1 Reis 19

hch (HCH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hikɨ 'Akawi 'uka Ketsaweri katiniutaxatɨani naime 'Eriyaxi kemɨreyuri, kemɨtiwarukwikai yunaime Wahari niukametemama 'ixiparakɨ.
1 Ora, Acabe contou a Jezabel tudo o que Elias tinha feito e como havia matado todos aqueles profetas à espada.
2 Hikɨ Ketsaweri xeime kanenɨ'ani 'Eriyaxi hetsɨa, mɨpaɨ mɨtitahɨawekɨ: «Kakaɨyarixi mekenetsi'u'uximatɨani mekanetsinenimayatɨ xɨka 'uxa'a 'epauka 'akuxi nekametsimieweni kepemɨtiwarukwi 'iya».
2 Por isso Jezabel mandou um mensageiro a Elias para dizer-lhe: "Que os deuses me castiguem com todo o rigor, caso amanhã nesta hora eu não faça com a sua vida o que você fez com a deles".
3 'Ana 'Eriyaxi kaniutimani kaniuyuta'una mɨkamierienikɨ. Kepauka Weritsewa meta'a Kura kwieyaritsie, mana yuparewiwame kaniuku'eirieni,
3 Elias teve medo e fugiu para salvar a vida. Em Berseba de Judá ele deixou o seu servo
4 hikɨ kaneyani makumawetsie xeitukari kaniumiekaitɨni. Kepauka 'umietɨ 'ɨtsi hetɨa kaninuani, mɨkɨ 'etɨriyayatɨa kaniutayerɨni 'ari heumɨmɨtɨ, mana mɨpaɨ kaniutayɨni: «Yawé 'aku, 'ari nepu'uxeri. Netukari keneneunawairi, ne'ukiyarima ke'aixɨa memɨte'u'iyarikai mɨpaɨkuta nepɨkatiuka'iyari».
4 e entrou no deserto, caminhando um dia. Chegou a um pé de giesta, sentou-se debaixo dele e orou, pedindo a morte. "Já tive o bastante, Senhor. Tira a minha vida; não sou melhor do que os meus antepassados. "
5 Hikɨ 'ɨtsitɨa kaniukahuni 'ana kaneukuni.
5 Depois se deitou debaixo da árvore e dormiu. De repente um anjo tocou nele e disse: "Levante-se e coma".
6 'Eriyaxi 'anukukeka kananieretɨyani, hikɨ manutimu'utsie paa kaniuxeiya xikeke kwaxiyariekame tɨtsie meta haa xeitekɨxiyari. Katiniukwani meta kananuhareni, hikɨ tawarita kaniukahuni.
6 Elias olhou ao redor e ali, junto à sua cabeça, havia um pão assado sobre brasas quentes e um jarro de água. Ele comeu, bebeu e deitou-se de novo.
7 Hutarieka niuki tuayame Yawé hetsɨa mieme kaninuani, 'ikuyuitɨwatɨ, mɨpaɨ katinitahɨawe: «Kenanukukexi, ketineukwa'i, tewa pekaniyemieni».
7 O anjo do Senhor voltou, tocou nele e disse: "Levante-se e coma, pois a sua viagem será muito longa".
8 'Eriyaxi kananukukeni, katiniukwani meta kananuhareni. Mɨkɨ 'ikwaikɨ 'utatɨrɨkaxɨaka, huta tewiyari tukari huta tewiyari tɨkari kaniumiekaitɨni 'anake kaneta'ani Huré paitɨ, hɨri Kakaɨyari hetsɨa mɨmieme hetsie paitɨ.
8 Então ele se levantou, comeu e bebeu. Fortalecido com aquela comida, viajou quarenta dias e quarenta noites, até que chegou a Horebe, o monte de Deus.
9 Mana 'ana tɨkarikɨ terɨta kanayekateitɨni.
9 Ali entrou numa caverna e passou a noite. E a palavra do Senhor veio a ele: "O que você está fazendo aqui, Elias? "
10 Mɨpaɨ katinitahɨawe 'Eriyaxi:
10 Ele respondeu: "Tenho sido muito zeloso pelo Senhor, Deus dos Exércitos. Os israelitas rejeitaram a tua aliança, quebraram os teus altares, e mataram os teus profetas à espada. Sou o único que sobrou, e agora também estão procurando matar-me".
11 Yawé mɨpaɨ katinitahɨawe:
11 O Senhor lhe disse: "Saia e fique no monte, na presença do Senhor, pois o Senhor vai passar". Então veio um vento fortíssimo que separou os montes e esmigalhou as rochas diante do Senhor, mas o Senhor não estava no vento. Depois do vento houve um terremoto, mas o Senhor não estava no terremoto.
