1 Reis 10
hch (HCH) vs VC
1 Merikɨtsɨ ti'aitame 'uka Tsawa kiekame Tsarumuni kaniutamarieni kemɨtikuxaxatsiwakai, mɨkɨkɨ Tsarumuni Yawé hepaɨtsita 'aixɨa kanainekaitɨni, hikɨ ti'aitame 'uka kaneyani para mita'inɨatakɨ mɨkwaniwetɨkakɨ miti'iwawiyakɨ.
1 A rainha de Sabá, tendo ouvido falar de Salomão e da glória do Senhor, veio prová-lo com enigmas.
2 Kaninuani Kerutsareme paitɨ yumɨireme yuteɨterima warawitɨtɨ. Kameyutsiximama witsimɨtiu'ɨatɨka mepɨte'ɨtɨkɨkai meta huru waɨkawame metatsiere tetexi witsimɨ'anene. Kepauka Tsarumuni hetsɨa mɨye'a, mɨkɨ naimekɨ katiniti'iwawiya kemɨtiku'eriwakai,
2 Chegou a Jerusalém com uma numerosa comitiva, com camelos carregados de aromas, e uma grande quantidade de ouro e pedras preciosas. Apresentou-se diante do rei Salomão e disse-lhe tudo o que tinha no espírito.
3 mɨkɨta katinitaxatɨani naime ketitakɨ mɨtiti'iwawiyaxɨ. Nitixaɨtɨkɨ pɨkatiu'iyɨri ti'aitame, tsepa kemɨtikwaniwetɨkatei.
3 A tudo respondeu o rei. Nenhuma de suas perguntas lhe pareceu obscura, e deu solução a todas.
4 — ausente —
4 Quando a rainha de Sabá viu toda a sabedoria de Salomão, a casa que ele tinha feito,
5 — ausente —
5 os manjares de sua mesa, os apartamentos de seus servos, as habitações e uniformes de seus oficiais, os copeiros do rei e os holocaustos que ele oferecia no templo do Senhor, ficou estupefata,
6 Hikɨ mɨpaɨ ti'aitame katiniutahɨawe: «Tita nemɨretamari nekwieyaritsie paitɨ 'ahepaɨtsita meta kepemɨtimaiwe kaniyuritɨni.
6 e disse ao rei: É bem verdade o que ouvi a teu respeito e de tua sabedoria, na minha terra.
7 Ne yuri nepɨkare'eriekai 'ikɨ 'atsita nepeyetɨa, hikɨri nehɨxikɨ nepunierixɨ. Matsi xɨari 'etsiwa xeikɨa nepɨremariekai. Kwinimieme pepɨtimaiwe kwinie pepɨtixiku, waɨkawa matsi pepɨrexeiya keyuri tita nemɨre'eni.
7 Eu não quis acreditar no que me diziam, antes de vir aqui e ver com os meus próprios olhos. Mas eis que não contavam nem a metade: tua sabedoria e tua opulência são muito maiores do que a fama que havia chegado até mim.
8 'Aixɨa meke'itɨarieka 'ateɨterima. 'Aixɨa meke'itɨarieka memɨmete'uximayatsirie 'ahamatɨa yamemɨte'u'uwa me'i'enietɨ kepemɨtimaiwe.
8 Felizes os teus homens, felizes os teus servos que estão sempre contigo e ouvem a tua sabedoria!
9 Meta 'aixɨa kerahɨawarɨwani Yawé 'akakaɨyari, muyutemawie 'ahetsiemieme meta ti'aitame mɨmetsi'ayeitɨa 'Ixaheri kwieyaritsie. Yuheyemekɨ 'Ixaheri naki'erietɨ, Yawé ti'aitame kamanayeitɨani pemɨtita'aitakɨ kehapaɨ 'aixɨa mɨ'ane meta kemɨtiheitserie».
9 Bendito seja o Senhor, teu Deus, a quem aprouve colocar-te sobre o trono de Israel. Porque o Senhor amou Israel para sempre, por isso constituiu-te rei para governares com justiça e eqüidade.
10 Hikɨ ti'aitame 'uka, Tsarumuni katiniyetuirieni 'imikieri haika miriyari heimana 'atanauka tsienituyari heimana haika tewiyari (3.960) kiruyari huru, tetexi witsimɨ'anene, meta waɨkawa witsimɨtiu'ɨatɨka. Hatsuaku waɨkawa pɨka'atɨarie 'Ixaheritsie witsimu'ɨatɨka ti'aitame 'uka Tsawa kiekame Tsarumuni mumi hepaɨ paɨmetɨ.
