1 Reis 4
hch (HCH) vs NAA
1 Tsarumuni ti'aitame kanayani naitsarie 'Ixaheri kwieyaritsie.
1 O rei Salomão reinou sobre todo o Israel.
2 'Ikɨ mepɨhɨkɨtɨkai memiparewiekai:
2 E estes eram os seus altos oficiais: Azarias, filho de Zadoque, era o sacerdote;
3 Memɨte'aka'utɨwa te'inɨnɨatamete ti'aitametsie mieme mepɨhɨkɨtɨkai: 'Erikurepi meta 'Ahiyaxi, mɨkɨ Tsitsa mepɨniwemamatɨkai.
3 Eliorefe e Aías, filhos de Sisa, eram secretários; Josafá, filho de Ailude, era o cronista;
4 Kuyaxi wa'ukiyari: Wenahiyaxi Kuyara nu'aya.
4 Benaia, filho de Joiada, era comandante do exército; Zadoque e Abiatar eram sacerdotes;
5 Kuwexinaruritsixi wa'ukiyari: 'Atsariyaxi Natani nu'aya.
5 Azarias, filho de Natã, era governador-chefe; Zabude, filho de Natã, era ministro e amigo do rei;
6 Paratsiyu mɨhɨritɨariekai: 'Akitsaxi.
6 Aisar era o responsável pelo palácio; Adonirão, filho de Abda, era superintendente dos que realizavam trabalhos forçados.
7 Tsarumuni pɨwarexeiyakai kuwexinaruritsixi tamamata heimana yuhutame naitsarie 'Ixaheri kwieyaritsie. Yuxexuitɨ xeiwiyaritsie mɨkɨ xeimetseri ti'aitame meta 'iparewiwamete mekateniwarutamikwakaitɨni.
7 Salomão tinha doze governadores sobre todo o Israel, que forneciam mantimento ao rei e ao seu palácio; cada um tinha de fornecer durante um mês do ano.
8 'Ikɨ mepɨhɨkɨ kememɨtetetewakai:
8 São estes os seus nomes: Ben-Hur, nas montanhas de Efraim;
9 Rekaxi nu'aya pɨhɨritɨariekai Makatsi hetsie, Tsariwini hetsie, Weti-Tsemetsi hetsie meta 'Eruni-Weti-Kanani hetsie.
9 Ben-Dequer, em Macaz, Saalabim, Bete-Semes, Elom e Bete-Hanã;
10 Ketseri nu'aya pɨhɨritɨariekai 'Aruwuti (meta Tsuku kiekariyari meta naitɨ Hepexi kiekatari wakwie).
10 Ben-Hesede, em Arubote, Socó e toda a terra de Héfer;
11 'Awinarawi nu'aya pɨhɨritɨariekai Ruxi hɨriyari, ('Awinarawi nu'aya 'ɨyaya Tapati Tsarumuni nu'aya pɨhɨkɨtɨkai).
11 Ben-Abinadabe, que era casado com Tafate, filha de Salomão, em toda a cordilheira de Dor;
12 Wanaha 'Akiruri nu'aya pɨhɨritɨariekai Tanaki hetsie meta Mekirutsie, metatsiere naitsarie Wetsehani, (meta kiekari Tsaretani 'aurie, Ketsireri hetɨa, Wetsehani ye'atɨ 'atsita 'Aweri-Mekura paitɨ, 'akuxi matsi Kumehani paitɨ).
12 Baaná, filho de Ailude, em Taanaque, Megido, e toda a Bete-Seã, que fica perto de Zaretã, abaixo de Jezreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, até além de Jocmeão;
13 Kewexi nu'aya, Xamuti Karaha kwieyaritsie, (Yahixi kiekariteya Manatsexi nu'aya Karaha kwieyaritsie miemete, pɨhɨritɨariekai metatsiere 'Axikuwi Watsani kwieyaritsie, meta haika tewiyari kiekari 'amɨyeyeu yukuraru hexeiyame wurunitsekɨ reunatɨkaime).
13 Ben-Geber, em Ramote-Gileade, nas aldeias de Jair, filho de Manassés, que estão em Gileade e também na região de Argobe, em Basã, sessenta grandes cidades com muralhas e ferrolhos de bronze;
14 'Akinarawi 'Iru nu'aya pɨhɨritɨariekai Makanahini kiekariyari.
