1 Reis 19

hch (HCH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hikɨ 'Akawi 'uka Ketsaweri katiniutaxatɨani naime 'Eriyaxi kemɨreyuri, kemɨtiwarukwikai yunaime Wahari niukametemama 'ixiparakɨ.
1 Quando Acab contou a Jezabel tudo o que fizera Elias, e como ele passara ao fio da espada todos os profetas de Baal,
2 Hikɨ Ketsaweri xeime kanenɨ'ani 'Eriyaxi hetsɨa, mɨpaɨ mɨtitahɨawekɨ: «Kakaɨyarixi mekenetsi'u'uximatɨani mekanetsinenimayatɨ xɨka 'uxa'a 'epauka 'akuxi nekametsimieweni kepemɨtiwarukwi 'iya».
2 a rainha mandou um mensageiro a Elias para dizer-lhe: Que os deuses me tratem com o último rigor, se amanhã, a esta mesma hora, eu não fizer de tua vida o que fizeste da deles.
3 'Ana 'Eriyaxi kaniutimani kaniuyuta'una mɨkamierienikɨ. Kepauka Weritsewa meta'a Kura kwieyaritsie, mana yuparewiwame kaniuku'eirieni,
3 Elias teve medo, e partiu para salvar a sua vida. Chegando a Bersabéia, em Judá, deixou ali o seu servo,
4 hikɨ kaneyani makumawetsie xeitukari kaniumiekaitɨni. Kepauka 'umietɨ 'ɨtsi hetɨa kaninuani, mɨkɨ 'etɨriyayatɨa kaniutayerɨni 'ari heumɨmɨtɨ, mana mɨpaɨ kaniutayɨni: «Yawé 'aku, 'ari nepu'uxeri. Netukari keneneunawairi, ne'ukiyarima ke'aixɨa memɨte'u'iyarikai mɨpaɨkuta nepɨkatiuka'iyari».
4 e andou pelo deserto um dia de caminho. Sentou-se debaixo de um junípero e desejou a morte: Basta, Senhor, disse ele; tirai-me a vida, porque não sou melhor do que meus pais.
5 Hikɨ 'ɨtsitɨa kaniukahuni 'ana kaneukuni.
5 Deitou-se por terra, e adormeceu debaixo do junípero. Mas eis que um anjo tocou-o, e disse: Levanta-te e come.
6 'Eriyaxi 'anukukeka kananieretɨyani, hikɨ manutimu'utsie paa kaniuxeiya xikeke kwaxiyariekame tɨtsie meta haa xeitekɨxiyari. Katiniukwani meta kananuhareni, hikɨ tawarita kaniukahuni.
6 Elias olhou e viu junto à sua cabeça um pão cozido debaixo da cinza, e um vaso de água. Comeu, bebeu e tornou a dormir.
7 Hutarieka niuki tuayame Yawé hetsɨa mieme kaninuani, 'ikuyuitɨwatɨ, mɨpaɨ katinitahɨawe: «Kenanukukexi, ketineukwa'i, tewa pekaniyemieni».
7 Veio o anjo do Senhor uma segunda. vez, tocou-o e disse: Levanta-te e come, porque tens um longo caminho a percorrer.
8 'Eriyaxi kananukukeni, katiniukwani meta kananuhareni. Mɨkɨ 'ikwaikɨ 'utatɨrɨkaxɨaka, huta tewiyari tukari huta tewiyari tɨkari kaniumiekaitɨni 'anake kaneta'ani Huré paitɨ, hɨri Kakaɨyari hetsɨa mɨmieme hetsie paitɨ.
8 Elias levantou-se, comeu e bebeu e, com o vigor daquela comida, andou quarenta dias e quarenta noites, até Horeb, a montanha de Deus.
9 Mana 'ana tɨkarikɨ terɨta kanayekateitɨni.
9 Chegando ali, passou a noite numa caverna. Então a palavra do Senhor foi-lhe dirigida: Que fazes aqui, Elias?
10 Mɨpaɨ katinitahɨawe 'Eriyaxi:
10 Ele respondeu: Estou devorado de zelo pelo Senhor, o Deus dos exércitos. Porque os israelitas abandonaram a vossa aliança, derrubaram os vossos altares e passaram os vossos profetas ao fio da espada. Só eu fiquei, e querem tirar-me a vida.
11 Yawé mɨpaɨ katinitahɨawe:
11 O Senhor desse-lhe: Sai e conserva-te em cima do monte na presença do Senhor: ele vai passar. Nesse momento passou diante do Senhor um vento impetuoso e violento, que fendia as montanhas e quebrava os rochedos; mas o Senhor não estava naquele vento. Depois do vento, a terra tremeu; mas o Senhor não estava no tremor de terra.
