1 Reis 21
hch (HCH) vs BKJ
1 Merikɨtsɨ yapaɨmexɨa tukari 'anukayaku mɨpaɨ katiniuyɨni: Nawuhuti titewatɨ Ketsireri kiekame, yukaxie haraweriyari kanexeiyakaitɨni mɨkɨ kiekariyaritsie, ti'aitame 'Akawi paratsiyuya 'aurie, Tsamariya mɨti'aitametɨkai.
1 E sucedeu, depois destas coisas, que Nabote, o jezreelita, tinha uma vinha, a qual estava em Jezreel, junto ao palácio de Acabe, rei de Samaria.
2 Hikɨ 'Akawi mɨkɨ Nawuhuti mɨpaɨ katiniutahɨawe:
2 E Acabe falou a Nabote, dizendo: Dá-me a tua vinha, para que eu possa tê-la como horta de ervas, porque ela está perto da minha casa; e te darei por ela uma vinha melhor; ou, se te parecer bom, dar-te-ei o seu valor em dinheiro.
3 Peru Nawuhuti mɨpaɨ katinita'eiya:
3 E Nabote disse a Acabe: O SENHOR me proíba de te dar a herança dos meus pais.
4 Hikɨ 'Akawi kaneyani yukie nutuixietɨ meta ha'atɨ Nawuhuti Ketsireri kiekame mɨpaɨ mɨtitahɨawixɨkɨ: «Nepɨkayɨwe nemɨmatiyetuirieni neti'aitɨwame, tita ne'ukiyarima memɨnete'uku'eiriri». 'Ayumieme mɨkɨkɨ yukiita kaniukahuni 'ixumeritsie heunieretɨ, meta katikwaimɨtɨ kanayani.
4 E Acabe chegou à sua casa revoltado e aborrecido por causa da palavra que Nabote, o jezreelita, lhe havia falado; porquanto ele tinha dito: Não te darei a herança dos meus pais. E ele se deitou na sua cama, e virou a sua face, e não quis comer pão algum.
5 'Ɨyaya Ketsaweri kiitana heutahaka mɨpaɨ katinita'iwawiya:
5 Todavia, Jezabel, a sua esposa, veio até ele e lhe disse: Por que o teu espírito está tão triste, a ponto de não comeres mais pão algum?
6 —Nawuhuti mɨpaɨ nepɨrahɨawekai Ketsireri kiekame yuharaweri kenetsi'utuirienike, xɨkata ka'inakenike, nepɨtipatsirienikekai xeimekɨ pɨta, peru mɨkɨ yapɨkatiutanaki'eri.
6 E ele lhe disse: Porque eu falei com Nabote, o jezreelita, e disse a ele: Dá-me a tua vinha em troca de dinheiro; ou, ainda, se te aprouver, eu te darei uma outra vinha por ela; e ele respondeu: Não te darei a minha vinha.
7 Mɨkɨ hepaɨtsita 'ɨyaya Ketsaweri mɨpaɨ katinitahɨawe:
7 E Jezabel, a sua esposa, disse a ele: Tu governas agora o reino de Israel? Levanta-te, e come pão, e deixa o teu coração ficar contente. Eu te darei a vinha de Nabote, o jezreelita.
8 Mɨkɨ yapauka xapa puti'utɨa kename 'Akawi niukieya, mana ti'aitame tseyuya kaneumanaxɨani, hikɨ kanitanɨ'axɨani 'ukirawetsixi wahetsɨa meta kiekari hetsiemieme memanuyetei wahetsɨa Nawuhuti kie kiekatari.
8 Assim, ela escreveu cartas em nome de Acabe, e as selou com o selo dele, e enviou as cartas para os anciãos e para os nobres que estavam na sua cidade, habitando com Nabote.
9 Mɨkɨ xapatsie mɨpaɨ katine'ukaitɨni:
9 E ela escreveu nas cartas, dizendo: Proclamai um jejum, e ponde Nabote no alto, no meio do povo;
10 Mɨkɨ hetsiemiemeta yuhutame 'auriena xekeniwarutiyatsa kemɨ'ane memɨka'uyukatetewiya, mɨpaɨ memɨtiyuanikɨ kename mɨkɨ Kakaɨyari hepaɨtsita 'axa'utaine meta ti'aitame hepaɨtsita. 'Anari xekaniwayehanikuni tetexikɨ xekanitituaxixɨakuni xekanimiekuni».
