1 Reis 6

hch (HCH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Merikɨtsɨ Tsarumuni Yawé tukieya kaniutsutɨani, naurieka wiyaritsie ti'aitatɨ 'Ixaheri kwieyaritsie, hutarieka metseritsie, Tsiwi mɨtitewakai. Nauka tsienituyari heimana nauka tewiyari wiyari panuyemiekairi kepauka 'Ekipitu kwieyaritsie memayekɨ.
1 No ano quatrocentos e oitenta, depois de saírem os filhos de Israel do Egito, Salomão, no ano quarto do seu reinado sobre Israel, no mês de zive (este é o mês segundo), começou a edificar a Casa do Senhor .
2 Tuki Tsarumuni mitawewi Yawé hetsiemieme xeitewiyari heimana 'atahuta meturuyari pɨtewikai, 'atanauka meturuyari 'atayeutɨ, tamamata heimana haika meturuyari heutitewatɨ.
2 A casa que o rei Salomão edificou ao Senhor era de sessenta côvados de comprimento, vinte de largura e trinta de altura.
3 Tuki hɨxie kii meukumɨakai kitenietsie 'atanauka meturuyari pɨtewikai tuki hɨxie 'ukukaitɨ, nauka meturuyari heimana 'imeriyu 'atayeutɨ.
3 O pórtico diante do templo da casa media vinte côvados no sentido da largura do Lugar Santo, contra dez de fundo.
4 Meta Tsarumuni katiniuta'aita tukitsie wapaitɨ maxawariyariexɨanikɨ herie 'ahayeyeume taɨtanata 'etsihayeyeume.
4 Para a casa, fez janelas de fasquias fixas superpostas.
5 Kii 'ixumeriyari warita kanewewietɨyani kii yuheima 'a'ukame.
5 Contra a parede da casa, tanto do santuário como do Santo dos Santos, edificou andares ao redor e fez câmaras laterais ao redor.
6 Kii mukananatɨ huta meturuyaritsie 'etsiwa 'anutiyatɨ patayeukai, hixɨapa miemeta huta meturuyari 'imeriyutsie 'etsiwa 'anutiyatɨ patayeukai, waheima miemeteta haika meturuyaritsie 'etsiwa 'anutiyatɨ patayeukai. Tsarumuni tuki waritatsie 'ixumeriyari ya'ayutixɨrietɨkaime puta'aitakai kii mawewieretɨyani kɨyexiyari 'ixumeritsie paitɨ kaheu'uweme.
6 O andar de baixo tinha cinco côvados de largura, o do meio, seis, e o terceiro, sete; porque, pela parte de fora da casa em redor, fizera reentrâncias para que as vigas não fossem introduzidas nas paredes.
7 Kepauka tuki mutawewiyatsie tetexi xixiyatɨkaimekɨ xeikɨa kaniutawewiyani, 'ayumieme kepauka mutawewiya tixaɨtɨ pɨkatiu'enierie tsunarika yuariyari, nitixaɨtɨ tɨma.
7 Edificava-se a casa com pedras já preparadas nas pedreiras, de maneira que nem martelo, nem machado, nem instrumento algum de ferro se ouviu na casa quando a edificavam.
8 Kii tuki warita mawewieretɨya kitenieyari tuki tserieta hixɨapa kii mukanatɨtsie pawewiyakai, 'imɨmɨi pexeiyakai wakututunime hixɨapa paitɨ manutiyeyɨkɨnikɨ meta hairiekatsie paitɨ.
8 A porta da câmara do meio do andar térreo estava ao lado sul da casa, e por caracóis se subia ao segundo e, deste, ao terceiro.
9 Tsarumuni tuki kaniunɨni, kanenuyekitɨani pikaxi 'anuyetuaka meta mexa 'e'atayeyeume kariuxa kɨyeyari.
9 Assim, edificou a casa e a rematou, cobrindo-a com um tabuado de cedro.
10 Tuki kemɨtewikai naitsarie kaneitiwewiexɨani kii yuheima 'a'ukame, xexuitɨ kii huta meturuyari heimana xeitewiyari heimana 'auxɨwi tsenitimeturuyari peutitetewakai, pikaxiyarite tuki 'ixumeriyaritsie peutaxɨrietɨkatei kariuxa kɨyexiyari pɨhɨkɨtɨkai.
10 Os andares que edificou contra a casa toda eram de cinco côvados de altura, e os ligou com a casa com madeira de cedro.
11 Hikɨ Yawé Tsarumuni mɨpaɨ katiniutahɨawe:
11 Então, veio a palavra do Senhor a Salomão, dizendo:
12 «Hikɨri tuki pemɨwewienekɨ mɨpaɨ nepɨmarahɨawe, xɨka naime 'inɨari niukiyaritsie yapetikamieni, naime 'aitsika xɨka pehaye'atɨaka, ne nepeye'atɨani kenemutayɨ nepɨmatsiparewieni 'apaapa Rawiri kenemɨtiutahɨawixɨ.
