1 Reis 21
hch (HCH) vs ARA
1 Merikɨtsɨ yapaɨmexɨa tukari 'anukayaku mɨpaɨ katiniuyɨni: Nawuhuti titewatɨ Ketsireri kiekame, yukaxie haraweriyari kanexeiyakaitɨni mɨkɨ kiekariyaritsie, ti'aitame 'Akawi paratsiyuya 'aurie, Tsamariya mɨti'aitametɨkai.
1 Sucedeu, depois disto, o seguinte: Nabote, o jezreelita, possuía uma vinha ao lado do palácio que Acabe, rei de Samaria, tinha em Jezreel.
2 Hikɨ 'Akawi mɨkɨ Nawuhuti mɨpaɨ katiniutahɨawe:
2 Disse Acabe a Nabote: Dá-me a tua vinha, para que me sirva de horta, pois está perto, ao lado da minha casa. Dar-te-ei por ela outra, melhor; ou, se for do teu agrado, dar-te-ei em dinheiro o que ela vale.
3 Peru Nawuhuti mɨpaɨ katinita'eiya:
3 Porém Nabote disse a Acabe: Guarde-me o Senhor de que eu dê a herança de meus pais.
4 Hikɨ 'Akawi kaneyani yukie nutuixietɨ meta ha'atɨ Nawuhuti Ketsireri kiekame mɨpaɨ mɨtitahɨawixɨkɨ: «Nepɨkayɨwe nemɨmatiyetuirieni neti'aitɨwame, tita ne'ukiyarima memɨnete'uku'eiriri». 'Ayumieme mɨkɨkɨ yukiita kaniukahuni 'ixumeritsie heunieretɨ, meta katikwaimɨtɨ kanayani.
4 Então, Acabe veio desgostoso e indignado para sua casa, por causa da palavra que Nabote, o jezreelita, lhe falara, quando disse: Não te darei a herança de meus pais. E deitou-se na sua cama, voltou o rosto e não comeu pão.
5 'Ɨyaya Ketsaweri kiitana heutahaka mɨpaɨ katinita'iwawiya:
5 Porém, vindo Jezabel, sua mulher, ter com ele, lhe disse: Que é isso que tens assim desgostoso o teu espírito e não comes pão?
6 —Nawuhuti mɨpaɨ nepɨrahɨawekai Ketsireri kiekame yuharaweri kenetsi'utuirienike, xɨkata ka'inakenike, nepɨtipatsirienikekai xeimekɨ pɨta, peru mɨkɨ yapɨkatiutanaki'eri.
6 Ele lhe respondeu: Porque falei a Nabote, o jezreelita, e lhe disse: Dá-me a tua vinha por dinheiro; ou, se te apraz, dar-te-ei outra em seu lugar. Porém ele disse: Não te darei a minha vinha.
7 Mɨkɨ hepaɨtsita 'ɨyaya Ketsaweri mɨpaɨ katinitahɨawe:
7 Então, Jezabel, sua mulher, lhe disse: Governas tu, com efeito, sobre Israel? Levanta-te, come, e alegre-se o teu coração; eu te darei a vinha de Nabote, o jezreelita.
8 Mɨkɨ yapauka xapa puti'utɨa kename 'Akawi niukieya, mana ti'aitame tseyuya kaneumanaxɨani, hikɨ kanitanɨ'axɨani 'ukirawetsixi wahetsɨa meta kiekari hetsiemieme memanuyetei wahetsɨa Nawuhuti kie kiekatari.
8 Então, escreveu cartas em nome de Acabe, selou-as com o sinete dele e as enviou aos anciãos e aos nobres que havia na sua cidade e habitavam com Nabote.
9 Mɨkɨ xapatsie mɨpaɨ katine'ukaitɨni:
9 E escreveu nas cartas, dizendo: Apregoai um jejum e trazei Nabote para a frente do povo.
10 Mɨkɨ hetsiemiemeta yuhutame 'auriena xekeniwarutiyatsa kemɨ'ane memɨka'uyukatetewiya, mɨpaɨ memɨtiyuanikɨ kename mɨkɨ Kakaɨyari hepaɨtsita 'axa'utaine meta ti'aitame hepaɨtsita. 'Anari xekaniwayehanikuni tetexikɨ xekanitituaxixɨakuni xekanimiekuni».
