca havia entalhes, e as suas almofadas eram quadradas, não redondas.
32 Mɨxikɨrawi kɨmana mukuyeikani meutimane hetɨa puyemanekai, mɨxikɨrawi hetsiena muyemane puyuxewiriyakai naitɨ kaxeta matɨa, naitɨ 'ɨkateya mɨxikɨrawi haika tewiyari heimana 'atahuta tsenitimeturuyari pɨyeyeukai,
32 As quatro rodas estavam debaixo das almofadas, e os seus eixos estavam na base; e era a altura de cada roda de côvado e meio.
33 mɨkɨ naitɨ wurunitse kwaniyariekamekɨ pɨwewiyakai. Kaxeta 'ɨkateya hepaɨ pɨ'anenekai, manuyehe, mɨxikɨrawi, mɨxikɨrawitsie mɨye'u meta hixɨapa meutetɨka.
33 O feitio das rodas era como o de uma roda de carro; seus eixos, suas cambas, seus raios e seus cubos, todos eram fundidos.
34 Xexuitɨ muta'itsikinatɨkatsie peixeiyatɨkatei wiwiereme para mikuyuitɨanikɨ, mɨkɨ wiwiereme kaxeta matɨa pɨyuxewiriyakai.
34 Havia quatro suportes aos quatro cantos de cada base, os quais faziam parte da própria base.
35 Kaxeta kemayetewi yutenimeyari pexeiyakai wapaitɨ xeitewiyari heimana huta tsenitimeturuyari 'atayeume. Tepɨa 'itsikina mukaheitɨka meta meutimane 'etsimɨtsutsui pɨyuxewiriyakai wapaitɨ mɨtiuyepine matɨa.
35 No alto de cada base havia um cinto redondo, de meio côvado de altura; também sobre o topo de cada base havia esteios e almofadas que faziam parte dela.
36 Hirami 'etsikina tepɨa mukaheitɨkatsie meta mautimanetɨkatsie pɨwara'utɨaxɨa Kakaɨyari teɨtametemama, mayetsi, takɨ meta wa'aurie tuturi meta xawari hakewa mɨreukunanakekai.
36 E nas placas dos seus esteios e nas suas almofadas lavrou querubins, leões e palmas, segundo o espaço que havia em cada uma, com grinaldas em redor.
37 Mɨpaɨta katinitiwewieni naime tamamata kaxetayari, naitɨ mɨkɨ 'auxeikɨa katiniutiwewiyani yaxeikɨa pɨ'anenekai yaxeikɨa pɨpapakai.
37 Deste modo fez as dez bases: todas com a mesma fundição, a mesma medida e o mesmo entalhe.
38 Hirami yaxeikɨata katsu 'itsimɨyeyeu kaniutiwewieni, xexuime kaxeta hetsiemieme. Xexuitɨ katsu xeimeturuyari heimana nauka tewiyari tsenitimeturuyari pɨyeyeukai, 'atahaika tsienituyari heimana nauka tewiyari rituruyari pɨrakanakekai haa.
38 Também fez dez pias de bronze; em cada uma cabiam quarenta batos, e cada pia era de quatro côvados; e cada uma delas estava sobre uma das dez bases.
39 'Auxɨwime tuki tserieta kaniti'uitɨani meta 'utatanatsie yaxeikɨa paɨmeme puti'uitɨa. Katsu 'emɨyewa haa mayema tuki 'itsikinayaritsie tserietana hurawa kaniutakeni.
39 E pôs cinco bases à direita da casa, e cinco à esquerda; porém o mar pôs ao lado direito da casa para a banda do oriente, na direção do sul.