12 Kwie 'utayuaku mɨkɨ 'utɨmata kananuyeyani tai, peru yaxeikɨata mɨkɨ tai hetsie Yawé pɨkayewekai. Tawarita mɨkɨ tai 'utɨma kaninuani 'etsiwa yuariya kayuwatɨ 'umakakaku.
12 Passado o tremor de terra, acendeu-se um fogo; mas o Senhor não estava no fogo. Depois do fogo ouviu-se o murmúrio de uma brisa ligeira.
13 Kepauka 'Eriyaxi mi'eni, kaneuyukunani yuhɨxie yumatakɨ, wayeyaka terɨ hɨxie kaniutakeni.
13 Tendo Elias ouvido isso, cobriu o rosto com o manto, saiu e pôs-se à entrada da caverna. Uma voz disse-lhe: Que fazes aqui, Elias?
14 Mɨpaɨ katinita'eiya 'Eriyaxi:
14 Ele respondeu: Consumo-me de zelo pelo Senhor, Deus dos exércitos. Porque os israelitas abandonaram a vossa aliança, derrubaram os vossos altares e passaram os vossos profetas ao fio da espada. Só eu fiquei, e agora querem tirar-me a vida.
15 Yawé mɨpaɨ katinitahɨawe:
15 O Senhor disse-lhe: Retoma o caminho do deserto, na direção de Damasco. Ali chegando, ungirás Hazael como rei da Síria,
16 meta Kehú Nimitsi nu'aya, ti'aitame mayanikɨ 'Ixaheri kwieyaritsie, metatsiere 'Eritseu Tsapati nu'aya, 'Aweri-Mekura kiekame kenanayexeiya 'a'utɨa 'ahetsiemieme neniukame mayanikɨ.
16 Jeú, filho de Namsi, como rei de Israel, e Eliseu, filho de Safat, de Abel-Meula, como profeta em teu lugar.
17 Kehú kaniwakwimɨkɨ kemɨ'ane muyuta'una Katsaheri hetsɨa, 'Eritseu kaniwakwimɨkɨ kemɨ'ane muyuta'una Kehú hetsɨa.
17 Todo o que escapar à espada de Hazael, será morto por Jeú, e o que escapar à de Jeú, será morto por Eliseu.
18 Matsi, ne nepɨwa'ɨwiyani 'atahuta miriyari 'ixaheritsixi memɨkakatunuma'uiwawe Wahari hɨxie meta memɨka'i'itsiwawe.
18 Mas reservarei em Israel sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante de Baal, e cujos lábios não o beijaram.
19 'Eriyaxi mana kaniyeyani, hikɨ 'Eritseu kaniukaxeiya Tsapati nu'aya, kanikwietsananekaitɨni. Mana menikwietsanatɨwekaitɨni tamamata heimana huta paritsiyari tuurutsixi, mɨkɨ wa'utɨa miemete pahanakai. 'Eriyaxi 'auriena 'uyeyaka yumata 'amɨyewa kaneitawiwirieni hetsiena.
19 Elias, partindo dali, encontrou Eliseu, filho de Safat, lavrando com doze juntas de bois diante dele; ele mesmo conduzia a duodécima junta. Elias aproximou-se e jogou o seu manto sobre ele.
20 Hikɨ 'Eritseu waruku'eirieka yutuurutsixi 'Eriyaxi 'utɨma kaniutanautsa. Mɨpaɨ katinitahɨawe:
20 Eliseu, deixando imediatamente os seus bois, correu atrás de Elias, e disse: Deixa-me ir beijar meu pai e minha mãe, depois te seguirei. Vai, disse-lhe Elias, mas volta, porque sabes o que te fiz.
21 'Eritseu mana kaniku'eirieni peru kaninuanita. Yutuurutsixi memuyuhuta kwietsanamete kaniwarukwini mawari kaniwarayeitɨani. Yuku kɨye kwietsaname 'utataiyaka, wai kaniutiwarɨka hikɨ teɨteri kaniwarumini, mɨkɨta mekateniukwani. Hikɨ 'ana kaneyani 'Eriyaxi mukuweiyanenikɨ 'iparewiwameya kanayani.
21 Eliseu, deixando Elias, tomou uma junta de bois e imolou-os. Com a lenha do arado cozeu as carnes e deu-as a comer à sua gente. Em seguida partiu e seguiu Elias, para servi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.