14 Ainadabe, filho de Ido, em Maanaim;
15 'Akimatsi pɨhɨritɨariekai Nepɨtahari kwieyari ('Akimatsi Watsemati pawitɨkɨkai, Tsarumuni niweya).
15 Aimaás, que era casado com Basemate, outra filha de Salomão, em Naftali;
16 Wanaha Hutsahi nu'aya pɨhɨritɨariekai 'Atsexi kwieyari meta 'Aruti kiekariyari.
16 Baaná, filho de Husai, em Aser e Bealote;
17 Kutsapati Paruhaki nu'aya pɨhɨritɨariekai 'Itsakaxi kwieyari.
17 Josafá, filho de Parua, em Issacar;
18 Tsimi 'Eraha nu'aya pɨhɨritɨariekai Wenikamini kwieyaritsie miemekɨ.
18 Simei, filho de Elá, em Benjamim;
19 Kewexi 'Urihi nu'aya pɨhɨritɨariekai Karaha kwieyaritsie (mɨkɨ Tsikuni pukwieyatɨkai, 'Amuxeutsixi tiwa'aitɨwame, metatsiere 'Uhuki, Watsani kwieyaritsie ti'aitame).
19 Geber, filho de Uri, na terra de Gileade, a terra de Seom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã; e havia só um governador nesta região.
20 Kura kwieyaritsie meta 'Ixaheri kwieyaritsie memɨtamakai yemekɨ kwinimieme mekaniyupaɨmekaitɨni, haramara tetsita xiekari mieme hepaɨ, mana waɨkawa 'ikwai nixuawekaitɨni meta mɨti'iwa metatsiere temawierika.
20 O povo de Judá e Israel era tão numeroso como a areia que está na praia do mar; eles comiam, bebiam e se alegravam.
21 Tsarumuni pɨti'aitakai yunaime hipatɨ te'aitamete wahetsie 'Eupɨrate hatuxameyari manuyeka memɨtama meta piritsiteutsixi wakwietsie paitɨ, yaxeikɨa 'Ekipitu kwieyari manuye'atɨka paitɨ. Kepauka Tsarumuni 'amuyeikakai mɨkɨ nuiwarite yunaitɨ mepɨte'iyetuiriwakai kemɨtiwawawiriekai.
21 Salomão dominava sobre todos os reinos desde o Eufrates até a terra dos filisteus e até a fronteira do Egito. Esses reinos pagavam tributo e serviram Salomão durante todos os dias da sua vida.
22 Keyamemɨteheuyehɨakai 'ikwaite xeitukaritsie timieme Tsarumuni, 'ataxewi miriyari heimana 'ataxewi tsienituyari (6.600) kiruyari harina 'aixɨa mɨ'ane, meta tamamata heimana haika miriyari heimana huta tsienituyari (13.200) kiruyari harina yakɨ mɨ'ane.
22 As provisões diárias de Salomão eram três mil quilos da melhor farinha e seis mil quilos de farinha;
23 Tamamata tuurutsixi memɨwaiyatɨarietɨka, meta xeitewiyari yeuta memɨtekwatɨwe, meta xeitsienituyari muxatsi, yaxeikɨa maxatsi, meta hipatɨ maxatsi yɨkɨ memɨ'anene meta wakanari memɨwaiyatɨarietɨka.
23 dez bois gordos, vinte bois de pasto e cem carneiros, além dos veados, as gazelas, os corços e aves bem-tratadas.
24 Tsarumuni naitsarie te'aitamete pɨtiwa'aitɨwametɨkai 'Eupɨrate hatuxameyari manuyeka 'anataɨye tau makayuyuipike hepatsie memɨtamakai Tipitsa 'itsutɨatɨ 'atsita Kahatsa paitɨ, yu'iyarikɨ kayuwatɨ mepu'uwakai naitɨ kwieya manuye'atɨkatsie.
24 Porque Salomão dominava sobre toda a região e sobre todos os reis do lado de cá do Eufrates, desde Tifsa até Gaza, e tinha paz em toda a região ao redor.
25 Kepauka Tsarumuni mɨti'aitametɨkai, yunaitɨ Kura kwieyaritsie kiekatari yaxeikɨa 'Ixaheri kwieyaritsie kiekatari, Rani meta Weritsewa paitɨ meye'atɨkaitɨ, 'aixɨa 'anemekɨ mepu'uwakai yu'etɨpiwaritɨa meta yu'iteɨritsata.