10 Presenteou o rei com cento e vinte talentos de ouro e grande quantidade de perfumes e pedras preciosas. Não apareceu jamais uma quantidade de aromas tão grande como a que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
11 Hirami kanuwateya 'amupapa katini'atɨani 'Upixi 'aneka, huru meta waɨkawa tsanitaru kɨyeyari meta tetexi witsimɨ'anene.
11 A frota de Hirão, que trazia o ouro de Ofir, trouxe também grande quantidade de madeira de sândalo e pedras preciosas.
12 Mɨkɨ kɨyeyarikɨ, ti'aitame kanitiwewieni Yawé tukieyata mieme 'imɨmɨi 'amatayeyeu mana memutikɨkanikɨ, meta paratsiyuta mieme, metatsiere 'aripa kaniutiwewieni meta xawerite teyuitɨwamete wahetsiemieme. 'Anatɨtɨ, tawari hatsuaku pɨka'atɨariewe meta pɨkaxeiyariewe, waɨkawa tsanitaru kɨyeyari 'ana hepaɨ.
12 Com este sândalo fez o rei balaustradas para o templo do Senhor, assim como harpas e flautas para os músicos do palácio real. E desde então não se transportou mais dessa madeira de sândalo, e não se viu mais até o dia de hoje.
13 Mɨkɨta ti'aitame Tsarumuni, katinimini naime tita ti'aitame 'uka Tsawa kiekame mɨtiutihiwe'eri mɨtitawawiri, tsepa meripaitɨri mɨtimikairi yɨkɨmana. Hikɨ 'arike, kanakunuani ti'aitame 'uka yukwieyaritsiepai yunaime memiparewie wahamatɨa.
13 O rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo o que ela desejou e pediu, além dos presentes que ele mesmo lhe fez com real liberalidade. E a rainha retomou o caminho de volta com a sua comitiva.
14 Tsarumuni xeiwiyari 'anuyeyeikakaku xeitewiyari heimana huta miriyari kiruyari huru pɨ'atɨiriyarɨwakai,
14 O peso de ouro, que era levado anualmente a Salomão, era de seiscentos e sessenta e seis talentos,
15 tetuayamete memɨteyukutuaya ka'inɨaritɨ, meta yunaitɨ 'arawetsixi te'aitamete metatsiere kuwexinaruritsixi 'Ixaheri kwieyaritsie memu'uitɨariekai.
15 sem contar o que ele recebia dos vendedores ambulantes e do tráfico dos negociantes, dos reis da Arábia e de todos os governadores da terra.
16 Hikɨ ti'aitame Tsarumuni kaniutiwewieni huta tsienituyari yuheima nunuwame 'apapame hurukɨ wewiyatɨkaime tsunarietɨkaime, xexuitɨ 'etsiwatɨkaku 'atahuta kiruyari huru kaniuyɨni.
16 O rei Salomão mandou fazer duzentos escudos de ouro batido, empregando em cada um seiscentos siclos de ouro,
17 Metatsiere kanitiwewieni haika tsienituyari yuheima nunuwame yakɨ yeyeume, yaxeikɨa hurukɨ wewiyatɨkaime tsunarietɨkaime, xexuitɨ 'etsiwatɨkaku huta kiruyari huru kaniuyɨni. Mɨkɨ yuheima nunuwame ti'aitame yuparatsiyuta piti'utaxɨ «Riwanu Makukariuxaya» mɨtitewata.
17 e trezentos escudos menores de ouro batido, empregando em cada um três minas de ouro. E colocou-os no pavilhão da Floresta do Líbano.
18 Metatsiere ti'aitame xeime 'uweni 'apame kaniutawewieni 'erepanite 'awateyakɨ, herie huru 'aixɨa mɨ'ane pɨkawiriyariekai.
18 Mandou fazer também um grande trono de marfim, revestido de ouro fino.
19 'Uweni yuhetɨa peixeiyakai 'imɨmɨi 'amatayewa 'ataxewimexɨa panukuhetei mana mutiyeikanikɨ, 'ɨpari warieya xikɨraɨyetɨ peumakai, hutakɨa pamamatɨkatei, xexuime mamateya 'aurie mayetsi meputi'utɨkatei yuxexuitɨ,
19 O trono tinha seis degraus; a parte superior do espaldar era arredondada; havia de cada lado do assento dois braços, junto dos quais se achavam figuras de dois leões;
20 meta 'imɨmɨitsie 'ataxewimexɨa manukuhetsie mepa'utɨkatei mayetsi tamamata heimana huta meyupaɨmetɨ me'anuyutaxeiyatɨkaitɨ. Tawari xeime kwieyaritsie hepaɨna ti'anetɨ pɨkatitawewiyawekai.