40 Yaxeikɨata katiniutiwewieni, xarite, tepɨa 'amɨtɨtɨ manuxɨte, meta xakɨrɨte xuriya kwekwewiwame. Hikɨ Hirami naime mɨpaɨ katiniutinɨni, Yawé tukieyata timieme mɨrayanikɨ Tsarumuni kemɨtita'aitɨakai, tatsɨari:
40 Hirão fez também as caldeiras, as pás e as bacias; assim acabou de fazer toda a obra que executou para o rei Salomão, para a casa do Senhor,
41 hutame wurunitse tuxiyuyari,
41 a saber: as duas colunas, os globos dos capitéis que estavam sobre o alto das colunas, e as duas redes para cobrir os dois globos dos capitéis que estavam sobre o alto das colunas,
42 nauka tsienituyari kɨranara xikɨti hepaɨ mɨ'anene 'ɨkiyari, huta xurukuyari manukutetɨkatei xexuime wipitsie,
42 e as quatrocentas romãs para as duas redes, a saber, duas carreiras de romãs para cada rede, para cobrirem os dois globos dos capitéis que estavam em cima das colunas;
43 tamamata kaxetate meta tamamata katsu yakɨ mɨyeyeu maimawame kaxetate hetsiemieme,
43 as dez bases, e as dez pias sobre as bases;
44 katsu 'emɨyewa haa makamare meta tuurutsixi tamamata heimana huta memituika,
44 o mar, e os doze bois debaixo do mesmo;
45 xarite, tepɨa 'amɨtɨtɨ manuxɨte meta xakɨrɨte xuriya kwekwewiwame.
45 as caldeiras, as pás e as bacias; todos estes objetos que Hirão fez para o rei Salomão, para a casa do Senhor, eram de bronze polido.
46 Ti'aitame katiniuta'aita Kurutani mayeweritsie mɨtitiwewiyanikɨ kwieta 'inɨarita mɨtitixeriyarienikɨ, Tsukuti mɨrakutewatsie meta Tsaretani wahixɨapa.
46 O rei os fez fundir na planície do Jordão, num terreno argiloso que havia entre Sucote e Zaretã.
47 Piinite wurunitsekɨ mɨtiutiwewiya pɨtimɨirekai 'ayumieme Tsarumuni pɨka'iti'inɨataxɨ kemɨrahetekai, 'ayumieme naitɨ wurunitse kemɨrahetekai pɨka'uyɨwekaxɨa mi'inɨatakɨ.
47 E Salomão deixou de pesar esses objetos devido ao seu excessivo número; não se averiguou o peso do bronze.
48 Metatsiere Tsarumuni katiniuta'aita hipameta piinite Yawé tukieyata timieme:
48 Também fez Salomão todos os utensílios para a casa do Senhor: o altar de ouro, e a mesa de ouro, sobre a qual estavam os pães da proposição;
49 kɨxeme 'uitɨwamete huru mɨhɨkɨakɨ muwewiyatɨka Waɨkawa Muyepatsie hɨxie pɨti'ukai, 'auxɨwitɨ tserietana pɨti'ukai, 'auxɨwitɨta 'utatana,
49 os castiçais, cinco à direita e cinco esquerda, diante do oráculo, de ouro puro; as flores, as lâmpadas e as tenazes, também de ouro;
50 tekɨxite, tixikamete, xakɨrɨte xuriya kwekwewiwame, xari 'emɨnena meta 'ɨkwa taiyame 'etsimɨpepe,
50 e as taças, as espevitadeiras, as bacias, as colheres e os braseiros, de ouro puro; e os gonzos para as portas da casa interior, para o lugar santíssimo, e os das portas da casa, isto é, do templo, também de ouro.
51 Hikɨ kepauka mɨtiutinɨrie naitɨ ti'aitame Tsarumuni mɨtiuta'aitakai Yawé tukieya hetsie timieme, 'ana Tsarumuni pɨtiuta'aitaxɨ mɨti'atɨarienikɨ huru, pɨrata, meta piinite paapaya Rawiri Yawé mɨtiyetuiriekai, hikɨ katiniuti'uta Yawé tukita waɨkawa mɨraye'atɨka mɨtiuyepinetsie.
51 Assim se acabou toda a obra que o rei Salomão fez para a casa do Senhor. Então trouxe Salomão as coisas que seu pai Davi tinha consagrado, a saber, a prata, o ouro e os vasos; e os depositou nos tesouros da casa do senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.