25 Judá e Israel habitavam seguros, cada um debaixo da sua videira e debaixo da sua figueira, desde Dã até Berseba, durante todos os dias de Salomão.
26 Tsarumuni puwarexeiyakai tamamata heimana huta miriyari kawayutsixi, meta nauka miriyari kuraru memuyenatɨka kawayutsixi kaxetate memutihapana kuyaxa mieme.
26 Salomão tinha também quatro mil cavalos em estrebarias, para os seus carros de guerra, e doze mil cavaleiros.
27 Kuwexinaruritsixi yuxexuitɨ xeimetseritsie ti'aitame Tsarumuni meta 'iparewiwametemama mepɨtewa'atɨiriwakai 'ikwaite, mɨkɨ menihɨritɨariekaitɨni memɨtewamikwanikɨ tixaɨtɨ mɨkareuyewekakɨ wahetsiemieme.
27 Os governadores forneciam provisões, cada um no seu mês, ao rei Salomão e a todos os que chegavam à sua mesa; coisa nenhuma deixavam faltar.
28 Metatsiere tsewara mepɨ'atɨwakai meta mɨaxa Tsamuruni kawayutsiximama kuyaxa miemete meta te'ikatɨariwamete wahetsiemieme.
28 Também levavam a cevada e a palha para os cavalos e os ginetes, para o lugar onde estivesse o rei, segundo lhes havia sido prescrito.
29 Kakaɨyari Tsarumuni kaniupitɨani 'aixɨa mɨti'ane meta 'axamɨti'ane mɨtimaikakɨ meta mɨtimaiwenikɨ yemekɨ 'anutiyakamekɨ, kemɨtiuyemaikai pɨmɨirekai xiekari haramara tetsita mieme hepaɨ.
29 Deus deu a Salomão sabedoria, entendimento fora do comum e uma inteligência tão vasta como a areia que está na praia do mar.
30 Mɨkɨ matsi pɨwara'iwaxɨ timaiwetɨ yunaime temaiwawemete tau manatineika hepa kiekatari meta 'Ekipitu kiekatari.
30 A sabedoria de Salomão era maior do que a de todos os homens do Oriente e do que toda a sabedoria dos egípcios.
31 Mɨpaɨ pɨtiɨyɨ, kwinimieme timaiwetɨ patɨa xewitɨ mɨkayɨwe hepaɨ: kemɨkatimaiwekai 'Etani 'etsirahi tewiyari, kemɨkatimaiwekai Hemani, meta Karikuri metatsiere Raxira, Makuri niwemama memɨhɨkɨtɨkai. 'Ayumieme Tsarumuni putamariwaxɨ naitsarie wa'aurie nuiwarite mamanetɨkateitsie.
31 Era mais sábio do que todos os homens: mais sábio do que Etã, ezraíta, e do que Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol. E a sua fama se espalhou por todas as nações ao redor.
32 Mɨkɨ peka'utɨa haika miriyari temaiwawemete waniukiyari meta kwikari xeimiriyari heimana 'auxɨwime nɨawariyari.
32 Compôs três mil provérbios, e os seus cânticos foram mil e cinco.
33 Mɨkɨ kɨyexi hepaɨtsita pɨtiutahekɨataxɨ, kariuxa Riwanu miemetsie 'itsutɨatɨ nana kurarutsie mɨwiwieretsie paitɨ 'akame. Yaxeikɨata yeutari wahetsie pɨtiuta'ɨkitaxɨ, meta memɨteheuwɨtɨka wahetsie, meta kwiepa yuhukama memɨteku'uwatsie, yaxeikɨata tsapari wahepaɨtsita.
33 Falou sobre todas as plantas, desde o cedro que está no Líbano até o hissopo que brota dos muros; também falou sobre os animais e as aves, os animais que rastejam e os peixes.
34 Yunaitɨ te'aitamete kwiepa memɨtama memɨtehetima Tsarumuni kemɨtimaiwekai, yunɨ'arima mepɨwarenɨ'awakai memi'enienikɨ kemɨtikuxatakai.
34 De todos os povos vinha gente para ouvir a sabedoria de Salomão, e também mensageiros de todos os reis da terra que tinham ouvido falar da sua sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.