10 Fazei sentar defronte dele dois homens malignos, que testemunhem contra ele, dizendo: Blasfemaste contra Deus e contra o rei. Depois, levai-o para fora e apedrejai-o, para que morra.
11 'Ukirawetsixi meta kiekari hetsiemieme memanuyetei yamepɨtekakɨ Ketsaweri kemɨraka'utɨa xapatsie.
11 Os homens da sua cidade, os anciãos e os nobres que nela habitavam fizeram como Jezabel lhes ordenara, segundo estava escrito nas cartas que lhes havia mandado.
12 Yamepɨte'uta'aitaxɨ xeitukari teɨteri memuyuhakienikɨ meta Nawuhuti mekaniutakwewieni yunaime teɨteri wahɨxie mekaneyeni.
12 Apregoaram um jejum e trouxeram Nabote para a frente do povo.
13 Hikɨ mekaniu'axɨani memuyuhuta memɨka'uyukatetewiya, hɨxiena me'ayaxeka hetsiena mekatenahɨani teɨteri wahɨxie, mɨpaɨ mekaniutiyuani: «'Ikɨ Nawuhuti Kakaɨyari hepaɨtsita 'axakaniutaineni meta ti'aitame hepaɨtsita». Hikɨ 'ayumieme, teɨteri mekaneihana kiekari warita paitɨ, mana tetexikɨ me'itituaxatɨ mekanimieni.
13 Então, vieram dois homens malignos, sentaram-se defronte dele e testemunharam contra ele, contra Nabote, perante o povo, dizendo: Nabote blasfemou contra Deus e contra o rei. E o levaram para fora da cidade e o apedrejaram, e morreu.
14 Hikɨ Ketsaweri mɨpaɨ katiniutahɨawarieni: «Nawuhuti 'ariri kanetituaxiexɨani kanemɨni».
14 Então, mandaram dizer a Jezabel: Nabote foi apedrejado e morreu.
15 Kepauka Ketsaweri mɨpaɨ mɨtiumari kename Nawuhuti hemɨ hetituaxiexɨaka, mɨpaɨ 'Akawi katiniutahɨawe: «Hikɨrixɨari. 'Apiini kenayeitɨa Nawuhuti Ketsireri kiekame harawerieya mɨkamatsituiriemɨkɨkai. Hikɨri 'apɨka'uyeika, kaniumɨniri».
15 Tendo Jezabel ouvido que Nabote fora apedrejado e morrera, disse a Acabe: Levanta-te e toma posse da vinha que Nabote, o jezreelita, recusou dar-te por dinheiro; pois Nabote já não vive, mas é morto.
16 Kepauka 'Akawi mɨpaɨ mɨretima kename Nawuhuti 'ari 'umɨkai, mɨkɨ haraweri yupiini kanayeitɨani.
16 Tendo Acabe ouvido que Nabote era morto, levantou-se para descer para a vinha de Nabote, o jezreelita, para tomar posse dela.
17 Merikɨtsɨ Yawé 'Eriyaxi Titsiwe kiekame mɨpaɨ katiniutahɨawe:
17 Então, veio a palavra do Senhor a Elias, o tesbita, dizendo:
18 «Kenemie 'Akawi hetsɨa, 'Ixaheri kwieyaritsie mɨti'aitame, Tsamariya mɨti'aita. Mɨkɨ hikɨ Nawuhuti harawerita kaniyeyeikani, hikɨri mɨkɨ yupiini kanayeitɨwani.
18 Dispõe-te, desce para encontrar-te com Acabe, rei de Israel, que habita em Samaria; eis que está na vinha de Nabote, aonde desceu para tomar posse dela.
19 Mɨpaɨ ketinetahɨawi: “Mɨpaɨ kanaineni Yawé: Pekanimɨmɨkɨ, Nawuhuti pemumikɨ meta harawerieya 'apiini pemayeitɨakɨ”. Tawarita mɨpaɨ ketinetahɨawi: “Yawé mɨpaɨ kanaineni: Hakewa Nawuhuti xuriyaya tsɨikɨri memekutsenaxɨ, manatatsiere 'axuriya mepukutsena”».
19 Falar-lhe-ás, dizendo: Assim diz o Senhor : Mataste e, ainda por cima, tomaste a herança? Dir-lhe-ás mais: Assim diz o Senhor : No lugar em que os cães lamberam o sangue de Nabote, cães lamberão o teu sangue, o teu mesmo.