20 havia outros doze leões postos nos degraus, seis de cada lado. Nunca se fez coisa semelhante em nenhum outro reino.
21 Naitɨ Tsarumuni tekɨxiteya meta naitɨ xakɨrɨteya paratsiyutana mɨtiyepikai, «Riwanu Makukariuxaya» mɨtitewata, mɨkɨ naitɨ huru 'aixɨa mɨ'anekɨ pɨtiwewiyatɨkatei. Xewitɨ tɨma pɨratakɨ pɨkatiwewiyakai, 'ana Tsarumuni muyeikakaitsie pɨrata raye'akame pɨka'eriwakai.
21 Todas as taças do rei Salomão eram de ouro, assim como todo o vasilhame do pavilhão da Floresta do Líbano. Não havia nada feito de prata, porque não se fazia caso algum dela no tempo de Salomão.
22 Haika wiyari 'anuyeyeikakaku, ti'aitame Tsarumuni kanuwaya 'amupa meixeiyakai haramaratsie meta Hirami kanuwaya 'amupa matɨa, mɨkɨ Taritsi kananeikakaitɨni huru 'atɨtɨ, pɨrata meta maripixi tatsɨari 'erepanite 'awateya, hutseri meta 'aruxi witsimemɨ'anene.
22 O rei tinha no mar navios de Társis, que acompanhavam a frota de Hirão. De três em três anos, a frota de Társis trazia ouro, prata, marfim, macacos e pavões.
23 Ti'aitame Tsarumuni waɨkawa matsi pɨtimaiwekai meta waɨkawa matsi pɨxikutɨkai keyuri hipatɨ te'aitamete kwiepa memɨtamakai.
23 O rei Salomão sobrepujou todos os reis da terra em riquezas e opulência.
24 Teɨteri naitsarie kiekatari mekani'iwatatɨwekaitɨni me'i'eniekutɨ kemɨtimaiwekai Kakaɨyari 'ipitɨaku,
24 Todos buscavam a presença de Salomão para ouvir a sabedoria que o Senhor lhe tinha dado.
25 xeiwiyari 'anuyeyeikakaku mekateni'atɨiriwakaitɨni 'imikieri: piinite hurukɨ mɨtiwewiyatɨka meta pɨratakɨ, kemarite, 'ixiparate meta witsimɨtiu'ɨatɨka, kawayutsixi meta muratsixi.
25 E cada um lhe trazia presentes: objetos de prata e ouro, vestes, armas, aromas, cavalos e burros. Assim, cada ano.
26 Kaxetate kuyaxa miemete Tsarumuni waɨkawa warexeiyatɨ patɨa meta kawayutsixi: xeimiriyari heimana nauka tsienituyari (1.400) paɨmeme kaxetate kuyaxa mieme pɨwarexeiyakai meta kawayutsixi tamamata heimana huta miriyari (12.000) mepɨyupaɨmekai, mɨkɨ pɨtiwamikwakai kuraruta waye'ɨnatɨ metatsiere Kerutsareme paitɨ yuparatsiyu 'aurie.
26 Contou Salomão os seus carros e cavaleiros: havia mil e quatrocentos carros e doze mil cavaleiros, que distribuiu pelas cidades-entrepostos dos carros e por Jerusalém, junto dele.
27 Kerutsareme kiekariyaritsie ti'aitame pɨrata waɨkawa pexeiyakai tetexi yamɨti'ane hepaɨ, meta kariuxa kɨyeyari waɨkawa pexeiyakai piní makuweri mieme hepaɨ.
27 Graças ao rei, tornou-se a prata em Jerusalém tão comum como as pedras, e os cedros tão numerosos como os sicômoros que crescem na planície.
28 Tsarumuni kawayutsiximama 'Ekipitu kwieyaritsie mepɨnanaiyakatetɨkai meta Kuha, mana paitɨ ti'aitame tetuayametemama mepɨwatinawekai.
28 Vinham do Egito os cavalos de Salomão; uma caravana de mercadores do rei ia comprá-los ali por um preço estabelecido.
29 'Ekipitu kwieyaritsie kaxeta kuyaxa mieme mepɨtinawekai 'ataxewime tsienituyari pɨrata tuminiyarikɨ, meta kawayutsixi mepɨwananekai xeitsienituyari heimana huta tewiyari heimana tamamata pɨrata tuminiyarikɨ, 'ariketa te'aitamete hetitsixi meta tsiriyutsixi mepɨwatuiriekai.
29 Uma quadriga trazida do Egito custava-lhe seiscentos siclos de prata, e um cavalo cento e cinqüenta siclos. Do mesmo modo exportavam cavalos para todos os reis dos hiteus e da Síria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.