1 Reis 10
hch (HCH) vs ARC
1 Merikɨtsɨ ti'aitame 'uka Tsawa kiekame Tsarumuni kaniutamarieni kemɨtikuxaxatsiwakai, mɨkɨkɨ Tsarumuni Yawé hepaɨtsita 'aixɨa kanainekaitɨni, hikɨ ti'aitame 'uka kaneyani para mita'inɨatakɨ mɨkwaniwetɨkakɨ miti'iwawiyakɨ.
1 E, ouvindo a rainha de Sabá a fama de Salomão, acerca do nome do Senhor , veio prová-lo por enigmas.
2 Kaninuani Kerutsareme paitɨ yumɨireme yuteɨterima warawitɨtɨ. Kameyutsiximama witsimɨtiu'ɨatɨka mepɨte'ɨtɨkɨkai meta huru waɨkawame metatsiere tetexi witsimɨ'anene. Kepauka Tsarumuni hetsɨa mɨye'a, mɨkɨ naimekɨ katiniti'iwawiya kemɨtiku'eriwakai,
2 E veio a Jerusalém com um mui grande exército, com camelos carregados de especiarias, e muitíssimo ouro, e pedras preciosas; e veio a Salomão e disse-lhe tudo quanto tinha no seu coração.
3 mɨkɨta katinitaxatɨani naime ketitakɨ mɨtiti'iwawiyaxɨ. Nitixaɨtɨkɨ pɨkatiu'iyɨri ti'aitame, tsepa kemɨtikwaniwetɨkatei.
3 E Salomão lhe declarou todas as suas palavras; nenhuma coisa se escondeu ao rei que não lhe declarasse.
4 — ausente —
4 Vendo, pois, a rainha de Sabá toda a sabedoria de Salomão, e a casa que edificara,
5 — ausente —
5 e a comida da sua mesa, e o assentar de seus servos, e o estar de seus criados, e as vestes deles, e os seus copeiros, e a sua subida pela qual subia à Casa do Senhor , não houve mais espírito nela.
6 Hikɨ mɨpaɨ ti'aitame katiniutahɨawe: «Tita nemɨretamari nekwieyaritsie paitɨ 'ahepaɨtsita meta kepemɨtimaiwe kaniyuritɨni.
6 E disse ao rei: Foi verdade a palavra que ouvi na minha terra, das tuas coisas e da tua sabedoria.
7 Ne yuri nepɨkare'eriekai 'ikɨ 'atsita nepeyetɨa, hikɨri nehɨxikɨ nepunierixɨ. Matsi xɨari 'etsiwa xeikɨa nepɨremariekai. Kwinimieme pepɨtimaiwe kwinie pepɨtixiku, waɨkawa matsi pepɨrexeiya keyuri tita nemɨre'eni.
7 E eu não cria naquelas palavras, até que vim, e os meus olhos o viram; eis que me não disseram metade; sobrepujaste em sabedoria e bens a fama que ouvi.
8 'Aixɨa meke'itɨarieka 'ateɨterima. 'Aixɨa meke'itɨarieka memɨmete'uximayatsirie 'ahamatɨa yamemɨte'u'uwa me'i'enietɨ kepemɨtimaiwe.
8 Bem-aventurados os teus homens, bem-aventurados estes teus servos que estão sempre diante de ti, que ouvem a tua sabedoria!
9 Meta 'aixɨa kerahɨawarɨwani Yawé 'akakaɨyari, muyutemawie 'ahetsiemieme meta ti'aitame mɨmetsi'ayeitɨa 'Ixaheri kwieyaritsie. Yuheyemekɨ 'Ixaheri naki'erietɨ, Yawé ti'aitame kamanayeitɨani pemɨtita'aitakɨ kehapaɨ 'aixɨa mɨ'ane meta kemɨtiheitserie».
9 Bendito seja o Senhor , teu Deus, que teve agrado em ti, para te pôr no trono de Israel; porque o Senhor ama a Israel para sempre; por isso, te estabeleceu rei, para fazeres juízo e justiça.
10 Hikɨ ti'aitame 'uka, Tsarumuni katiniyetuirieni 'imikieri haika miriyari heimana 'atanauka tsienituyari heimana haika tewiyari (3.960) kiruyari huru, tetexi witsimɨ'anene, meta waɨkawa witsimɨtiu'ɨatɨka. Hatsuaku waɨkawa pɨka'atɨarie 'Ixaheritsie witsimu'ɨatɨka ti'aitame 'uka Tsawa kiekame Tsarumuni mumi hepaɨ paɨmetɨ.