12 Quanto a esta casa que tu edificas, se andares nos meus estatutos, e executares os meus juízos, e guardares todos os meus mandamentos, andando neles, cumprirei para contigo a minha palavra, a qual falei a Davi, teu pai.
13 Ne 'ana 'ixaheritsixi wahamatɨa nepukani meta hatsuaku nepɨkawaku'eirieni neteɨrima 'ixaheritsixi».
13 E habitarei no meio dos filhos de Israel e não desampararei o meu povo.
14 Kepauka Tsarumuni tuki 'ixumeriyari munɨ,
14 Assim, edificou Salomão a casa e a rematou.
15 taɨtanata kanewakumana kariuxa kɨyeyari mexayari, kwiepa tsutɨme witsikatiniwewieni pikaxi manuyehetsie 'uti'atɨkaime, meta huku kɨyeyari mexayari kaniuyemana kwiepa.
15 Também revestiu as paredes da casa por dentro com tábuas de cedro; desde o soalho da casa até ao teto, cobriu com madeira por dentro; e cobriu o piso da casa com tábuas de cipreste.
16 Tukita 'upaitɨ, mutanieretsie paitɨ, Waɨkawa Muyepatsie mayanitsie 'aixɨa kaniwakuyurieni, 'atanauka meturuyari kaniuyeyeukaitɨni kariuxa mexayari kaniwakumana kwiepa tsutɨme pikaxi manuyehetsie 'uti'atɨkaime.
16 Da mesma sorte, revestiu também os vinte côvados dos fundos da casa com tábuas de cedro, desde o soalho até ao teto; e esse interior ele constituiu em santuário, a saber, o Santo dos Santos.
17 Tukita 'amuyeyeukai, Waɨkawa Muyepatsie hɨxie pɨti'anekai, mɨkɨ tamamata heimama 'atahaika meturuyari pɨtewikai.
17 Era, pois, o Santo Lugar do templo de quarenta côvados.
18 Tuki taɨta kaniwakumana kariuxa mexayari reuku'utɨkaime, kɨxauri 'ɨkiyari meta tuturi 'anutayepietɨkaitɨ ha'utɨkaime. Pɨkahahekɨkɨakai tetexi 'etsiwa tɨma, naitɨ kariuxa kɨyeyari muwakɨnɨkaikɨ.
18 O cedro da casa por dentro era lavrado de colocíntidas e flores abertas; tudo era cedro, pedra nenhuma se via.
19 Tsarumuni Waɨkawa Muyepatsie 'aixɨa kaniukuyurieni muwa meutatekienikɨ tɨratu kakuniyari Yawé hetsɨa mieme.
19 No mais interior da casa, preparou o Santo dos Santos para nele colocar a arca da Aliança do Senhor .
20 Waɨkawa muyepatsie, mɨkɨ tuki mutanieretsie katini'anekaitɨni, puyeyeukai 'atanauka meturuyari heutatewatɨ meta 'atanauka meturuyari 'atayeutɨ meta 'atanauka meturuyari heutitewatɨ, huru mɨhɨkɨakɨ puwakuwiri, meta mawari taiyame kariuxakɨ mɨwewiyakai huru pikawiri.
20 Era o Santo dos Santos de vinte côvados de comprimento, vinte de largura e vinte de altura; cobriu-o de ouro puro. Cobriu também de ouro o altar de cedro.
21 Metatsiere, Tsarumuni tuki taɨta naime huru mɨhɨkɨa puwakuwiri, meta Waɨkawa Muyepatsietsie huru puwakuwiri, mɨkɨ hɨxieta huru karenayari putawɨtɨa.
21 Por dentro, Salomão revestiu a casa de ouro puro; e fez passar cadeias de ouro por dentro do Santo dos Santos, que também cobrira de ouro.
22 Mɨyatɨtɨtsɨari, tuki taɨta naime huru puwakuwiri, meta mawari taiyame putawiri waɨkawa muyepatsie hɨxie muwekai.
22 Assim, cobriu de ouro toda a casa, inteiramente, e também todo o altar que estava diante do Santo dos Santos.
23 Tsarumuni kaniwaruta'aita memɨtiwewiyanikɨ yuhutatɨ Kakaɨyari teɨtametemama huriwu kɨyeyarikɨ waɨkawa muyepatsieta memaye'unikɨ, mɨkɨ yuxexuitɨ nauka meturuyari heimana 'imeriyu meputɨkai.
23 No Santo dos Santos, fez dois querubins de madeira de oliveira, cada um da altura de dez côvados.
24 Yuxewitɨ yu'anate tatseratɨkaitɨ nauka meturuyari heimana 'imeriyu pɨyeukai, xexuitɨ 'anate huta meturuyari heimana xeitewiyari heimana 'auxɨwi tsenitimeturuyari pɨyeyeukai mɨyatɨtɨ.