10 e ponde dois homens, filhos de Belial, diante dele, para dar testemunho contra ele, dizendo: Tu blasfemaste contra Deus e contra o rei. E, depois, carregai-o para fora e apedrejai-o, para que morra.
11 'Ukirawetsixi meta kiekari hetsiemieme memanuyetei yamepɨtekakɨ Ketsaweri kemɨraka'utɨa xapatsie.
11 E os homens da sua cidade, a saber, os anciãos e os nobres que eram habitantes da sua cidade, fizeram segundo Jezabel lhes mandou, e segundo estava escrito nas cartas que ela lhes havia enviado.
12 Yamepɨte'uta'aitaxɨ xeitukari teɨteri memuyuhakienikɨ meta Nawuhuti mekaniutakwewieni yunaime teɨteri wahɨxie mekaneyeni.
12 E proclamaram um jejum, e puseram Nabote no alto no meio do povo.
13 Hikɨ mekaniu'axɨani memuyuhuta memɨka'uyukatetewiya, hɨxiena me'ayaxeka hetsiena mekatenahɨani teɨteri wahɨxie, mɨpaɨ mekaniutiyuani: «'Ikɨ Nawuhuti Kakaɨyari hepaɨtsita 'axakaniutaineni meta ti'aitame hepaɨtsita». Hikɨ 'ayumieme, teɨteri mekaneihana kiekari warita paitɨ, mana tetexikɨ me'itituaxatɨ mekanimieni.
13 E ali chegaram dois homens, filhos de Belial, e se assentaram diante dele; e os homens de Belial testemunharam contra ele, justamente contra Nabote, na presença do povo, dizendo: Nabote blasfemou contra Deus e contra o rei. Eles, então, carregaram- no para fora da cidade e o apedrejaram com pedras, de modo que morreu.
14 Hikɨ Ketsaweri mɨpaɨ katiniutahɨawarieni: «Nawuhuti 'ariri kanetituaxiexɨani kanemɨni».
14 Então, eles mandaram dizer a Jezabel: Nabote está apedrejado e está morto.
15 Kepauka Ketsaweri mɨpaɨ mɨtiumari kename Nawuhuti hemɨ hetituaxiexɨaka, mɨpaɨ 'Akawi katiniutahɨawe: «Hikɨrixɨari. 'Apiini kenayeitɨa Nawuhuti Ketsireri kiekame harawerieya mɨkamatsituiriemɨkɨkai. Hikɨri 'apɨka'uyeika, kaniumɨniri».
15 E sucedeu, quando Jezabel ouviu que Nabote fora apedrejado, e estava morto, que Jezabel disse a Acabe: Levanta-te, toma posse da vinha de Nabote, o jezreelita, a qual ele se recusou a te dar em troca de dinheiro; porque Nabote não está vivo, mas morto.
16 Kepauka 'Akawi mɨpaɨ mɨretima kename Nawuhuti 'ari 'umɨkai, mɨkɨ haraweri yupiini kanayeitɨani.
16 E sucedeu, quando Acabe ouviu que Nabote estava morto, que Acabe se levantou para descer até a vinha de Nabote, o jezreelita, para dela tomar posse.
17 Merikɨtsɨ Yawé 'Eriyaxi Titsiwe kiekame mɨpaɨ katiniutahɨawe:
17 E a palavra do SENHOR veio a Elias, o tisbita, dizendo:
18 «Kenemie 'Akawi hetsɨa, 'Ixaheri kwieyaritsie mɨti'aitame, Tsamariya mɨti'aita. Mɨkɨ hikɨ Nawuhuti harawerita kaniyeyeikani, hikɨri mɨkɨ yupiini kanayeitɨwani.
18 Levanta-te, desce para te encontrares com Acabe, o rei de Israel, o qual está em Samaria; eis que ele está na vinha de Nabote, aonde desceu para tomar posse.
19 Mɨpaɨ ketinetahɨawi: “Mɨpaɨ kanaineni Yawé: Pekanimɨmɨkɨ, Nawuhuti pemumikɨ meta harawerieya 'apiini pemayeitɨakɨ”. Tawarita mɨpaɨ ketinetahɨawi: “Yawé mɨpaɨ kanaineni: Hakewa Nawuhuti xuriyaya tsɨikɨri memekutsenaxɨ, manatatsiere 'axuriya mepukutsena”».
19 E tu lhe falarás, dizendo: Assim diz o SENHOR: Mataste e também tomaste posse? E tu falarás a ele, dizendo: Assim diz o SENHOR: No lugar onde os cães lambiam o sangue de Nabote, os cães lamberão o teu próprio sangue.