20 'Akawi mɨpaɨ 'Eriyaxi katiniuta'eiya:
20 Perguntou Acabe a Elias: Já me achaste, inimigo meu? Respondeu ele: Achei-te, porquanto já te vendeste para fazeres o que é mau perante o Senhor .
21 hikɨ mɨkɨ mɨpaɨ kamatinahɨaweni: “'Uximatɨarika nekamenanunɨ'airiemɨkɨ. Nekamenikumaweriyamɨkɨ, meta 'anuiwarima 'Ixaheri kwieyaritsie meta mate'uximayatsiriwamete.
21 Eis que trarei o mal sobre ti, arrancarei a tua posteridade e exterminarei de Acabe a todo do sexo masculino, quer escravo quer livre, em Israel.
22 Yaxeikɨa nekatiniyurimɨkɨ 'atɨɨriyama wahetsie, Keruwuhani Nawati nu'aya tɨɨriyamama wahetsie nemɨtiuyuri hepaɨ, meta Watsaha 'Ahiyaxi nu'aya tɨɨriyamama wahetsie, pemɨnetsi'uyehaxɨatɨakɨ meta yapemɨtiuyurikɨ 'ixaheritsixi 'axamemɨteyurienikɨ”.
22 Farei a tua casa como a casa de Jeroboão, filho de Nebate, e como a casa de Baasa, filho de Aías, por causa da provocação com que me irritaste e fizeste pecar a Israel.
23 Ketsaweri hetsiemiemeta Yawé mɨpaɨ kanaineni: “Tsɨikɨri mekanitakwaikuni mana Ketsireri kuraruyari hetɨa”.
23 Também de Jezabel falou o Senhor : Os cães devorarão Jezabel dentro dos muros de Jezreel.
24 Yaxeikɨata 'Akawi tɨɨriyamama, mɨkɨ memɨkwini kiekaritsie mekaniwatikwaikuni tsɨikɨri, kemɨ'aneta yeuta memɨkwini mekaniwatikwaikuni wirɨkɨxi.
24 Quem morrer de Acabe na cidade, os cães o comerão, e quem morrer no campo, as aves do céu o comerão.
25 Xewitɨ tawari mɨpaɨ pɨka'ɨyɨ 'Akawi hepaɨ, 'ɨyaya Ketsaweri 'imatɨakaku ti'ɨkitɨakaku, 'axakatiniyurienekaitɨni Yawé kemɨkatinake.
25 Ninguém houve, pois, como Acabe, que se vendeu para fazer o que era mau perante o Senhor , porque Jezabel, sua mulher, o instigava;
26 Kemɨtiuyeikakai yemekɨ kwinimieme 'axapɨtiuyuri, hipame kakaɨyarixi puwarayexeiyakai, 'amuxeutsixi kememɨteyuriekai, Yawé muwarayewei 'ixaheritsixi wahɨxie.
26 que fez grandes abominações, seguindo os ídolos, segundo tudo o que fizeram os amorreus, os quais o Senhor lançou de diante dos filhos de Israel.
27 Kepauka 'Akawi 'ikɨ niuki mu'eni, mɨkɨ yukamixa kaneukatsana, hiwerika kamixayari kananakatɨni meta kaniyuhakieni. Mɨpaɨ rekamixatɨ kaniukahupukaitɨni meta nutuixietɨ kanikuyeikakaitɨni.
27 Tendo Acabe ouvido estas palavras, rasgou as suas vestes, cobriu de pano de saco o seu corpo e jejuou; dormia em panos de saco e andava cabisbaixo.
28 Hikɨ Yawé 'Eriyaxi Titsiwe kiekame mɨpaɨ katiniutahɨawe:
28 Então, veio a palavra do Senhor a Elias, o tesbita, dizendo:
29 «¿'Akawi petixeiya kehapaɨ mɨtiuhayewaxɨ 'axatiyurienetɨ? Tixaɨtɨ mɨkarayuyeitɨakɨ nehɨxie, 'ayumieme mɨpaɨ nepɨkatiyurieni nepɨka'i'uximatɨani, 'atsitake kepauka nu'aya ti'aitame mayanitsie 'ana mɨpaɨ nepɨtiyurieni».
29 Não viste que Acabe se humilha perante mim? Portanto, visto que se humilha perante mim, não trarei este mal nos seus dias, mas nos dias de seu filho o trarei sobre a sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.