24 Cada asa de um querubim era de cinco côvados; dez côvados havia, pois, de uma a outra extremidade de suas asas.
25 Hutarieka mieme Kakaɨyari teɨtame yaxeikɨa pɨyeukai nauka meturuyari heimana 'imeriyu, yunaitɨ yuhutatɨ yaxeikɨa mepɨnenekai yaxeikɨa me'anenetɨ.
25 Assim, também era de dez côvados o outro querubim; ambos mediam o mesmo e eram da mesma forma.
26 Yuxexuitɨ Kakaɨyari teɨtametemama nauka meturuyari heimana 'imeriyu meputɨkai.
26 A altura de um querubim era de dez côvados; e assim a do outro.
27 Tsarumuni Kakaɨyari teɨtametemama Waɨkawa Muyepatsietsie kaniwareuta'uitɨani hixɨapatsie yu'anate metatseratɨkaime. Yuxexuitɨ xeime 'anayarikɨ tuki 'ixumeriyaritsie mepeuta'a'axekai, tapakɨta mepuyuwiyakai tuki hixɨapa.
27 Pôs os querubins no mais interior da casa; os querubins estavam de asas estendidas, de maneira que a asa de um tocava numa parede, e a asa do outro tocava na outra parede; e as suas asas no meio da casa tocavam uma na outra.
28 Hikɨ meta Tsarumuni huru kaniwarukawirieni Kakaɨyari teɨtametemama.
28 E cobriu de ouro os querubins.
29 Tuki taɨta mewakunekame, mutanieretsie meta 'enahura, kaniwaraku'utɨani Kakaɨyari teɨtametemama meta takɨ hepaɨ 'aneneme metatsiere tuturi 'anutayepietɨkaime.
29 Nas paredes todas, tanto no mais interior da casa como no seu exterior, lavrou, ao redor, entalhes de querubins, palmeiras e flores abertas.
30 Meta, huru puyewiri tukita muyeweritsie, mutanieretsie meta manayenieretsie.
30 Também cobriu de ouro o soalho, tanto no mais interior da casa como no seu exterior.
31 Waɨkawa Muyepatsietsie kitenieyaritsie, Tsarumuni 'itupari hutame putiwewi huriwu kɨyeyarikɨ, kitenie manuyeka meta kɨyexi muka'u 'auxɨwime 'etsikinayari pexeiyakai.
31 Para entrada do Santo dos Santos, fez folhas de madeira de oliveira; a verga com as ombreiras formavam uma porta pentagonal.
32 Mɨkɨ huta 'itupariyaritsie huriwu kɨyeyari mɨhɨkɨtɨkai, mana Kakaɨyari teɨtamete puwara'utɨaxɨa meta takɨ 'ɨkiyari metatsiere tuturi 'anutayepietɨkaime, meta mɨkɨ naime huru kanikawirieni.
32 Assim, fabricou de madeira de oliveira duas folhas e lavrou nelas entalhes de querubins, de palmeiras e de flores abertas; a estas, como as palmeiras e os querubins, cobriu de ouro.
33 Metatsiere tukita meutahanitsie mieme kitenie nauka 'etsikinayari pexeiyakai, kɨyexi muka'u huriwu kɨyeyari pɨhɨkɨtɨkai.
33 Fez, para entrada do Santo Lugar, ombreiras de madeira de oliveira; entrada quadrilateral,
34 Meta hutame 'itupari putiwewi huku kɨyeyarikɨ, xexuitɨ 'itupari puhuhutakai 'uyutatunatɨ.
34 cujas duas folhas eram de madeira de cipreste; e as duas tábuas de cada folha eram dobradiças.
35 Mɨkɨ hetsieta pɨwara'utɨaxɨa Kakaɨyari teɨtametemama meta takɨ 'ɨkiyari metatsiere tuturi 'anutayepietɨkaime, meta mɨkɨtsiere huru kanitiwirieni.
35 E as lavrou de querubins, de palmeiras e de flores abertas e as cobriu de ouro acomodado ao lavor.
36 Tuki hɨxie kwitɨwa takwa mukumakai kuraruyari hetsiemieme kaniutawewieni haikatɨ tetexi yuheima 'ayaxikekaku manata kariuxa kɨyeyari kananuyetuarikekaitɨni heimana.
36 Também edificou o átrio interior de três ordens de pedras cortadas e de uma ordem de vigas de cedro.
37 Kepauka Yawé tukieya mutsutɨarie nauka wiyari pɨti'aitakai Tsarumuni, hutarieka metseriyaritsie.
37 No ano quarto, se pôs o fundamento da Casa do Senhor , no mês de zive.
38 Mɨkɨ tuki pɨnɨrie, tamamata heimana xewi wiyari ti'aitakaku, 'atahaika metseriyari 'umiekaku, yemekɨ kehapaɨ memɨte'iwewienikekai mɨpaɨ mete'uximayatɨ. Mɨyatɨtɨ Tsarumuni tuki 'atahuta wiyari pɨnɨ.
38 E, no ano undécimo, no mês de bul, que é o oitavo, se acabou esta casa com todas as suas dependências, tal como devia ser. Levou Salomão sete anos para edificá-la.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.