12 Kwie 'utayuaku mɨkɨ 'utɨmata kananuyeyani tai, peru yaxeikɨata mɨkɨ tai hetsie Yawé pɨkayewekai. Tawarita mɨkɨ tai 'utɨma kaninuani 'etsiwa yuariya kayuwatɨ 'umakakaku.
12 Depois do terremoto houve um fogo, mas o Senhor não estava nele. E depois do fogo houve o murmúrio de uma brisa suave.
13 Kepauka 'Eriyaxi mi'eni, kaneuyukunani yuhɨxie yumatakɨ, wayeyaka terɨ hɨxie kaniutakeni.
13 Quando Elias ouviu, puxou a capa para cobrir o rosto, saiu e ficou à entrada da caverna. E uma voz lhe perguntou: "O que você está fazendo aqui, Elias? "
14 Mɨpaɨ katinita'eiya 'Eriyaxi:
14 Ele respondeu: "Tenho sido muito zeloso pelo Senhor, Deus dos Exércitos. Os israelitas rejeitaram a tua aliança, quebraram os teus altares, e mataram os teus profetas à espada. Sou o único que sobrou, e agora também estão procurando matar-me".
15 Yawé mɨpaɨ katinitahɨawe:
15 O Senhor lhe disse: "Volte pelo caminho por onde veio, e vá para o deserto de Damasco. Chegando lá, unja Hazael como rei da Síria.
16 meta Kehú Nimitsi nu'aya, ti'aitame mayanikɨ 'Ixaheri kwieyaritsie, metatsiere 'Eritseu Tsapati nu'aya, 'Aweri-Mekura kiekame kenanayexeiya 'a'utɨa 'ahetsiemieme neniukame mayanikɨ.
16 Unja também Jeú, filho de Ninsi, como rei de Israel, e unja Eliseu, filho de Safate, de Abel-Meolá, para suceder a você como profeta.
17 Kehú kaniwakwimɨkɨ kemɨ'ane muyuta'una Katsaheri hetsɨa, 'Eritseu kaniwakwimɨkɨ kemɨ'ane muyuta'una Kehú hetsɨa.
17 Jeú matará todo aquele que escapar da espada de Hazael, e Eliseu matará todo aquele que escapar da espada de Jeú.
18 Matsi, ne nepɨwa'ɨwiyani 'atahuta miriyari 'ixaheritsixi memɨkakatunuma'uiwawe Wahari hɨxie meta memɨka'i'itsiwawe.
18 No entanto, fiz sobrar sete mil em Israel, todos aqueles cujos joelhos não se inclinaram diante de Baal e todos aqueles cujas bocas não o beijaram".
19 'Eriyaxi mana kaniyeyani, hikɨ 'Eritseu kaniukaxeiya Tsapati nu'aya, kanikwietsananekaitɨni. Mana menikwietsanatɨwekaitɨni tamamata heimana huta paritsiyari tuurutsixi, mɨkɨ wa'utɨa miemete pahanakai. 'Eriyaxi 'auriena 'uyeyaka yumata 'amɨyewa kaneitawiwirieni hetsiena.
19 Então Elias saiu de lá e encontrou Eliseu, filho de Safate. Ele estava arando com doze parelhas de bois, e estava conduzindo a décima-segunda parelha. Elias o alcançou e lançou a sua capa sobre ele.
20 Hikɨ 'Eritseu waruku'eirieka yutuurutsixi 'Eriyaxi 'utɨma kaniutanautsa. Mɨpaɨ katinitahɨawe:
20 Eliseu deixou os bois e correu atrás de Elias. "Deixa-me dar um beijo de despedida em meu pai e minha mãe", disse, "e então irei contigo. " "Vá e volte", respondeu Elias, "pelo que lhe fiz. "
21 'Eritseu mana kaniku'eirieni peru kaninuanita. Yutuurutsixi memuyuhuta kwietsanamete kaniwarukwini mawari kaniwarayeitɨani. Yuku kɨye kwietsaname 'utataiyaka, wai kaniutiwarɨka hikɨ teɨteri kaniwarumini, mɨkɨta mekateniukwani. Hikɨ 'ana kaneyani 'Eriyaxi mukuweiyanenikɨ 'iparewiwameya kanayani.
21 E Eliseu voltou, apanhou a sua parelha de bois e os matou. Queimou o equipamento de arar para cozinhar a carne e a deu ao povo, e eles comeram. Depois partiu com Elias, e se tornou o seu auxiliar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.