1 Reis 10
hch (HCH) vs ARA
1 Merikɨtsɨ ti'aitame 'uka Tsawa kiekame Tsarumuni kaniutamarieni kemɨtikuxaxatsiwakai, mɨkɨkɨ Tsarumuni Yawé hepaɨtsita 'aixɨa kanainekaitɨni, hikɨ ti'aitame 'uka kaneyani para mita'inɨatakɨ mɨkwaniwetɨkakɨ miti'iwawiyakɨ.
1 Tendo a rainha de Sabá ouvido a fama de Salomão, com respeito ao nome do Senhor , veio prová-lo com perguntas difíceis.
2 Kaninuani Kerutsareme paitɨ yumɨireme yuteɨterima warawitɨtɨ. Kameyutsiximama witsimɨtiu'ɨatɨka mepɨte'ɨtɨkɨkai meta huru waɨkawame metatsiere tetexi witsimɨ'anene. Kepauka Tsarumuni hetsɨa mɨye'a, mɨkɨ naimekɨ katiniti'iwawiya kemɨtiku'eriwakai,
2 Chegou a Jerusalém com mui grande comitiva; com camelos carregados de especiarias, e muitíssimo ouro, e pedras preciosas; compareceu perante Salomão e lhe expôs tudo quanto trazia em sua mente.
3 mɨkɨta katinitaxatɨani naime ketitakɨ mɨtiti'iwawiyaxɨ. Nitixaɨtɨkɨ pɨkatiu'iyɨri ti'aitame, tsepa kemɨtikwaniwetɨkatei.
3 Salomão lhe deu resposta a todas as perguntas, e nada lhe houve profundo demais que não pudesse explicar.
4 — ausente —
4 Vendo, pois, a rainha de Sabá toda a sabedoria de Salomão, e a casa que edificara,
5 — ausente —
5 e a comida da sua mesa, e o lugar dos seus oficiais, e o serviço dos seus criados, e os trajes deles, e seus copeiros, e o holocausto que oferecia na Casa do Senhor , ficou como fora de si
6 Hikɨ mɨpaɨ ti'aitame katiniutahɨawe: «Tita nemɨretamari nekwieyaritsie paitɨ 'ahepaɨtsita meta kepemɨtimaiwe kaniyuritɨni.
6 e disse ao rei: Foi verdade a palavra que a teu respeito ouvi na minha terra e a respeito da tua sabedoria.
7 Ne yuri nepɨkare'eriekai 'ikɨ 'atsita nepeyetɨa, hikɨri nehɨxikɨ nepunierixɨ. Matsi xɨari 'etsiwa xeikɨa nepɨremariekai. Kwinimieme pepɨtimaiwe kwinie pepɨtixiku, waɨkawa matsi pepɨrexeiya keyuri tita nemɨre'eni.
7 Eu, contudo, não cria naquelas palavras, até que vim e vi com os meus próprios olhos. Eis que não me contaram a metade: sobrepujas em sabedoria e prosperidade a fama que ouvi.
8 'Aixɨa meke'itɨarieka 'ateɨterima. 'Aixɨa meke'itɨarieka memɨmete'uximayatsirie 'ahamatɨa yamemɨte'u'uwa me'i'enietɨ kepemɨtimaiwe.
8 Felizes os teus homens, felizes estes teus servos, que estão sempre diante de ti e que ouvem a tua sabedoria!
9 Meta 'aixɨa kerahɨawarɨwani Yawé 'akakaɨyari, muyutemawie 'ahetsiemieme meta ti'aitame mɨmetsi'ayeitɨa 'Ixaheri kwieyaritsie. Yuheyemekɨ 'Ixaheri naki'erietɨ, Yawé ti'aitame kamanayeitɨani pemɨtita'aitakɨ kehapaɨ 'aixɨa mɨ'ane meta kemɨtiheitserie».
9 Bendito seja o Senhor , teu Deus, que se agradou de ti para te colocar no trono de Israel; é porque o Senhor ama a Israel para sempre, que te constituiu rei, para executares juízo e justiça.
10 Hikɨ ti'aitame 'uka, Tsarumuni katiniyetuirieni 'imikieri haika miriyari heimana 'atanauka tsienituyari heimana haika tewiyari (3.960) kiruyari huru, tetexi witsimɨ'anene, meta waɨkawa witsimɨtiu'ɨatɨka. Hatsuaku waɨkawa pɨka'atɨarie 'Ixaheritsie witsimu'ɨatɨka ti'aitame 'uka Tsawa kiekame Tsarumuni mumi hepaɨ paɨmetɨ.
10 Deu ela ao rei cento e vinte talentos de ouro, e muitíssimas especiarias, e pedras preciosas; nunca mais veio especiaria em tanta abundância, como a que a rainha de Sabá ofereceu ao rei Salomão.
