1 Reis 19

hch (HCH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hikɨ 'Akawi 'uka Ketsaweri katiniutaxatɨani naime 'Eriyaxi kemɨreyuri, kemɨtiwarukwikai yunaime Wahari niukametemama 'ixiparakɨ.
1 Ora, Acabe fez saber a Jezabel tudo quanto Elias havia feito, e como matara à espada todos os profetas.
2 Hikɨ Ketsaweri xeime kanenɨ'ani 'Eriyaxi hetsɨa, mɨpaɨ mɨtitahɨawekɨ: «Kakaɨyarixi mekenetsi'u'uximatɨani mekanetsinenimayatɨ xɨka 'uxa'a 'epauka 'akuxi nekametsimieweni kepemɨtiwarukwi 'iya».
2 Então Jezabel mandou um mensageiro a Elias, a dizer-lhe: Assim me façam os deuses, e outro tanto, se até amanhã a estas horas eu não fizer a tua vida como a de um deles.
3 'Ana 'Eriyaxi kaniutimani kaniuyuta'una mɨkamierienikɨ. Kepauka Weritsewa meta'a Kura kwieyaritsie, mana yuparewiwame kaniuku'eirieni,
3 Quando ele viu isto, levantou-se e, para escapar com vida, se foi. E chegando a Berseba, que pertence a Judá, deixou ali o seu moço.
4 hikɨ kaneyani makumawetsie xeitukari kaniumiekaitɨni. Kepauka 'umietɨ 'ɨtsi hetɨa kaninuani, mɨkɨ 'etɨriyayatɨa kaniutayerɨni 'ari heumɨmɨtɨ, mana mɨpaɨ kaniutayɨni: «Yawé 'aku, 'ari nepu'uxeri. Netukari keneneunawairi, ne'ukiyarima ke'aixɨa memɨte'u'iyarikai mɨpaɨkuta nepɨkatiuka'iyari».
4 Ele, porém, entrou pelo deserto caminho de um dia, e foi sentar-se debaixo de um zimbro; e pediu para si a morte, dizendo: Já basta, ó Senhor; toma agora a minha vida, pois não sou melhor do que meus pais.
5 Hikɨ 'ɨtsitɨa kaniukahuni 'ana kaneukuni.
5 E deitando-se debaixo do zimbro, dormiu; e eis que um anjo o tocou, e lhe disse: Levanta-te e come.
6 'Eriyaxi 'anukukeka kananieretɨyani, hikɨ manutimu'utsie paa kaniuxeiya xikeke kwaxiyariekame tɨtsie meta haa xeitekɨxiyari. Katiniukwani meta kananuhareni, hikɨ tawarita kaniukahuni.
6 Ele olhou, e eis que à sua cabeceira estava um pão cozido sobre as brasas, e uma botija de água. Tendo comido e bebido, tornou a deitar-se.
7 Hutarieka niuki tuayame Yawé hetsɨa mieme kaninuani, 'ikuyuitɨwatɨ, mɨpaɨ katinitahɨawe: «Kenanukukexi, ketineukwa'i, tewa pekaniyemieni».
7 O anjo do Senhor veio segunda vez, tocou-o, e lhe disse: Levanta-te e come, porque demasiado longa te será a viagem.
8 'Eriyaxi kananukukeni, katiniukwani meta kananuhareni. Mɨkɨ 'ikwaikɨ 'utatɨrɨkaxɨaka, huta tewiyari tukari huta tewiyari tɨkari kaniumiekaitɨni 'anake kaneta'ani Huré paitɨ, hɨri Kakaɨyari hetsɨa mɨmieme hetsie paitɨ.
8 Levantou-se, pois, e comeu e bebeu; e com a força desse alimento caminhou quarenta dias e quarenta noites até Horebe, o monte de Deus.
9 Mana 'ana tɨkarikɨ terɨta kanayekateitɨni.
9 Ali entrou numa caverna, onde passou a noite. E eis que lhe veio a palavra do Senhor, dizendo: Que fazes aqui, Elias?
10 Mɨpaɨ katinitahɨawe 'Eriyaxi:
10 Respondeu ele: Tenho sido muito zeloso pelo Senhor Deus dos exércitos; porque os filhos de Israel deixaram o teu pacto, derrubaram os teus altares, e mataram os teus profetas à espada; e eu, somente eu, fiquei, e buscam a minha vida para ma tirarem.
