1 Reis 21
hch (HCH) vs ACF
1 Merikɨtsɨ yapaɨmexɨa tukari 'anukayaku mɨpaɨ katiniuyɨni: Nawuhuti titewatɨ Ketsireri kiekame, yukaxie haraweriyari kanexeiyakaitɨni mɨkɨ kiekariyaritsie, ti'aitame 'Akawi paratsiyuya 'aurie, Tsamariya mɨti'aitametɨkai.
1 E sucedeu depois destas coisas que, Nabote, o jizreelita, tinha uma vinha em Jizreel junto ao palácio de Acabe, rei de Samaria.
2 Hikɨ 'Akawi mɨkɨ Nawuhuti mɨpaɨ katiniutahɨawe:
2 Então Acabe falou a Nabote, dizendo: Dá-me a tua vinha, para que me sirva de horta, pois está vizinha ao lado da minha casa; e te darei por ela outra vinha melhor: ou, se for do teu agrado, dar-te-ei o seu valor em dinheiro.
3 Peru Nawuhuti mɨpaɨ katinita'eiya:
3 Porém Nabote disse a Acabe: Guarde-me o Senhor de que eu te dê a herança de meus pais.
4 Hikɨ 'Akawi kaneyani yukie nutuixietɨ meta ha'atɨ Nawuhuti Ketsireri kiekame mɨpaɨ mɨtitahɨawixɨkɨ: «Nepɨkayɨwe nemɨmatiyetuirieni neti'aitɨwame, tita ne'ukiyarima memɨnete'uku'eiriri». 'Ayumieme mɨkɨkɨ yukiita kaniukahuni 'ixumeritsie heunieretɨ, meta katikwaimɨtɨ kanayani.
4 Então Acabe veio desgostoso e indignado à sua casa, por causa da palavra que Nabote, o jizreelita, lhe falara, quando disse: Não te darei a herança de meus pais. E deitou-se na sua cama, e voltou o rosto, e não comeu pão.
5 'Ɨyaya Ketsaweri kiitana heutahaka mɨpaɨ katinita'iwawiya:
5 Porém, vindo a ele Jezabel, sua mulher, lhe disse: Que há, que está tão desgostoso o teu espírito, e não comes pão?
6 —Nawuhuti mɨpaɨ nepɨrahɨawekai Ketsireri kiekame yuharaweri kenetsi'utuirienike, xɨkata ka'inakenike, nepɨtipatsirienikekai xeimekɨ pɨta, peru mɨkɨ yapɨkatiutanaki'eri.
6 E ele lhe disse: Porque falei a Nabote, o jizreelita, e lhe disse: Dá-me a tua vinha por dinheiro; ou, se te apraz, te darei outra vinha em seu lugar. Porém ele disse: Não te darei a minha vinha.
7 Mɨkɨ hepaɨtsita 'ɨyaya Ketsaweri mɨpaɨ katinitahɨawe:
7 Então Jezabel, sua mulher lhe disse: Governas tu agora no reino de Israel? Levanta-te, come pão, e alegre-se o teu coração; eu te darei a vinha de Nabote, o jizreelita.
8 Mɨkɨ yapauka xapa puti'utɨa kename 'Akawi niukieya, mana ti'aitame tseyuya kaneumanaxɨani, hikɨ kanitanɨ'axɨani 'ukirawetsixi wahetsɨa meta kiekari hetsiemieme memanuyetei wahetsɨa Nawuhuti kie kiekatari.
8 Então escreveu cartas em nome de Acabe, e as selou com o seu sinete; e mandou as cartas aos anciãos e aos nobres que havia na sua cidade e habitavam com Nabote.
9 Mɨkɨ xapatsie mɨpaɨ katine'ukaitɨni:
9 E escreveu nas cartas, dizendo: Apregoai um jejum, e ponde Nabote diante do povo.
10 Mɨkɨ hetsiemiemeta yuhutame 'auriena xekeniwarutiyatsa kemɨ'ane memɨka'uyukatetewiya, mɨpaɨ memɨtiyuanikɨ kename mɨkɨ Kakaɨyari hepaɨtsita 'axa'utaine meta ti'aitame hepaɨtsita. 'Anari xekaniwayehanikuni tetexikɨ xekanitituaxixɨakuni xekanimiekuni».
10 E ponde defronte dele dois filhos de Belial, que testemunhem contra ele, dizendo: Blasfemaste contra Deus e contra o rei; e trazei-o fora, e apedrejai-o para que morra.