11 Hirami kanuwateya 'amupapa katini'atɨani 'Upixi 'aneka, huru meta waɨkawa tsanitaru kɨyeyari meta tetexi witsimɨ'anene.
11 Também as naus de Hirão, que de Ofir transportavam ouro, traziam de lá grande quantidade de madeira de sândalo e pedras preciosas.
12 Mɨkɨ kɨyeyarikɨ, ti'aitame kanitiwewieni Yawé tukieyata mieme 'imɨmɨi 'amatayeyeu mana memutikɨkanikɨ, meta paratsiyuta mieme, metatsiere 'aripa kaniutiwewieni meta xawerite teyuitɨwamete wahetsiemieme. 'Anatɨtɨ, tawari hatsuaku pɨka'atɨariewe meta pɨkaxeiyariewe, waɨkawa tsanitaru kɨyeyari 'ana hepaɨ.
12 Desta madeira de sândalo, fez o rei balaústres para a Casa do Senhor e para a casa real, como também harpas e alaúdes para os cantores; tal madeira nunca se havia trazido para ali, nem se viu mais semelhante madeira até ao dia de hoje.
13 Mɨkɨta ti'aitame Tsarumuni, katinimini naime tita ti'aitame 'uka Tsawa kiekame mɨtiutihiwe'eri mɨtitawawiri, tsepa meripaitɨri mɨtimikairi yɨkɨmana. Hikɨ 'arike, kanakunuani ti'aitame 'uka yukwieyaritsiepai yunaime memiparewie wahamatɨa.
13 O rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo quanto ela desejou e pediu, afora tudo o que lhe deu por sua generosidade real. Assim, voltou e se foi para a sua terra, com os seus servos.
14 Tsarumuni xeiwiyari 'anuyeyeikakaku xeitewiyari heimana huta miriyari kiruyari huru pɨ'atɨiriyarɨwakai,
14 O peso do ouro que se trazia a Salomão cada ano era de seiscentos e sessenta e seis talentos de ouro,
15 tetuayamete memɨteyukutuaya ka'inɨaritɨ, meta yunaitɨ 'arawetsixi te'aitamete metatsiere kuwexinaruritsixi 'Ixaheri kwieyaritsie memu'uitɨariekai.
15 além do que entrava dos vendedores, e do tráfico dos negociantes, e de todos os reis da Arábia, e dos governadores da terra.
16 Hikɨ ti'aitame Tsarumuni kaniutiwewieni huta tsienituyari yuheima nunuwame 'apapame hurukɨ wewiyatɨkaime tsunarietɨkaime, xexuitɨ 'etsiwatɨkaku 'atahuta kiruyari huru kaniuyɨni.
16 Fez o rei Salomão duzentos paveses de ouro batido; seiscentos siclos de ouro mandou pesar para cada pavês;
17 Metatsiere kanitiwewieni haika tsienituyari yuheima nunuwame yakɨ yeyeume, yaxeikɨa hurukɨ wewiyatɨkaime tsunarietɨkaime, xexuitɨ 'etsiwatɨkaku huta kiruyari huru kaniuyɨni. Mɨkɨ yuheima nunuwame ti'aitame yuparatsiyuta piti'utaxɨ «Riwanu Makukariuxaya» mɨtitewata.
17 fez também trezentos escudos de ouro batido; três arráteis de ouro mandou pesar para cada escudo. E o rei os pôs na Casa do Bosque do Líbano.
18 Metatsiere ti'aitame xeime 'uweni 'apame kaniutawewieni 'erepanite 'awateyakɨ, herie huru 'aixɨa mɨ'ane pɨkawiriyariekai.
18 Fez mais o rei um grande trono de marfim e o cobriu de ouro puríssimo.
19 'Uweni yuhetɨa peixeiyakai 'imɨmɨi 'amatayewa 'ataxewimexɨa panukuhetei mana mutiyeikanikɨ, 'ɨpari warieya xikɨraɨyetɨ peumakai, hutakɨa pamamatɨkatei, xexuime mamateya 'aurie mayetsi meputi'utɨkatei yuxexuitɨ,
19 O trono tinha seis degraus; o espaldar do trono, ao alto, era redondo; de ambos os lados tinha braços junto ao assento e dois leões junto aos braços.
20 meta 'imɨmɨitsie 'ataxewimexɨa manukuhetsie mepa'utɨkatei mayetsi tamamata heimana huta meyupaɨmetɨ me'anuyutaxeiyatɨkaitɨ. Tawari xeime kwieyaritsie hepaɨna ti'anetɨ pɨkatitawewiyawekai.