20 'Akawi mɨpaɨ 'Eriyaxi katiniuta'eiya:
20 E Acabe disse a Elias: Encontraste-me, ó meu inimigo? E ele respondeu: Eu te encontrei; porque tu te vendeste para executar o mal à vista do SENHOR.
21 hikɨ mɨkɨ mɨpaɨ kamatinahɨaweni: “'Uximatɨarika nekamenanunɨ'airiemɨkɨ. Nekamenikumaweriyamɨkɨ, meta 'anuiwarima 'Ixaheri kwieyaritsie meta mate'uximayatsiriwamete.
21 Eis que trarei mal sobre ti, e retirarei a tua posteridade, e cortarei de Acabe aquele que mija contra a parede, e aquele que está escravo e livre em Israel,
22 Yaxeikɨa nekatiniyurimɨkɨ 'atɨɨriyama wahetsie, Keruwuhani Nawati nu'aya tɨɨriyamama wahetsie nemɨtiuyuri hepaɨ, meta Watsaha 'Ahiyaxi nu'aya tɨɨriyamama wahetsie, pemɨnetsi'uyehaxɨatɨakɨ meta yapemɨtiuyurikɨ 'ixaheritsixi 'axamemɨteyurienikɨ”.
22 e farei da tua casa como a casa de Jeroboão, o filho de Nebate, e como a casa de Baasa, o filho de Aías, pela provocação com a qual tu tens me provocado à ira, e feito Israel pecar.
23 Ketsaweri hetsiemiemeta Yawé mɨpaɨ kanaineni: “Tsɨikɨri mekanitakwaikuni mana Ketsireri kuraruyari hetɨa”.
23 E de Jezabel também falou o SENHOR, dizendo: Os cães devorarão Jezabel junto à muralha de Jezreel.
24 Yaxeikɨata 'Akawi tɨɨriyamama, mɨkɨ memɨkwini kiekaritsie mekaniwatikwaikuni tsɨikɨri, kemɨ'aneta yeuta memɨkwini mekaniwatikwaikuni wirɨkɨxi.
24 Aquele que morrer dos de Acabe na cidade, os cães comerão; e aquele que morrer no campo, as aves do céu comerão.
25 Xewitɨ tawari mɨpaɨ pɨka'ɨyɨ 'Akawi hepaɨ, 'ɨyaya Ketsaweri 'imatɨakaku ti'ɨkitɨakaku, 'axakatiniyurienekaitɨni Yawé kemɨkatinake.
25 Não houve, porém, ninguém semelhante a Acabe, que se vendeu para executar impiedade à vista do SENHOR, a quem Jezabel, a sua esposa, o incitava.
26 Kemɨtiuyeikakai yemekɨ kwinimieme 'axapɨtiuyuri, hipame kakaɨyarixi puwarayexeiyakai, 'amuxeutsixi kememɨteyuriekai, Yawé muwarayewei 'ixaheritsixi wahɨxie.
26 E ele agiu mui abominavelmente ao seguir ídolos, segundo todas as coisas que fizeram os amorreus, aos quais o SENHOR expulsou de diante dos filhos de Israel.
27 Kepauka 'Akawi 'ikɨ niuki mu'eni, mɨkɨ yukamixa kaneukatsana, hiwerika kamixayari kananakatɨni meta kaniyuhakieni. Mɨpaɨ rekamixatɨ kaniukahupukaitɨni meta nutuixietɨ kanikuyeikakaitɨni.
27 E sucedeu, quando Acabe ouviu aquelas palavras, que ele rasgou as suas vestes, e pôs pano de saco sobre a sua carne, e jejuou, e se deitou em panos de saco e seguiu brandamente.
28 Hikɨ Yawé 'Eriyaxi Titsiwe kiekame mɨpaɨ katiniutahɨawe:
28 E a palavra do SENHOR veio a Elias, o tisbita, dizendo:
29 «¿'Akawi petixeiya kehapaɨ mɨtiuhayewaxɨ 'axatiyurienetɨ? Tixaɨtɨ mɨkarayuyeitɨakɨ nehɨxie, 'ayumieme mɨpaɨ nepɨkatiyurieni nepɨka'i'uximatɨani, 'atsitake kepauka nu'aya ti'aitame mayanitsie 'ana mɨpaɨ nepɨtiyurieni».
29 Vês tu como Acabe se humilha diante de mim? Como ele se humilha diante de mim, não trarei o mal nos seus dias; mas nos dias dos seus filhos trarei o mal sobre a sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.