11 'Ukirawetsixi meta kiekari hetsiemieme memanuyetei yamepɨtekakɨ Ketsaweri kemɨraka'utɨa xapatsie.
11 E os homens da sua cidade, os anciãos e os nobres que habitavam na sua cidade, fizeram como Jezabel lhes ordenara, conforme estava escrito nas cartas que lhes mandara.
12 Yamepɨte'uta'aitaxɨ xeitukari teɨteri memuyuhakienikɨ meta Nawuhuti mekaniutakwewieni yunaime teɨteri wahɨxie mekaneyeni.
12 Apregoaram um jejum, e puseram a Nabote diante do povo.
13 Hikɨ mekaniu'axɨani memuyuhuta memɨka'uyukatetewiya, hɨxiena me'ayaxeka hetsiena mekatenahɨani teɨteri wahɨxie, mɨpaɨ mekaniutiyuani: «'Ikɨ Nawuhuti Kakaɨyari hepaɨtsita 'axakaniutaineni meta ti'aitame hepaɨtsita». Hikɨ 'ayumieme, teɨteri mekaneihana kiekari warita paitɨ, mana tetexikɨ me'itituaxatɨ mekanimieni.
13 Então vieram dois homens, filhos de Belial, e puseram-se defronte dele; e os homens, filhos de Belial, testemunharam contra ele, contra Nabote, perante o povo, dizendo: Nabote blasfemou contra Deus e contra o rei. E o levaram para fora da cidade, e o apedrejaram, e morreu.
14 Hikɨ Ketsaweri mɨpaɨ katiniutahɨawarieni: «Nawuhuti 'ariri kanetituaxiexɨani kanemɨni».
14 Então mandaram dizer a Jezabel: Nabote foi apedrejado, e morreu.
15 Kepauka Ketsaweri mɨpaɨ mɨtiumari kename Nawuhuti hemɨ hetituaxiexɨaka, mɨpaɨ 'Akawi katiniutahɨawe: «Hikɨrixɨari. 'Apiini kenayeitɨa Nawuhuti Ketsireri kiekame harawerieya mɨkamatsituiriemɨkɨkai. Hikɨri 'apɨka'uyeika, kaniumɨniri».
15 E sucedeu que, ouvindo Jezabel que já fora apedrejado Nabote, e morrera, disse a Acabe: Levanta-te, e possui a vinha de Nabote, o jizreelita, a qual te recusou dar por dinheiro; porque Nabote não vive, mas é morto.
16 Kepauka 'Akawi mɨpaɨ mɨretima kename Nawuhuti 'ari 'umɨkai, mɨkɨ haraweri yupiini kanayeitɨani.
16 E sucedeu que, ouvindo Acabe, que Nabote já era morto, levantou-se para descer para a vinha de Nabote, o jizreelita, para tomar posse dela.
17 Merikɨtsɨ Yawé 'Eriyaxi Titsiwe kiekame mɨpaɨ katiniutahɨawe:
17 Então veio a palavra do Senhor a Elias, o tisbita, dizendo:
18 «Kenemie 'Akawi hetsɨa, 'Ixaheri kwieyaritsie mɨti'aitame, Tsamariya mɨti'aita. Mɨkɨ hikɨ Nawuhuti harawerita kaniyeyeikani, hikɨri mɨkɨ yupiini kanayeitɨwani.
18 Levanta-te, desce para encontrar-te com Acabe, rei de Israel, que está em Samaria; eis que está na vinha de Nabote, aonde tem descido para possuí-la.
19 Mɨpaɨ ketinetahɨawi: “Mɨpaɨ kanaineni Yawé: Pekanimɨmɨkɨ, Nawuhuti pemumikɨ meta harawerieya 'apiini pemayeitɨakɨ”. Tawarita mɨpaɨ ketinetahɨawi: “Yawé mɨpaɨ kanaineni: Hakewa Nawuhuti xuriyaya tsɨikɨri memekutsenaxɨ, manatatsiere 'axuriya mepukutsena”».
19 E falar-lhe-ás, dizendo: Assim diz o Senhor: Porventura não mataste e tomaste a herança? Falar-lhe-ás mais, dizendo: Assim diz o Senhor: No lugar em que os cães lamberam o sangue de Nabote lamberão também o teu próprio sangue.