10 E deu ao rei cento e vinte talentos de ouro, e muitíssimas especiarias, e pedras preciosas; nunca veio especiaria em tanta abundância como a que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
11 Hirami kanuwateya 'amupapa katini'atɨani 'Upixi 'aneka, huru meta waɨkawa tsanitaru kɨyeyari meta tetexi witsimɨ'anene.
11 Também as naus de Hirão, que de Ofir levavam ouro, traziam de Ofir muitíssima madeira de almugue e pedras preciosas.
12 Mɨkɨ kɨyeyarikɨ, ti'aitame kanitiwewieni Yawé tukieyata mieme 'imɨmɨi 'amatayeyeu mana memutikɨkanikɨ, meta paratsiyuta mieme, metatsiere 'aripa kaniutiwewieni meta xawerite teyuitɨwamete wahetsiemieme. 'Anatɨtɨ, tawari hatsuaku pɨka'atɨariewe meta pɨkaxeiyariewe, waɨkawa tsanitaru kɨyeyari 'ana hepaɨ.
12 E dessa madeira de almugue fez o rei balaústres para a Casa do Senhor e para a casa do rei, como também harpas e alaúdes para os cantores; nunca veio tal madeira de sândalo, nem se viu até o dia de hoje.
13 Mɨkɨta ti'aitame Tsarumuni, katinimini naime tita ti'aitame 'uka Tsawa kiekame mɨtiutihiwe'eri mɨtitawawiri, tsepa meripaitɨri mɨtimikairi yɨkɨmana. Hikɨ 'arike, kanakunuani ti'aitame 'uka yukwieyaritsiepai yunaime memiparewie wahamatɨa.
13 E o rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo quanto lhe pediu o seu desejo, além do que lhe deu, segundo a generosidade do rei Salomão; então, voltou e partiu para a sua terra, ela e os seus servos.
14 Tsarumuni xeiwiyari 'anuyeyeikakaku xeitewiyari heimana huta miriyari kiruyari huru pɨ'atɨiriyarɨwakai,
14 E era o peso do ouro que se trazia a Salomão cada ano seiscentos e sessenta e seis talentos de ouro,
15 tetuayamete memɨteyukutuaya ka'inɨaritɨ, meta yunaitɨ 'arawetsixi te'aitamete metatsiere kuwexinaruritsixi 'Ixaheri kwieyaritsie memu'uitɨariekai.
15 além do dos negociantes, e do contrato dos especieiros, e de todos os reis da Arábia, e dos governadores da mesma terra.
16 Hikɨ ti'aitame Tsarumuni kaniutiwewieni huta tsienituyari yuheima nunuwame 'apapame hurukɨ wewiyatɨkaime tsunarietɨkaime, xexuitɨ 'etsiwatɨkaku 'atahuta kiruyari huru kaniuyɨni.
16 Também o rei Salomão fez duzentos paveses de ouro batido; seiscentos siclos de ouro mandou pesar para cada pavês;
17 Metatsiere kanitiwewieni haika tsienituyari yuheima nunuwame yakɨ yeyeume, yaxeikɨa hurukɨ wewiyatɨkaime tsunarietɨkaime, xexuitɨ 'etsiwatɨkaku huta kiruyari huru kaniuyɨni. Mɨkɨ yuheima nunuwame ti'aitame yuparatsiyuta piti'utaxɨ «Riwanu Makukariuxaya» mɨtitewata.
17 fez também trezentos escudos de ouro batido; três arráteis de ouro mandou pesar para cada escudo; e o rei os pôs na casa do bosque do Líbano.
18 Metatsiere ti'aitame xeime 'uweni 'apame kaniutawewieni 'erepanite 'awateyakɨ, herie huru 'aixɨa mɨ'ane pɨkawiriyariekai.
18 Fez mais o rei um grande trono de marfim e o cobriu de ouro puríssimo.
19 'Uweni yuhetɨa peixeiyakai 'imɨmɨi 'amatayewa 'ataxewimexɨa panukuhetei mana mutiyeikanikɨ, 'ɨpari warieya xikɨraɨyetɨ peumakai, hutakɨa pamamatɨkatei, xexuime mamateya 'aurie mayetsi meputi'utɨkatei yuxexuitɨ,
19 Tinha esse trono seis degraus, e era a cabeça do trono por detrás redonda, e de ambas as bandas tinha encostos até ao assento; e dois leões estavam junto aos encostos.
20 meta 'imɨmɨitsie 'ataxewimexɨa manukuhetsie mepa'utɨkatei mayetsi tamamata heimana huta meyupaɨmetɨ me'anuyutaxeiyatɨkaitɨ. Tawari xeime kwieyaritsie hepaɨna ti'anetɨ pɨkatitawewiyawekai.