20 Também doze leões estavam ali sobre os seis degraus, um em cada extremo destes. Nunca se fizera obra semelhante em nenhum dos reinos.
21 Naitɨ Tsarumuni tekɨxiteya meta naitɨ xakɨrɨteya paratsiyutana mɨtiyepikai, «Riwanu Makukariuxaya» mɨtitewata, mɨkɨ naitɨ huru 'aixɨa mɨ'anekɨ pɨtiwewiyatɨkatei. Xewitɨ tɨma pɨratakɨ pɨkatiwewiyakai, 'ana Tsarumuni muyeikakaitsie pɨrata raye'akame pɨka'eriwakai.
21 Todas as taças de que se servia o rei Salomão para beber eram de ouro, e também de ouro puro todas as da Casa do Bosque do Líbano; não havia nelas prata, porque nos dias de Salomão não se dava a ela estimação nenhuma.
22 Haika wiyari 'anuyeyeikakaku, ti'aitame Tsarumuni kanuwaya 'amupa meixeiyakai haramaratsie meta Hirami kanuwaya 'amupa matɨa, mɨkɨ Taritsi kananeikakaitɨni huru 'atɨtɨ, pɨrata meta maripixi tatsɨari 'erepanite 'awateya, hutseri meta 'aruxi witsimemɨ'anene.
22 Porque o rei tinha no mar uma frota de Társis, com as naus de Hirão; de três em três anos, voltava a frota de Társis, trazendo ouro, prata, marfim, bugios e pavões.
23 Ti'aitame Tsarumuni waɨkawa matsi pɨtimaiwekai meta waɨkawa matsi pɨxikutɨkai keyuri hipatɨ te'aitamete kwiepa memɨtamakai.
23 Assim, o rei Salomão excedeu a todos os reis do mundo, tanto em riqueza como em sabedoria.
24 Teɨteri naitsarie kiekatari mekani'iwatatɨwekaitɨni me'i'eniekutɨ kemɨtimaiwekai Kakaɨyari 'ipitɨaku,
24 Todo o mundo procurava ir ter com ele para ouvir a sabedoria que Deus lhe pusera no coração.
25 xeiwiyari 'anuyeyeikakaku mekateni'atɨiriwakaitɨni 'imikieri: piinite hurukɨ mɨtiwewiyatɨka meta pɨratakɨ, kemarite, 'ixiparate meta witsimɨtiu'ɨatɨka, kawayutsixi meta muratsixi.
25 Cada um trazia o seu presente: objetos de prata e de ouro, roupas, armaduras, especiarias, cavalos e mulas; assim, ano após ano.
26 Kaxetate kuyaxa miemete Tsarumuni waɨkawa warexeiyatɨ patɨa meta kawayutsixi: xeimiriyari heimana nauka tsienituyari (1.400) paɨmeme kaxetate kuyaxa mieme pɨwarexeiyakai meta kawayutsixi tamamata heimana huta miriyari (12.000) mepɨyupaɨmekai, mɨkɨ pɨtiwamikwakai kuraruta waye'ɨnatɨ metatsiere Kerutsareme paitɨ yuparatsiyu 'aurie.
26 Também ajuntou Salomão carros e cavaleiros, tinha mil e quatrocentos carros e doze mil cavalarianos, que distribuiu às cidades para os carros e junto ao rei, em Jerusalém.
27 Kerutsareme kiekariyaritsie ti'aitame pɨrata waɨkawa pexeiyakai tetexi yamɨti'ane hepaɨ, meta kariuxa kɨyeyari waɨkawa pexeiyakai piní makuweri mieme hepaɨ.
27 Fez o rei que, em Jerusalém, houvesse prata como pedras e cedros em abundância como os sicômoros que estão nas planícies.
28 Tsarumuni kawayutsiximama 'Ekipitu kwieyaritsie mepɨnanaiyakatetɨkai meta Kuha, mana paitɨ ti'aitame tetuayametemama mepɨwatinawekai.
28 Os cavalos de Salomão vinham do Egito e da Cilícia; e comerciantes do rei os recebiam da Cilícia por certo preço.
29 'Ekipitu kwieyaritsie kaxeta kuyaxa mieme mepɨtinawekai 'ataxewime tsienituyari pɨrata tuminiyarikɨ, meta kawayutsixi mepɨwananekai xeitsienituyari heimana huta tewiyari heimana tamamata pɨrata tuminiyarikɨ, 'ariketa te'aitamete hetitsixi meta tsiriyutsixi mepɨwatuiriekai.
29 Importava-se, do Egito, um carro por seiscentos siclos de prata e um cavalo por cento e cinquenta; nas mesmas condições, as caravanas os traziam e os exportavam para todos os reis dos heteus e para os reis da Síria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.