11 Yawé mɨpaɨ katinitahɨawe:
11 Ao que Deus lhe disse: Vem cá fora, e põe-te no monte perante o Senhor: E eis que o Senhor passou; e um grande e forte vento fendia os montes e despedaçava as penhas diante do Senhor, porém o Senhor não estava no vento; e depois do vento um terremoto, porém o Senhor não estava no terremoto;
12 Kwie 'utayuaku mɨkɨ 'utɨmata kananuyeyani tai, peru yaxeikɨata mɨkɨ tai hetsie Yawé pɨkayewekai. Tawarita mɨkɨ tai 'utɨma kaninuani 'etsiwa yuariya kayuwatɨ 'umakakaku.
12 e depois do terremoto um fogo, porém o Senhor não estava no fogo; e ainda depois do fogo uma voz mansa e delicada.
13 Kepauka 'Eriyaxi mi'eni, kaneuyukunani yuhɨxie yumatakɨ, wayeyaka terɨ hɨxie kaniutakeni.
13 E ao ouvi-la, Elias cobriu o rosto com a capa e, saindo, pôs-se à entrada da caverna. E eis que lhe veio uma voz, que dizia: Que fazes aqui, Elias?
14 Mɨpaɨ katinita'eiya 'Eriyaxi:
14 Respondeu ele: Tenho sido muito zeloso pelo Senhor Deus dos exércitos; porque os filhos de Israel deixaram o teu pacto, derrubaram os teus altares, e mataram os teus profetas à espada; e eu, somente eu, fiquei, e buscam a minha vida para ma tirarem.
15 Yawé mɨpaɨ katinitahɨawe:
15 Então o Senhor lhe disse: Vai, volta pelo teu caminho para o deserto de Damasco; quando lá chegares, ungirás a Hazael para ser rei sobre a Síria.
16 meta Kehú Nimitsi nu'aya, ti'aitame mayanikɨ 'Ixaheri kwieyaritsie, metatsiere 'Eritseu Tsapati nu'aya, 'Aweri-Mekura kiekame kenanayexeiya 'a'utɨa 'ahetsiemieme neniukame mayanikɨ.
16 E a Jeú, filho de Ninsi, ungirás para ser rei sobre Israel; bem como a Eliseu, filho de Safate de Abel-Meolá, ungirás para ser profeta em teu lugar.
17 Kehú kaniwakwimɨkɨ kemɨ'ane muyuta'una Katsaheri hetsɨa, 'Eritseu kaniwakwimɨkɨ kemɨ'ane muyuta'una Kehú hetsɨa.
17 E há de ser que o que escapar da espada de Hazael, matá-lo-á Jeú; e o que escapar da espada de Jeú, matá-lo-á Eliseu.
18 Matsi, ne nepɨwa'ɨwiyani 'atahuta miriyari 'ixaheritsixi memɨkakatunuma'uiwawe Wahari hɨxie meta memɨka'i'itsiwawe.
18 Todavia deixarei em Israel sete mil: todos os joelhos que não se dobraram a Baal, e toda boca que não o beijou.
19 'Eriyaxi mana kaniyeyani, hikɨ 'Eritseu kaniukaxeiya Tsapati nu'aya, kanikwietsananekaitɨni. Mana menikwietsanatɨwekaitɨni tamamata heimana huta paritsiyari tuurutsixi, mɨkɨ wa'utɨa miemete pahanakai. 'Eriyaxi 'auriena 'uyeyaka yumata 'amɨyewa kaneitawiwirieni hetsiena.
19 Partiu, pois, Elias dali e achou Eliseu, filho de Safate, que andava lavrando com doze juntas de bois adiante dele, estando ele com a duodécima; chegando-se Elias a Eliseu, lançou a sua capa sobre ele.
20 Hikɨ 'Eritseu waruku'eirieka yutuurutsixi 'Eriyaxi 'utɨma kaniutanautsa. Mɨpaɨ katinitahɨawe:
20 Então, deixando este os bois, correu após Elias, e disse: Deixa-me beijar a meu pai e a minha mãe, e então te seguirei. Respondeu-lhe Elias: Vai, volta; pois, que te fiz eu?
21 'Eritseu mana kaniku'eirieni peru kaninuanita. Yutuurutsixi memuyuhuta kwietsanamete kaniwarukwini mawari kaniwarayeitɨani. Yuku kɨye kwietsaname 'utataiyaka, wai kaniutiwarɨka hikɨ teɨteri kaniwarumini, mɨkɨta mekateniukwani. Hikɨ 'ana kaneyani 'Eriyaxi mukuweiyanenikɨ 'iparewiwameya kanayani.
21 Voltou, pois, de o seguir, tomou a junta de bois, e os matou, e com os aparelhos dos bois cozeu a carne, e a deu ao povo, e comeram. Então se levantou e seguiu a Elias, e o servia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.