20 Também doze leões estavam ali sobre os seis degraus de ambas as bandas; nunca se tinha feito obra semelhante em nenhum dos reinos.
21 Naitɨ Tsarumuni tekɨxiteya meta naitɨ xakɨrɨteya paratsiyutana mɨtiyepikai, «Riwanu Makukariuxaya» mɨtitewata, mɨkɨ naitɨ huru 'aixɨa mɨ'anekɨ pɨtiwewiyatɨkatei. Xewitɨ tɨma pɨratakɨ pɨkatiwewiyakai, 'ana Tsarumuni muyeikakaitsie pɨrata raye'akame pɨka'eriwakai.
21 Também todos os vasos de beber do rei Salomão eram de ouro, e todos os objetos da casa do bosque do Líbano eram de ouro puro; não havia neles prata, porque nos dias de Salomão não tinha estimação alguma.
22 Haika wiyari 'anuyeyeikakaku, ti'aitame Tsarumuni kanuwaya 'amupa meixeiyakai haramaratsie meta Hirami kanuwaya 'amupa matɨa, mɨkɨ Taritsi kananeikakaitɨni huru 'atɨtɨ, pɨrata meta maripixi tatsɨari 'erepanite 'awateya, hutseri meta 'aruxi witsimemɨ'anene.
22 Porque o rei tinha no mar as naus de Társis, com as naus de Hirão; uma vez em três anos, voltavam as naus de Társis, e traziam ouro, e prata, e marfim, e bugios, e pavões.
23 Ti'aitame Tsarumuni waɨkawa matsi pɨtimaiwekai meta waɨkawa matsi pɨxikutɨkai keyuri hipatɨ te'aitamete kwiepa memɨtamakai.
23 Assim o rei Salomão excedeu a todos os reis da terra, tanto em riquezas como em sabedoria.
24 Teɨteri naitsarie kiekatari mekani'iwatatɨwekaitɨni me'i'eniekutɨ kemɨtimaiwekai Kakaɨyari 'ipitɨaku,
24 E toda a terra buscava a face de Salomão, para ouvir a sabedoria que Deus tinha posto no seu coração.
25 xeiwiyari 'anuyeyeikakaku mekateni'atɨiriwakaitɨni 'imikieri: piinite hurukɨ mɨtiwewiyatɨka meta pɨratakɨ, kemarite, 'ixiparate meta witsimɨtiu'ɨatɨka, kawayutsixi meta muratsixi.
25 E traziam cada um, por seu presente, vasos de prata e vasos de ouro, e vestes, e armaduras, e especiarias, e cavalos, e mulas; cada coisa de ano em ano.
26 Kaxetate kuyaxa miemete Tsarumuni waɨkawa warexeiyatɨ patɨa meta kawayutsixi: xeimiriyari heimana nauka tsienituyari (1.400) paɨmeme kaxetate kuyaxa mieme pɨwarexeiyakai meta kawayutsixi tamamata heimana huta miriyari (12.000) mepɨyupaɨmekai, mɨkɨ pɨtiwamikwakai kuraruta waye'ɨnatɨ metatsiere Kerutsareme paitɨ yuparatsiyu 'aurie.
26 Também ajuntou Salomão carros e cavaleiros; de sorte que tinha mil e quatrocentos carros e doze mil cavaleiros; e os levou às cidades dos carros, e outros ficaram junto ao rei, em Jerusalém.
27 Kerutsareme kiekariyaritsie ti'aitame pɨrata waɨkawa pexeiyakai tetexi yamɨti'ane hepaɨ, meta kariuxa kɨyeyari waɨkawa pexeiyakai piní makuweri mieme hepaɨ.
27 E fez o rei que em Jerusalém houvesse prata como pedras e cedros em abundância, como figueiras bravas que estão nas planícies.
28 Tsarumuni kawayutsiximama 'Ekipitu kwieyaritsie mepɨnanaiyakatetɨkai meta Kuha, mana paitɨ ti'aitame tetuayametemama mepɨwatinawekai.
28 E tiravam cavalos do Egito para Salomão; e às manadas os recebiam os mercadores do rei, cada manada por um certo preço.
29 'Ekipitu kwieyaritsie kaxeta kuyaxa mieme mepɨtinawekai 'ataxewime tsienituyari pɨrata tuminiyarikɨ, meta kawayutsixi mepɨwananekai xeitsienituyari heimana huta tewiyari heimana tamamata pɨrata tuminiyarikɨ, 'ariketa te'aitamete hetitsixi meta tsiriyutsixi mepɨwatuiriekai.
29 E subia e saía o carro do Egito por seiscentos siclos de prata, e o cavalo, por cento e cinquenta; e assim, por meio deles, os tiravam para todos os reis dos heteus e para os reis da Síria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.