20 'Akawi mɨpaɨ 'Eriyaxi katiniuta'eiya:
20 E disse Acabe a Elias: Já me achaste, inimigo meu? E ele disse: Achei-te; porquanto já te vendeste para fazeres o que é mau aos olhos do Senhor.
21 hikɨ mɨkɨ mɨpaɨ kamatinahɨaweni: “'Uximatɨarika nekamenanunɨ'airiemɨkɨ. Nekamenikumaweriyamɨkɨ, meta 'anuiwarima 'Ixaheri kwieyaritsie meta mate'uximayatsiriwamete.
21 Eis que trarei mal sobre ti, e arrancarei a tua posteridade, e arrancarei de Acabe a todo o homem, tanto o escravo como o livre em Israel;
22 Yaxeikɨa nekatiniyurimɨkɨ 'atɨɨriyama wahetsie, Keruwuhani Nawati nu'aya tɨɨriyamama wahetsie nemɨtiuyuri hepaɨ, meta Watsaha 'Ahiyaxi nu'aya tɨɨriyamama wahetsie, pemɨnetsi'uyehaxɨatɨakɨ meta yapemɨtiuyurikɨ 'ixaheritsixi 'axamemɨteyurienikɨ”.
22 E farei a tua casa como a casa de Jeroboão, filho de Nebate, e como a casa de Baasa, filho de Aías; por causa da provocação, com que me provocaste e fizeste pecar a Israel.
23 Ketsaweri hetsiemiemeta Yawé mɨpaɨ kanaineni: “Tsɨikɨri mekanitakwaikuni mana Ketsireri kuraruyari hetɨa”.
23 E também acerca de Jezabel falou o Senhor, dizendo: Os cães comerão a Jezabel junto ao antemuro de Jizreel.
24 Yaxeikɨata 'Akawi tɨɨriyamama, mɨkɨ memɨkwini kiekaritsie mekaniwatikwaikuni tsɨikɨri, kemɨ'aneta yeuta memɨkwini mekaniwatikwaikuni wirɨkɨxi.
24 Aquele que morrer dos de Acabe, na cidade, os cães o comerão; e o que morrer no campo as aves do céu o comerão.
25 Xewitɨ tawari mɨpaɨ pɨka'ɨyɨ 'Akawi hepaɨ, 'ɨyaya Ketsaweri 'imatɨakaku ti'ɨkitɨakaku, 'axakatiniyurienekaitɨni Yawé kemɨkatinake.
25 Porém ninguém fora como Acabe, que se vendera para fazer o que era mau aos olhos do Senhor; porque Jezabel, sua mulher, o incitava.
26 Kemɨtiuyeikakai yemekɨ kwinimieme 'axapɨtiuyuri, hipame kakaɨyarixi puwarayexeiyakai, 'amuxeutsixi kememɨteyuriekai, Yawé muwarayewei 'ixaheritsixi wahɨxie.
26 E fez grandes abominações, seguindo os ídolos, conforme a tudo o que fizeram os amorreus, os quais o Senhor lançou fora da sua possessão, de diante dos filhos de Israel.
27 Kepauka 'Akawi 'ikɨ niuki mu'eni, mɨkɨ yukamixa kaneukatsana, hiwerika kamixayari kananakatɨni meta kaniyuhakieni. Mɨpaɨ rekamixatɨ kaniukahupukaitɨni meta nutuixietɨ kanikuyeikakaitɨni.
27 Sucedeu, pois, que Acabe, ouvindo estas palavras, rasgou as suas vestes, e cobriu a sua carne de saco, e jejuou; e jazia em saco, e andava mansamente.
28 Hikɨ Yawé 'Eriyaxi Titsiwe kiekame mɨpaɨ katiniutahɨawe:
28 Então veio a palavra do Senhor a Elias tisbita, dizendo:
29 «¿'Akawi petixeiya kehapaɨ mɨtiuhayewaxɨ 'axatiyurienetɨ? Tixaɨtɨ mɨkarayuyeitɨakɨ nehɨxie, 'ayumieme mɨpaɨ nepɨkatiyurieni nepɨka'i'uximatɨani, 'atsitake kepauka nu'aya ti'aitame mayanitsie 'ana mɨpaɨ nepɨtiyurieni».
29 Não viste que Acabe se humilha perante mim? Por isso, porquanto se humilha perante mim, não trarei este mal nos seus dias, mas nos dias de seu filho o trarei sobre a sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.